Она сама виновата - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Она на - She is on
борется она - she fights
как она реализуется - how it is implemented
заметили, что она колеблется - she was noticed to hesitate
думал, что она была хорошей - thought she was a good
если она собиралась - if she were going
когда она была маленькой девочкой - when she was a little girl
когда она встала - when she got up
когда она просыпается - when she wakes up
знал, где она находится - knew where she is
Синонимы к она: нея, да, ее, симпатия, возлюбленная, та самая, для нее, Бирюса
самая дальняя точка - farthest point
Самара-Терминал - samara terminal
Самарское время - samara time
саманный - adobe
Агентство по привлечению инвестиций Самарской области - Investment Promotion Agency of the Samara Region
сама виновата - you are the one to blame
самая большая в мире женщина - the greatest woman in the world
моя самая большая проблема - my biggest problem
самая большая сила - biggest strength
самая большая вещь, так как - the biggest thing since
Синонимы к сама: своими руками, как раз, один, как нужно, очень, сам по себе, самое, по своему усмотрению, по собственному желанию
виноват - in fault
признавать виноватым себя - plead guilty
виноват в том - it's my fault
был виноват - was to blame for
быть частично виноваты - be partly to blame
виноват перед тем - blame before
не виноваты - are not to blame for
тоже виноваты - also to blame
пытаясь заставить меня чувствовать себя виноватым - trying to make me feel guilty
я не виноват - i am not guilty
Синонимы к виновата: прости, простите, извини, извините, пардон, прошу извинения, прошу извинить, прошу прощения, прошу простить, не взыщи
Я сама была во всем виновата, - вздохнула леди Мэри. - Мои родители не хотели, чтобы я выходила замуж за Роналда. |
She sighed. It was all my own fault. My people didn't want me to marry Ronald. |
Ты сама виновата. Вот... твоевыходноепособие. |
Oh, you're embarrassing yourself Here is your severance |
- Да... во многом виновата я, - вздохнула кроткая Элизабет. - Однажды я сама вымела угли, хотя это дело горничной, в другой раз я сказала, что уморилась, а он рассердился на меня. |
I was-in many ways, sighed the meek Elizabeth. I swept up the coals when the servants ought to have done it; and I said I was leery;-and he was angry with me. |
Ты меня не больно жалей, голуба душа, я ведь тоже поди-ка и сама виновата... |
Don't be anxious about me, sweetheart. It was my own fault, you know. |
Хоуард не знал всех отчего и почему этой размолвки и не слишком на этот счет беспокоился: втайне он полагал, что дочь сама во всем виновата. |
Howard didn't know the ins and outs of it and didn't bother about it much; privately, he was of the opinion that his daughter was to blame for the trouble. |
Корделия решает, что Баффи сама виновата в своем затруднительном положении. |
Cordelia decides that Buffy is to blame for her predicament. |
Она уже не сердилась на него за равнодушие к ее страданиям, а раскаивалась и под конец решила, что сама во всем виновата. |
From anger at him, at his indifference to her pain, she passed to remorse, and ended in blaming it all on herself. |
Позже она призналась, что придумала эту историю, и сказала, что сама виновата в своих травмах. |
She later confessed to having made up the story and said she was responsible for her injuries. |
Я кинулась за утешением к Аттикусу, а он сказал -сама виновата, и вообще нам давно пора домой. |
I ran to Atticus for comfort, but he said I had it coming and it was high time we went home. |
Но в своих бедах она виновата сама, - лишь гордость и высокомерие не позволяют Мэри жить счастливой семейной жизнью. |
I seemed to see her for a moment as she was, a proud wild creature, as untamed by civilization as some shy bird of the hills. |
Да еще и собственный характер мешал - и упрямая, неодолимая гордость, и досадная мыслишка, что ведь во всем не один Люк, а и она сама виновата. |
Then there were the things which sprang from her own nature: that stubborn, stiff-necked pride, and the niggling conviction that the situation was as much her fault as Luke's. |
Но я сама виновата. |
But it was all my fault. |
Well, it was your fault, 'cause you made me burst out laughing. |
|
Ты сама во всем виновата, Рэйчел. |
You brought this on yourself, Rachel. |
В смысле, предупреждающие знаки были развешаны повсюду, ты сама, в общем-то, виновата. |
I mean, the warning signs were there- this is really on you. |
Ты сама виновата, что ты должна узаконить свою любовь через эти буржуазные учреждения. |
It's your fault we have to legalize our love with this bourgeois institution. |
И если ей пришлось жить во грехе, то сама она в этом была так же не виновата, как святой в облаках. |
She was as guiltless o' wrong-doing in that particular as a saint in the clouds. |
Отчасти ты сама виновата, что я ухожу. |
You know, you're partially to blame for me leaving. |
Однако, по-видимому, сама Организация виновата в том, что бытует такое неправильное представление. |
But this Organization itself is probably to blame for that misperception. |
В своих экономических бедах отчасти виновата и сама Россия: подобно странам-членам ОПЕК, она продолжает качать нефть, несмотря на обвал цен. |
Russia itself is also to blame for its economic woes, in part: Like members of OPEC, Russia has continued to pump oil despite the plunge in prices. |
Сама виновата - ползает перед мужем на четвереньках, - отозвалась миссис Джоунс, размешивая сахар в чашке. |
Waits on him hand and foot, she does, said Mrs Jones, stirring the sugar in her cup. |
Ангел мой, ты знаешь, как я тебя люблю, но ты сама виновата. Так что не будь ребенком, и вернись к себе в комнату! |
My angel, don't think I don't love you, but you know perfectly well what you did... so stop acting like a silly child and go back to your room. |
Как бы то ни было... знаю, что сама виновата... Да ведь не бог знает, какой грех... Думала тоже, что сын... Да и тебе бы можно не попомнить этого матери. |
Whatever may have happened, I know that I myself am to blame. But it wasn't such a crime after all. I thought 'he is my son.' At any rate, it isn't kind of you to remember that against your mother. |
Есть ещё одна история... Ещё одно плохое решение, в котором я сама виновата. |
There is one more story to tell... one more bad decision... and this one's all on me. |
Наверное, я сама виновата. Но как с этим жить? |
I suppose it's my own fault, but it's paralyzing. |
Я сама виновата, что доверилась мятежной рабыне! |
The fault is my own. For laying trust in a rebellious slave! |
Она виновата во всем, она сама соблазнила шапочника, - это сразу видно по ее глазам. |
Yes, she must have led Lantier astray; you could see it in her eyes. |
Признаю, что в прошлый раз я была частично виновата, но не сейчас. |
I know I was partly to blame last time. |
Географические различия, а также социальная политика государства, более благосклонная к городским жителям и промышленному сектору, также может быть виновата в таком неравенстве. |
Geographical differences and government social policies that have been more favorable to urban and industrial sectors may be also be to blame. |
Поставки оружия — это сама по себе не стратегия для Украины и для урегулирования конфликта. |
Sending weapons in and of itself is not a strategy, either for Ukraine, or for settling the conflict. |
Я и сама это понимаю, но ведь они - профессионалы. |
I can't see it myself, but they are the professionals. |
Но когда достигаешь этой стадии, становится уже неважным предмет страсти, важна лишь сама страсть. |
But when one reaches that stage, it's not the object that matters, it's the desire. Not you, but I. |
It was the life in him, unwilling to die, that drove him on. |
|
And besides, that mysterious green comet isn't going to analyze itself. |
|
You chose to sit in the front of the sled, Jo. |
|
Все понимали, что такая женщина, как Красотка, не могла сама заработать столько денег, чтобы открыть подобное роскошное заведение. |
Everyone knew that a woman of Belle's type couldn't have made enough money by herself to set up such a luxurious establishment. |
Но какое счастье для сына моих родителей -любить девушку, у которой нет родных и которая сама не мучится из-за своих предков и других не мучает! |
But what a blessing it is for the son of my father and mother to love a girl who has no relations, and who can never bother herself or anybody else about her family! |
Эти защитники истины искореняли коррупцию где бы она ни находилась. Будь то мир магов или же сама церковь. |
Handpicked by the Divine herself... these defenders of truth root out corruption, wherever it may be found, be it from rogue Mages, or within the halls of the Chantry itself. |
И все, что ни говорили, не только она сама, но Воркуев, Степан Аркадьич, - все получало, как казалось Левину, благодаря ее вниманию и замечаниям особенное значение. |
And all that was said, not only by her, but by Vorkuev and Stepan Arkadyevitch-all, so it seemed to Levin, gained peculiar significance from her appreciation and her criticism. |
И конечно, она не могла требовать от других, чтобы они занимались своими делами, когда сама забросила все. |
And she could not insist on the others attending to their duties when she so neglected hers. |
Как только Присси отнесла завтрак Мелани, Скарлетт тут же отправила ее за миссис Мид, а сама села завтракать с Уэйдом. |
After sending up Melanie's breakfast tray, Scarlett dispatched Prissy for Mrs. Meade and sat down with Wade to eat her own breakfast. |
Я делаю это, только чтобы помочь беззащитной невинной малышке, в которой течёт моя кровь и которая не виновата, что стала жертвой твоих грязных дел. |
Only reason I'm doing this is because of a helpless, blameless little girl who happens to be my blood. Didn't do anything to deserve getting caught up in this ugliness you perpetuate. |
Если не будешь сама себе противоречить, то защитишь свою репутацию. |
If you don't contradict yourself, you protect your credibility. |
Ее спокойствие не было потрясено; но она опечалилась и даже всплакнула раз, сама не зная отчего, только не от нанесенного оскорбления. |
Her own peace of mind was not deeply disturbed; but she felt sad and once even burst into tears, without knowing why - but not on account of the insult she had just experienced. |
Я сама из окна видела. |
I've seen them out of the window. |
Пусть грешник погряз в грехе более черном, чем сама пучина ада, но любовь господа нашего Иисуса все же достигнет до него. |
The sinner may be deeper in sin than the depth of hell itself, but the love of the Lord Jesus can reach him still. |
Точно я виновата в том, что случилось, -возмущенно подумала Скарлетт. |
As though she thought I was to blame for what happened, Scarlett thought indignantly. |
Я не помнила, что я виновата в том, что произошло с мамой, но подсознательно... беспокоилась, что ты будешь ненавидеть меня, и всегда чутко относилась к твоей реакции. |
I didn't remember that what happened to mom was because of me, but subconsciously... I worried you would hate me and was always sensitive to your reactions. |
Лиз, в этом была виновата не консоль. |
Liz, it wasn't the console that was to blame. |
Ты не виновата, что твой муж оставил тебя с тремя детьми на руках. |
Look, your husband walked out on you and the kids. |
И сама мысль, что кто-то из нас мог даже подумать о том, чтобы лишить жизни человека, которого мы так сильно любили... |
And the idea that either of us would even think about taking the life of a man that we loved so dearly... it's... |
И я с ним еще не знакома, и моя мама полагает, что в этом виновата я. |
And I haven't met him yet, and my mother laid this major guilt trip on me. |
Уверен, она сама вам всё расскажет, когда начнётся шоу доктора Норы сразу после отчёта о пробках от Вертолётчика Дэйва. |
I'm sure she'll tell us which when the Dr. Nora Show begins, right after this traffic report from Chopper Dave. |
Она исключительная женщина. И ее судьба должна быть такой же неординарной как она сама. |
She is an extraordinary woman, with an extraordinary destiny. |
Это я одна во всем виновата! |
It's all my fault! |
I'm awfully sorry. |
|
Опять луна виновата - её гравитация влияет на ось вращения Земли. |
The moon, again, it's the gravitational pull of the moon which alters the Earth's rotational axis. |
А виновата во всем шахта. |
But it was the pit.' |
И не виновата, что другой гейский, но менее красочный ковбойский фильм вышел в то же время. |
It's not my fault there was another gay but less graphic cowboy movie out at the same time. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «она сама виновата».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «она сама виновата» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: она, сама, виновата . Также, к фразе «она сама виновата» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.