Отпуск вдали от дома - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: holiday, vacation, leave, furlough, temper
словосочетание: leave of absence
сокращение: vac
садка отпускной печи - tempering charge
отпускать кнопку - release button
ежегодный отпуск предоставляется - annual leave is granted
для проведения вашего отпуска - for spending your holiday
дать отпуск чиновнику - grant furlough to an official
некоторые отпуска - some vacation
отпускании тормоза - brake is released
собирался отпуск - was gonna leave
период отпуска по болезни - period of sick leave
У меня есть отпуск - i have vacation
Синонимы к отпуск: отдых, обработка, молитва, экспорт, каникулы, увольнение, отчисление, декрет, отжиг
быть вдали от дома - be away from home
вдали от воды - away from water
вдали от дороги - away from the road
вдали от зданий - away from buildings
вдали от родины - away from their homeland
время вдали от дома - time away from home
держать устройство вдали от - keep the unit away from
звуки постепенно затихали вдали - sound was dying away in the distance
идеальный дом вдали от дома - the perfect home away from home
провести время вдали от - spend time away from
Синонимы к вдали: далеко, вдалеке, далече, в отдалении, на почтительном расстоянии, в удалении, в дальности
Антонимы к вдали: рядом, около, возле, близко, неподалеку, вблизи, поблизости, подле, три шага, в одном ряду
Значение вдали: На далёком расстоянии.
от имени - on behalf of
вам пришло сообщение от - you have a message from
средство от головной боли - remedy for headache
отклонился от прямого и узкого - stray from the straight and narrow
защищенный от атмосферных влияний - secured weathertight
переходник от коаксиальной к микрополосковой линии - coax-to-microstrip transducer
томиться от любви - be sick for love
экономия от разнообразия - economies of scope
отклонение от линии пути - across-track displacement
зона, свободная от алкоголя, - alcohol free area
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
тебя не было дома - you were not at home
без дома - homeless
держаться подальше от дома - stay away from home
вы будете чувствовать себя как дома - you'll feel right at home
вы далеко от дома - you are a long way from home
вне ее дома - outside her house
еще дома - still at home
за пределами вашего дома - outside your house
пещерные дома - cave houses
модификация дома - modification of house
Синонимы к дома: у себя, в домашних условиях, на дому, на родине, в родных местах, под своей смоковницей, на флэту, на хазе
Значение дома: На своей квартире, у себя в доме.
Каждый раз, возвращаясь домой в Палампур в отпуск, он заходил в кафе Нойгал. |
Every time when he came home to Palampur on leave, he would visit the Neugal Cafe. |
..на национальном уровне голод изменил политический ландшафт Индии, подчеркнув необходимость самоуправления индийских граждан вдали от ее эпицентра. |
at a national level, famine had transformed India's political landscape, underscoring the need for self-rule to Indian citizens far away from its epicenter. |
Во время съемки лучший мальчик может также прикрывать рукоятку ключа или гаффер, когда он или она находится на перерыве или иным образом вдали от съемочной площадки. |
During shooting, the best boy may also cover for the key grip or gaffer when he or she is on break or otherwise away from the set. |
Речь идёт о расстоянии между ними, о том, как они будут себя чувствовать вдали друг от друга, и как в этом случае управлять временем. |
What it means in terms of the distances between them, how they will start to feel separate from each other and just the logistics of the time. |
Где-то вдали раздавался протяжный вой одиноких койотов. |
In the distance coyotes howled in long, lonely wails. |
Его отправили в бессрочный неоплачиваемый отпуск на последней работе. |
Put him on indefinite paid leave at his last job. |
Вдали слабо мерцали дымы Анк-Морпорка, огромное грибообразное облако, заслонявшее звезды. |
In the distance the faintly glowing smokes of Ankh-Morpork made a great trailing mushroom of cloud that blotted out the stars. |
В различных учреждениях отпуск по беременности и родам оплачивается либо полностью, либо частично. |
Maternity leave pay in various organisations ranges from part payment to full pay. |
They don't like being alone, far from home. |
|
Картер Холл - бессрочный отпуск. |
Studying abroad. Carter Hall, on sabbatical. |
Для некоторых людей, особенно, для большинства мужчин- управляющих предприятиями, отпуск без первого удара мяча в гольфе вовсе не является отпуском. |
For some people, especially most male business executives, a vacation without a tee-off is no vacation at all. |
Больше никогда не уйду в отпуск. |
I'm never going on vacation again. |
Правительство увеличило декретный отпуск с четырех до шести месяцев и создало систему предоставления ваучеров для охраны материнского здоровья и пособий по материнству в целях оказания помощи малообеспеченным семьям. |
It had extended maternity leave from four to six months and established a maternal health voucher scheme and mother's allowance to help poor families. |
Я, якобы, уехал на конференцию, а ты - ушла в отпуск. |
I claimed to be going to a conference, and you asked for vacation time. |
Вдали от толпы, рабочие Форья чувствуют напряжение на фабрике Брукман. |
Far from the crowd, the Forja workers are feeling the heat from the Brukman eviction. |
Вдали, по левую руку от меня, над деревьями ложбины поднимались чуть видные в тумане узкие башни Баскервиль-холла. |
In the distant hollow on the left, half hidden by the mist, the two thin towers of Baskerville Hall rose above the trees. |
Вдали от людей, высоко в горах, находится школа для мальчиков. |
Away from much human habitation and deep within the mountains stands... |
Собираетесь в отпуск в это году? |
(As camp hairdresser) Going on holiday this year? |
Ошрати, у тебя отпуск надолго? |
Oshrati, how long are you on leave? |
I moved off post so I could get away from everybody. |
|
Я не прошу у тебя отпуск в Париже. |
I ain't asking for a week in Paris. |
Отпуск, это как лохнесское чудовище. |
Furlough is like the Loch Ness Monster. |
У меня отпуск раз в пять лет. |
I get vacations every five years. |
От Флагстафа дорога побежала вниз, исчезая вдали, спускаясь с одного плато на другое. |
Down from Flagstaff over the great plateaus, and the road disappeared in the distance ahead. |
Larry doesn't need a vacation. |
|
Стан устраивается на работу в научно-исследовательский институт,... и его будущий босс едет со своей женой в отпуск. |
Stan's in line for a spot with General Research... and the boss man's driving down the coast with his wife on a vacation. |
Я скептически отношусь к тем парам, которые гуляют с другими парами, проводят вместе отпуск... |
I take a dim view of couples who go out with other couples, share vacations... |
Это обещание всегда держать тебя вдали от пути вреда столько, сколько мы будем вместе. |
This is a promise to always keep you out of harm's way as long as we stick together. |
Я хочу взять академический отпуск с папой, но я не думаю, что это произойдёт. |
I wanna take a sabbatical leave with daddy, but I don't think that's gonna happen. |
Your leave goes right down the drain, he said. |
|
Когда я отправился на тот пожар... мы собирались в отпуск на следующий день. |
When I went down into that fire... we were going on vacation the next day. |
Вы собрались в отпуск? |
So what, are you going on a vacation? |
Моя единственная боль - это быть вдали от королевы. |
My only pain is by being absent from the queen. |
Я еду в отпуск в Коста-Рику. |
I'm going on vacation to Costa Rica. |
We just wanted to spend our vacation alone. |
|
Профессор Джеймсон взял годичный отпуск, поэтому я предоставлена сама себе. |
Professor Jameison decided to go on sabbatical, so I've pretty much been alone. |
And to make it, we had to go on holiday. |
|
She takes a temporary leave of absence from work. |
|
Влияние закона было в основном воспринято положительно, когда мужчины сообщили о высокой мотивации взять отпуск. |
The law's impact was mainly perceived positively with men reporting high motivation to take leave. |
Пожарные службы предполагают, что заправки для дезинфицирующих средств для рук на спиртовой основе можно хранить с чистящими средствами вдали от источников тепла или открытого огня. |
Fire departments suggest refills for the alcohol-based hand sanitizers can be stored with cleaning supplies away from heat sources or open flames. |
Несмотря на то, что Марли вырос в католической вере, он заинтересовался убеждениями Растафари в 1960-х годах, когда находился вдали от влияния своей матери. |
Though raised as a Catholic, Marley became interested in Rastafari beliefs in the 1960s, when away from his mother's influence. |
Торговец большую часть года проводил вдали от дома, неся в седельной сумке выручку наличными. |
A merchant would be away from home most of the year, carrying his takings in cash in his saddlebag. |
Рождение Изабеллы в 1860 году, должно быть, стало последней каплей, так как после этого капитан Рембо совсем перестал возвращаться домой в отпуск. |
Isabelle's birth in 1860 must have been the last straw, as after this Captain Rimbaud stopped returning home on leave entirely. |
Тем не менее, он проводит большое количество времени вдали от Земли, а это означает, что он является ближайшей планетой к Земле только в течение меньшинства времени. |
However, it spends a large amount of its time away from Earth, meaning that it is the closest planet to Earth for only a minority of the time. |
17 января 2011 года, через полтора года после того, как Джобс вернулся к работе после пересадки печени, Apple объявила, что ему был предоставлен отпуск по болезни. |
On January 17, 2011, a year and a half after Jobs returned to work following the liver transplant, Apple announced that he had been granted a medical leave of absence. |
Крупные промышленные предприятия предпочитали размещать свои офисы вблизи своих заводов и вдали от центра города. |
The major industries preferred to locate their offices close to their factories and away from the centre of town. |
После трудного визита своего проблемного сына он узнает, что у сына серьезные проблемы в колледже,и берет личный отпуск, чтобы помочь ему. |
After having a difficult visit from his troubled son, he finds out the son is having serious problems at college and takes personal leave to go help him. |
В любой 7-дневный период водитель должен провести 24 часа вдали от своего транспортного средства. |
In any 7 day period, a driver must spend 24 hours away from his/her vehicle. |
При усыновлении один из супругов может взять отпуск на срок до 12 недель, если усыновленный ребенок не достиг 12-летнего возраста. |
If there is an adoption, one of the two spouses can take up to 12 weeks' leave if the adopted child is under the age of 12 years. |
Уродов поощряют кататься на ховерборде и играть в зеленом поясе, а также разыгрывать свои случайные импульсы вдали от всех других возрастных групп. |
The uglies are encouraged to hoverboard and play in the Greenbelt, and act out their random impulses away from all the other age groups. |
Он остается дислоцированным в глубоком космосе девять до седьмого сезона, обеспечивая авеню для сюжетных линий вдали от станции. |
It remains stationed at Deep Space Nine until season seven, providing an avenue for plot lines away from the station. |
Существует также очень небольшой риск травматизма рабочих на работе, потому что процесс плавления происходит под землей и вдали от рабочих на месте. |
There is also very little risk of worker injury on the job because the melting process happens underground and away from the workers at the site. |
Вскоре после того, как Полер ушла в декретный отпуск, шоу добавило двух новых актеров-женщин, чтобы заполнить пустоту. |
Shortly after Poehler went on maternity leave, the show added two new female cast members to fill the void. |
В середине августа 1917 года он заболел и получил шестимесячный отпуск по службе. |
In mid-August 1917, he became ill and received a six-month leave of absence from the force. |
Во время Первой мировой войны Коко Шанель регулярно проводила отпуск на море и вдохновлялась местной формой моряков. |
During the First World War, Coco Chanel regularly took seaside holidays and was inspired by the local sailors' uniforms. |
Члены семьи, живущие вдали от своих родителей, могут зарабатывать кредиты, предлагая помощь пожилым людям в их местной общине. |
Family members living far from their parents can earn credits by offering assistance to the elderly in their local community. |
В 1973 году Леха получил травму в автомобильной катастрофе и взял годичный отпуск, чтобы восстановиться. |
In 1973, Lech was injured in a car accident and took a year off to recuperate. |
Это был последний релиз группы перед тем, как отправиться в бессрочный отпуск в 2010 году. |
It was the band's final release before going on an indefinite hiatus in 2010. |
Некоторые агентства также предоставляют эскорт на более длительный срок, который может остаться с клиентом или отправиться вместе с ним в отпуск или деловую поездку. |
Some agencies also provide escorts for longer durations, who may stay with the client or travel along on a holiday or business trip. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «отпуск вдали от дома».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «отпуск вдали от дома» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: отпуск, вдали, от, дома . Также, к фразе «отпуск вдали от дома» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.