Она должна отражать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
она здесь - she is here
она просто - she's just
чья она - whose is she
где она принимает нас - where it takes us
где она собирается - where she was going
Вы видели, как она - did you see the way she
Затем она сказала мне, - then she told me
звук, который она - she sound
когда она встречалась с ним - when she met him
когда она направлена - when directed
Синонимы к она: нея, да, ее, симпатия, возлюбленная, та самая, для нее, Бирюса
должна быть отключена - should be deactivated
должна быть произведена для оплаты - shall become due for payment
должна быть рядом с - shall be adjacent to
должна начаться - due to commence
должна понравиться - must please
что его работа должна - that its work should
Машина должна быть подключена - machine must be connected
партия должна принести - party should bring
эта группа должна - this group should
Ссылка должна также - reference should also
Синонимы к должна: обязательства, пожелания, задания, хлопоты
глагол: reflect, reverberate, represent, mirror, repel, repulse, beat back, fend, ward off, fend off
отражательный - reflective
отражатель порубочных остатков - debris deflector
отражать изменение - reflect change
будет лучше отражать - would better reflect
должны отражать это - should reflect this
надежно отражать - reliably reflect
отражательные свойства - reflective properties
оптические отражатели - optical chaff
эффективно отражать - effectively reflect
паз для отражателя - ejector groove
Синонимы к отражать: защищать, отвращать, посылать, противиться
В современном мире персонализация должна отражать то, что ценит клиент. |
In today’s world, personalization has to reflect what the customer values. |
Эта статья не должна отражать причудливое представление о том, что ядерное оружие не содержит углерода. |
The article should not reflect the fanciful notion that nuclear is carbon free. |
The EU is not a country and the article should reflect that. |
|
Это означает, что информация о сюжете должна отражать информацию о реальном мире, которой вы располагаете. |
That means plot information should be reflective of the real world information you have available. |
На мой взгляд, статья о Советском Союзе должна в своей основе отражать, что его больше нет. |
In my opinion, the Soviet Union article must at its core reflect that it no longer exists. |
Страница о любой религии и всех связанных с ней утверждениях должна отражать верования и историю, известные ее последователям. |
A page about any religion and all associated claims should refeclt the beliefs and history as known by it's practioners. |
Если эта статья будет честной и беспристрастной, то она должна отражать это разделение. |
If this article is going to be HONEST and UNBIASED then it should reflect this division. |
6) Поддержка евроатлантической интеграции Украины. Помощь Украине и ее действий по проведению реформ должна отражать нашу поддержку стремления Украины стать частью трансатлантического сообщества. |
6) Supporting Ukraine’s Euro-Atlantic Integration: Assistance to Ukraine and its reform efforts must reflect an embrace of Ukraine’s transatlantic aspirations. |
Как минимум, эта страница должна отражать содержание репродукции родительской страницы, которая ссылается на нее. Это ставит его в иерархию биологических страниц. |
At a minimum, this page should reflect the content of the parent page Reproduction that refers to it. That positions it in the hierarchy of biological pages. |
Обманутая жена заявила, что внешность должна отражать душу, и превратила ее в кошку. |
The scorned wife had said that her outside should match her inside, and changed her into a cat. |
Она должна прежде всего отражать Ганешу таким, каким его понимают, интерпретируют и почитают сегодня, а не 1500 лет назад. |
It should first and foremost reflect Ganesha as he is understood, interpreted and worshipped today - not 1500 years ago. |
Я думаю, что WIAFA должна указать, что стандарты поиска должны отражать качество стипендии. Морская щука. |
I think WIAFA should indicate that standards of sourcing should reflect quality of scholarship. Ling. |
Статья должна, по крайней мере, отражать это употребление. |
The article should at least reflect that usage. |
Страница должна отражать оба эти мнения, а не только мнение американских историков о том, что это был тупик. |
The page should reflect both those opinions, not just the US historians opinion's that it was a stalemate. |
Мы сказали ему, что статья должна занять нейтральную позицию в отношении дебатов о болезнях и вместо этого отражать все голоса в рамках дебатов. |
We have told him the article should assume a neutral position on the disease debate and instead reflect all the voices within the debate. |
Я думаю, что эта статья должна отражать текущее решение FDA по Zicam. |
I think this article needs to reflect the FDA's current ruling on Zicam. |
Действительно, последующая практика должна быть согласованной, общей и последовательной; в противном случае она не может отражать общее понимание участников. |
It was true that subsequent practice should be concordant, common and consistent, otherwise it could not demonstrate common agreement among the parties. |
В жизни всё гораздо сложнее, и я уверен, что эту сложность должна отражать именно журналистика. |
Life is much more complicated, and I believe journalism should reflect that very complexity. |
Фильм имеет подавляющие, скажем так, плохие отзывы в прессе, поэтому статья о фильме должна отражать это. |
The movie has overwhelming shall we say 'bad' reviews among the press, so the movie article should reflect that. |
Любая резолюция, принятая Комитетом, должна отражать реальность существования пуэрториканской диаспоры. |
Any resolution adopted by the Committee must reflect the reality of the Puerto Rican diaspora. |
Я чувствую, Редж, что любая группа антиимпериалистов, вроде нас... должна в основе своей отражать процесс дивергенции имущественного права. |
I do feel, Reg, that any antilmperialist group like ours... must reflect such a divergence of interest within its power base. |
В ходе общих прений одна делегация справедливо отметила, что Организация Объединенных Наций должна сама отражать принципы, за которые она выступает. |
During the general debate, one delegation quite rightly pointed out that the United Nations itself should reflect the principles it advocates. |
Статья должна отражать то, что известно из игры и других канонических материалов,а не домыслы. |
The article should reflect what is known from the game and other canon material, not speculation. |
Одной из первоочередных мер в этой области является внедрение новой системы служебной аттестации, которая должна лучше отражать фактические результаты работы. |
The introduction of a new performance appraisal system, which should more accurately reflect reality, was a first step in that direction. |
Но это так же определенно не мейнстрим, и статья должна отражать это. |
But it's just as definitely not mainstream, and the article must reflect that. |
Статья должна отражать то, что есть на самом деле в фильме, а не то, что некоторые предполагают подразумевается. |
The article should reflect what is actually in the film and not what some assume is implied. |
Текст критерия был изменен, поэтому история шаблона должна отражать это изменение. |
The criterion text has been modified, so the template history should reflect that modification. |
Точно так же, как факты должны отражать научный консенсус, так и организация должна это делать. |
Just as the facts must reflect the scholarly consensus, so must the organization. |
Поэтому мой вопрос заключается в том, должна ли статья отражать эти различные особенности и тенденции? |
So my question is, should the article reflect those various features and tendencies? |
Эта статья должна отражать немецких нацистов в менее негативном, более объективном свете. |
This article needs to reflect German Nazi's in a less negative more objective light. |
Опять же, я не говорю, что аннексия была правильной, просто это произошло и что статья должна отражать это. |
Again, I'm not saying that the annexation was right, just that it happened and that the article should reflect that. |
Энциклопедия должна отражать достоверную и разнообразную информацию и должна стимулировать читателя. |
Oceanic fish can be contrasted with coastal fish, who do live above the continental shelf. |
Разве эта статья не должна отражать то, как мы сейчас относимся к разливу? |
Shouldn't this article reflect the way we now refer to the spill? |
Однако я думаю, что эта статья должна гораздо больше отражать более широкое использование этой фразы, распространенное в настоящее время. |
However, I think the article should reflect much much more the more general use of the phrase that is prevalent nowadays. |
Энциклопедия должна отражать достоверную и разнообразную информацию и должна стимулировать читателя. |
An encyclopedia should reflect authentic and diverse information and should stimulate the reader. |
В противовес высказанным идеям, некоторые люди говорят, что одежда должна отражать нашу душу, и что нет никакой необходимости тратить целые состояния на дизайнерскую одежду. |
As opposed to above ideas, some people argue that our clothes should be similar to our soul, and that it is not necessary to spend amounts of money on designer clothes. |
Преамбула же Конституции ЕС должна отражать европейскую разнородность. |
But when it comes to the preamble, the EU Constitution should reflect European heterogeneity. |
В Ираке Конституция также должна отражать тот социальный контракт, который все стороны могут заключить друг с другом и вокруг которого они могут объединиться. |
In Iraq too, the Constitution should reflect a social contract that all parties could embrace and unite around. |
Хорошо выполненная круглая бриллиантовая огранка должна отражать свет вверх и заставлять Алмаз казаться белым при взгляде сверху. |
A well-executed round brilliant cut should reflect light upwards and make the diamond appear white when viewed from the top. |
I think that this article should reflect this. |
|
Будущая методология должна отражать уроки, полученные в результате осуществления решений ВВУИО на протяжении последнего десятилетия. |
The methodology going forward should reflect lessons drawn from the WSIS implementation experience over the past decade. |
Дело в том, что нет единого определения, мотивации или роли троллей, и статья должна отражать это разнообразие, а не только вашу точку зрения. |
The point is that there is not one definition, motivation or role of 'trolls', and the article should reflect this diversity, not merely your point of view. |
Поскольку номенклатура должна отражать родственные связи, то ситуация с названиями видов в подродах Michelia и Magnolia Yulania была нежелательной. |
As nomenclature is supposed to reflect relationships, the situation with the species names in Michelia and Magnolia subgenus Yulania was undesirable. |
Firestone-это глобальная компания, и любая критика должна отражать читателю истинную картину того, где возникли эти проблемы. |
Firestone is a global company and any critisims should reflect a true picture to the reader of where those problems occuured. |
Статья должна отражать это, оставаясь в то же время нейтральной. |
The article should reflect this while at the same time remaining neutral. |
Для этой темы это означает, что статья должна отражать то, что академические источники говорят об историчности Иисуса. |
For this topic, that means the article should reflect what academic sources are saying about Jesus' historicity. |
Статья должна в первую очередь отражать установленные исторические факты. то есть годы юристов Джефферсона, язык DOI, попытки эмансипации и т. д. |
The article should reflect established historical facts first. i.e.Jefferson's Lawyers years, DOI language, emancipation attempts, etc, etc. |
Должна ли статья отражать эту разницу в подходах цивилизованных и варварских стран? |
Should the article reflect this difference in approaches by the civilized and the barbaric countries? |
Форма программы должна отражать только ту проблему, которую она должна решить. |
The shape of a program should reflect only the problem it needs to solve. |
Эта история будет прочитана как корейцами, так и американцами, и в этом отношении она должна справедливо отражать различные точки зрения. |
It is a story that will be read by Koreans as well as Americans and in that respect, it should fairly represent the various viewpoints. |
Организация Объединенных Наций должна быть преисполнена гордости за результаты своей деятельности по поддержанию мира. |
The United Nations could look with pride at the results of its peacekeeping activities. |
Разработка поправки, позволяющей отражать в ГТП, касающихся водородных транспортных средств, результаты технического прогресса. |
Develop an amendment to incorporate improvements into the hydrogen gtr. |
Г-жа Шимонович говорит, что хотела бы уточнить, должна ли женщина заручаться согласием мужа на аборт. |
Ms. Šimonović said that she would like clarification as to whether the husband's consent was needed for a woman to have an abortion. |
Я должна была приняться за второго, и тут мой пистолет дает осечку. |
I go for the second guy, and my gun jams. |
Тем не менее, Азиатский митохондриальный гаплотип в образце Cu26 все еще может отражать азиатское происхождение Куманцев Csengele. |
Nevertheless, the Asian mitochondrial haplotype in sample Cu26 may still reflect the Asian origins of the Cumanians of Csengele. |
Кроме того, статьи должны отражать всю историю сериала, и как таковые актеры остаются в списке даже после их ухода из сериала. |
Furthermore, articles should reflect the entire history of a series, and as such actors remain on the list even after their departure from the series. |
Кельтское слово Виндос может отражать широко распространенный доисторический культ Виндоса, кельтского бога, который сохранился в ирландской мифологии как воин и провидец Фионн Мак Камхилл. |
The Celtic word Vindos may reflect a widespread prehistorical cult of Vindos, a Celtic God who survives in Irish Mythology as the warrior and seer Fionn mac Cumhaill. |
Эта разница между полами может отражать либо разницу в восприимчивости, либо то, что женщины с СДВГ реже диагностируются, чем мужчины. |
This difference between sexes may reflect either a difference in susceptibility or that females with ADHD are less likely to be diagnosed than males. |
Эти группы иногда рассматриваются как измерения или кластеры, которые могут отражать основной процесс. |
These groups are sometimes viewed as dimensions or clusters that may reflect an underlying process. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «она должна отражать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «она должна отражать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: она, должна, отражать . Также, к фразе «она должна отражать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.