Отныне и во веки веков - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Отныне и вовек - Now and Forever
Синонимы к отныне: отныне, впредь, в дальнейшем, с этого времени, с этих пор, с этого момента
Значение отныне: Начиная с данного времени, впредь.
морской прилив и отлив - tide
глава министерства экономики и коммуникации - Minister of Economic Affairs and Communications
можно выжимать и сушить в стиральной машине - tumble dry normal
система очистки и подпитки контура замедлителя - moderator purification and feed system
алгоритм поиска и вставки - search and insertion algorithm
соучастие рабочих или профсоюзов в инвестировании и получении прибылей с капитала - participation of workers or unions to invest and make profits from capital
технолог по одежде и текстилю - Technologist clothing and textiles
рельс между элеватором и путем обескровливания - skid rail
вхождение Крыма и Севастополя в состав РФ - integration of Crimea and Sevastopol into the Russian Federation
глава министерства здравоохранения и благосостояния - Minister of Health and Welfare
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
стоять во главе - stand at the head
во что бы то ни стало - no matter what
Во всех смыслах! - By all means!
во всех точках - at all points
учиться во втором классе - study in the second grade
во вселенной - in the Universe
выигрыш во времени - gain in time
во втором квартале - in the second quarter
вступление во владение собственностью - property possession
развертка во времени - timebase deflection
Синонимы к во: вот, нет слов, изумительный, закачаться, кайфовый
Значение во: Употр. вместо «в» перед нек-рыми сочетаниями согласных ,.
верхнее веко - upper eyelid
воспаленное веко - inflamed eyelid
мохнатое веко - hairy eyelid
нижнее веко - lower eyelid
левое веко - left eyelid
правое веко - right eyelid
Синонимы к веко: все, время, жизнь, ни разу, день, сто лет, всегда, пора, никогда
Значение веко: Подвижный кожный покров над глазным яблоком.
серебряный век - silver age
косметика для глаз и век - eye cosmetics
бальзам для век - eye contour balsam
оттенок теней для век - eye-shadow tint
атлантический бронзовый век - Atlantic Bronze Age
век вековать - century vekovat
шестнадцатый век - sixteenth century
15-ый век - 15th century
20-ый век - 20th century
21-ый век - 21st century
Синонимы к век: все, время, жизнь, ни разу, день, сто лет, всегда, пора, никогда
Антонимы к век: миг, мгновение, мгновенье
Значение век: То же, что столетие.
Встань, Гэмфри Марло! Отныне твоя должность становится наследственной во веки веков. |
Rise, Humphrey Marlow, Hereditary Grand Whipping-Boy to the Royal House of England! |
Благословляю тебя именем Господа, Отца, Сына и Святого Духа, отныне и во веки веков. |
May the blessing of God, the Father, the Son and the Holy Spirit be with you now and in eternity. |
Играй с нами, Стьюи, отныне и во веки веков. |
Come play with us, Stewie, forever and ever and ever. |
Тогда поздравляю тебя, Ледяной Джек, ибо отныне и во веки веков ты будешь Хранителем. |
Then, congratulations, Jack Frost, for you are now, and forevermore, a Guardian. |
Отныне и далее, теперь и наконец, потому и следовательно... мы, великий и могущественный властелин... сообщаем, что отныне и вовеки веков... мы будем называться не домом Харконненов. |
Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera our ample and royal self from this day forth, and throughout the universe we shall no longer be known as House Harkonnen. |
«Поскольку пользователи для нас важнее всего, мы считаем, что буква Y должна быть бесплатной для всех — отныне и во веки веков, — говорится в заявлении компании. |
Because our users come first, we believe that 'Y' should always be free to everyone — today and forever, its statement read. |
Ньютон говорил нам, что материя есть материя отныне и во веки веков, а энергия есть энергия во веки веков. |
Newton told us that matter was matter now and evermore, and energy was energy forever and ever. |
Отныне дым пожарищ будет возноситься к небу во веки веков... |
The burning smoke goeth up for ever... |
Кстати, знаешь, по кабельному будет идти Отныне и во веки веков. |
Hey, you know, From here to eternity is on cable. |
И во искупление через Твоего Сына, который пребывает и правит с Тобой, в Святом Духе, Господи, отныне и присно и во веки веков. |
And to redeem through your son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever. |
Господь сохранит приход и исход твой, отныне и во веки веков. |
The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even forevermore. |
I pledge to protect your family for now to eternity. |
|
Да приметтебя Господь в царствие небесное и даруеттебе покой отныне и во веки веков. |
The Lord lift up His countenance upon you and give you peace... both now and forevermore. |
Персидские правители Средних веков имели сложные системы распределения воды и фонтаны в своих дворцах и садах. |
The Persian rulers of the Middle Ages had elaborate water distribution systems and fountains in their palaces and gardens. |
Ученые не имеют окончательного мнения о значении слов, которые использовались на протяжении веков. |
Scientists do not have the final say on the meaning of words that have been in use for centuries. |
Те самые дни, затянутые дымкой веков, о которых они слышали в песнях и балладах. |
There was wild excitement in their eyes to see the old days come to life, that they had heard in songs and ballads. |
отныне товар становится миром, что одновременно означает, что сам мир становится товаром. |
the becoming-world of commodity, which is as well the becoming- commodity of the world. |
Весь уклад жизни нашего Юга, Скарлетт, такой же анахронизм, как феодальный строй средних веков. |
Scarlett, our Southern way of living is as antiquated as the feudal system of the Middle Ages. |
И всякий, кто будет им верить или будет их принимать, - отныне мой враг. |
And anybody who believes them or receives them is my enemy. |
Так что отныне ты оставайся на своей стороне площадки, ... а я буду на своей. |
So, from now on, you stay on your side of the yard. - I'll stay on mine. |
Отныне мы не просто хозяева ранчо, фермеры и жители Территории Вайоминг. Теперь мы объединились и стали гражданами будущего великого штата Вайоминг! |
We are not separate ranchers, farmers and settlers... of the Wyoming territory, but united today... as citizens of the future... great state of Wyoming! |
Но если судьбой предназначено нам отныне быть вместе, нераздельно, |
But if fate decides that from now on we stay together, inseparable. |
Затаив дыхание, он смотрел из кабины на залитые луной белые здания, в которых уже много веков никто не жил. |
He sat, not breathing, looking out at the white buildings in the moonlight. Uninhabited for centuries. |
На протяжении веков, Скрилл символизировал нашу силу, нашу мощь, нашу свирепость. |
For centuries the Skrill has represented our strength, our power, our ferocity. |
Так Линетт поняла, что двери к физическому и духовному совершенствованию отныне для неё закрыты . |
And just like that, Lynette realised the road to enlightenment and spiritual well-being was now closed to her. |
Отныне курительная комната для меня - это совершенно непонятный симулякр, дымовая завеса. |
No smoking-room will ever be other than peopled with incalculable simulacra amidst smoke wreaths. |
У неё непереносимость глютена, но отныне вы можете отведать её пасту по особому рецепту. |
She's gluten-intolerant but you can get special pasta for that now. |
I am gonna take my medication religiously from now on. |
|
Been killing people since the middle ages. |
|
А то, что отныне ты больше не сделаешь ни шагу, не скажешь ни слова, не посоветовавшись со мной, и через полгода ты станешь королем бизнеса во Франции. |
From now on, don't do or say anything without talking to me first. Within half a year, you'll be a captain of industry. |
From this point on, everything and everyone is fair game. |
|
I've come back, but there's going to be some changes around here. |
|
Благословенно будь искусство во веки веков. |
Blessed art Thou forever and ever. |
From now on, you may call me Peggy. |
|
Андромеда возвращается в Сифру по пути веков, за которым следует Бездна. |
Andromeda returns to Seefra through the Route of Ages, followed by the Abyss. |
На протяжении веков развивались три различных эламских письменности. |
Over the centuries, three distinct Elamite scripts developed. |
В Великобритании в течение 17-го и 18-го веков высококачественная глазурованная солью керамика производилась в Дербишире, Ноттингемшире, Лондоне и Стаффордшире. |
In the UK during the 17th century and 18th century, high quality salt-glazed stoneware was produced in Derbyshire, Nottinghamshire, London and Staffordshire. |
В 1949 году он опубликовал Diwan of Al-Andalus, сборник адаптаций произведений Испано-арабских поэтов X-XIII веков. |
In 1949 he published Diwan of Al-Andalus, a collection of adaptations of works by Hispano-Arab poets of the 10th to 13th century. |
Язык был впервые создан учеными, изучавшими царства ангелов, в частности Генрихом Корнелием Агриппой, много веков спустя после смерти Иисуса из Назарета. |
The language was first made by scholars studying angelic kingdoms, specifically Heinrich Cornelius Agrippa, many centuries after the death of Jesus of Nazareth. |
В течение 19-го и начала 20-го веков он был в основном не используется вплоть до литургического движения обновления 1950-х и 1960-х годов. |
During the 19th and early 20th centuries it was largely in disuse until the liturgical renewal movement of the 1950s and 1960s. |
На протяжении веков христиане утверждали, что Иисус был историческим существом. |
For Centuries, Christians have put forward their belief that Jesus was a historical being. |
Собственно говоря, именно так я и буду называть тебя отныне! |
As a matter of fact, that's what I'm going to call you from now on! |
Оптические телеграфы, созданные на рубеже XVIII-XIX веков, были первыми образцами сетей передачи данных. |
The optical telegraphs put in place at the turn of the 18th/19th centuries were the first examples of data networks. |
Индонезийское искусство включает в себя как вековые формы искусства, развивавшиеся на протяжении веков, так и недавно развитое современное искусство. |
Indonesian arts include both age-old art forms developed through centuries and a recently developed contemporary art. |
Камелии выращивались в садах Китая и Японии на протяжении веков, прежде чем их увидели в Европе. |
Camellias were cultivated in the gardens of China and Japan for centuries before they were seen in Europe. |
Официальным языком страны является индонезийский, вариант Малайского, основанный на его престижном диалекте, который на протяжении веков был лингва франка архипелага. |
The country's official language is Indonesian, a variant of Malay based on its prestige dialect, which for centuries had been the lingua franca of the archipelago. |
Spring house воссоединились, чтобы записать третий альбом, отныне взятый, выпущенный в 2008 году независимым проектом Records. |
Springhouse reunited to record a third album, From Now to OK, issued in 2008 by Independent Project Records. |
Стендап-комедия в Великобритании началась в мюзик-холлах 18-го и 19-го веков. |
Stand-up comedy in the United Kingdom began in the music halls of the 18th and 19th centuries. |
Подобные расписные украшения встречаются и в других Чеширских домах конца 16-го и начала 17-го веков. |
Similar painted decoration is found in other Cheshire houses of the late 16th and early 17th centuries. |
Использование имени Иисуса Христа в качестве клятвы было распространено на протяжении многих веков. |
Using the name of Jesus Christ as an oath has been common for many centuries. |
Фуллер подарил брошь Британскому музею с условием, что отныне она будет называться брошь Фуллера. |
Fuller donated the brooch to the British Museum on the condition that it henceforth be called the Fuller Brooch. |
Отныне она исчезала в безвестности, лишь изредка вновь появляясь на публике. |
She henceforth disappeared into obscurity, only occasionally re-emerging into the public eye. |
Ибо Твое есть Царство, и сила, и слава во веки веков. Аминь. |
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen. |
Женская негабаритная мода на рубеже веков в значительной степени проявляется в различных аксессуарах. |
Women's oversized fashion at the turn of the century is largely displayed in various accessories. |
Точно так же женская мода на протяжении веков часто привлекала внимание к обхвату бедер владельца. |
Similarly, women's fashion through the ages has often drawn attention to the girth of the wearer's hips. |
На протяжении веков раввинский иудаизм выработал ряд процедурных ограничений, которые сделали эти законы практически невыполнимыми. |
Over the centuries, Rabbinic Judaism developed a number of procedural constraints which made these laws practically unenforceable. |
На протяжении всего двадцатого и двадцать первого веков глобальное потепление совпало с урбанизацией мира. |
Throughout the twentieth and twenty-first centuries, global warming has coincided with world's urbanization. |
Отныне Рейн должен был стать западной военной границей германских стран. |
Henceforward the Rhine ought to be the Western military frontier of the German countries. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «отныне и во веки веков».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «отныне и во веки веков» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: отныне, и, во, веки, веков . Также, к фразе «отныне и во веки веков» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.