Пережитые - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Пережитые нами недавно ужасы террора сеют семена нестабильности во всем мире. |
The recently experienced horrors of terror are sowing the seeds of instability all over the world. |
Вполне возможно, что страдания, пережитые среднеазиатскими странами во время распада СССР, отбили у них желание политических перемен. |
It’s possible that the suffering Central Asians experienced during the Soviet collapse makes them reluctant to push for political change. |
Я пишу этот дневник, дабы оправдать себя, дабы вернуть когда-то пережитые настоения. |
I'm writing this diary to justify myself, to recapture moods I was in. |
Пережитые беды расстроили ее здоровье и поколебали даже ее душевное равновесие. |
Her health, and even the tranquillity of her hitherto constant spirit, had been shaken by what she had gone through. |
Время: 21:00. Это наша рота - вновь обдумываем все пережитые сегодня события, хотим мы того или нет. |
21:00 hours, and it's just our squad going through today's events in our heads, whether we want to or not. |
The gods themselves took note of the horrors inflicted upon Lucretia. |
|
Пережитые исламистами репрессии это не оправдание для грубых просчетов и преступлений, которые они совершили после прихода к власти. |
The repression experienced by Islamists is not an excuse for the blunders and crimes they committed after ascending to power. |
Когда они с Хоттабычем вернулись домой, у Вольки, несмотря на все пережитые за день неприятности, было приподнятое настроение. |
Despite the day's unpleasant experiences, Volka was in high spirits when he and Hottabych returned home. |
За последние годы она пополнела, хоть и не сверх меры; вид у нее был представительный и благообразный, на лице ни морщинки, несмотря на пережитые заботы и горе. |
She was of matronly proportions in these days-not disagreeably large, but full bodied, shapely, and smooth-faced in spite of her cares. |
Но пережитые годы сказываются, я ослабел, и мне без твоей помощи не обойтись. |
But now that years and dangers are upon me and my hands are weakened, I must turn to you for aid. |
Родственные распри, пережитые династией Кроунов, в основном происходили на скае и Лодхусе, островах, которые явно имели важное значение в королевстве. |
The kin-strife endured by the Crovan dynasty largely took place on Skye and Lodhus, islands that were clearly important within the kingdom. |
С одного предмета мы перескакивали на другой, вспоминая пережитые прежде события и приключения. |
Our subjects were inconsequential for the most part,. dwelling on our past lives and experiences. |
Его бледное, с красными пятнами лицо носило еще следы только что пережитых боли и страха. |
His pale face, reddened in places by the cold, still bore vivid traces of the pain and terror he had just been through. |
Правда, где-то неподалеку что-то еще сотрясалось и рушилось, но по сравнению с недавно пережитым создалось впечатление полного безмолвия. |
Then, although we heard further concussions in the near distance, it was as if a stillness had fallen. |
Your aggression is likely related to past trauma. |
|
Как получилось, что этому не мешала паническая боязнь огня, которая развилась у неё после пережитых пожаров? |
Had this possession anything to do with her morbid fear of fire after one broke out in her home? |
The life of my father is in the greatest danger, owing to the dreadful circumstance that I have related. |
|
Так всегда делают компании, посещающие Воксхолл, но лишь для того, чтобы потом сойтись к ужину, когда можно поболтать о приключениях, пережитых за это время. |
Parties at Vauxhall always did separate, but 'twas only to meet again at supper-time, when they could talk of their mutual adventures in the interval. |
Жертвы пыток часто испытывают чувство вины и стыда, вызванное пережитым унижением. |
Torture victims often feel guilt and shame, triggered by the humiliation they have endured. |
Как и во всей материальной культуре, эти материальные объекты могут быть обработаны, многократно пережиты и иногда сломаны. |
As with all material culture, these tangible objects can be handled, repeatedly re-experienced and sometimes broken. |
Даже если решение принимается быстро, оно определяется прошлыми событиями, которые были пережиты спортсменом. |
Even though the decision is made quickly, the decision is determined through past events that have been experienced by the athlete. |
Возможно ли, что эти люди, благодаря пережитым страданиям, раскрыли весь потенциал мозга? |
Have these individuals, through their suffering, unlocked the potential of the brain? |
Он начинается с возраста пациента, пола и причины посещения, а затем записывается история и состояние пережитых симптомов. |
It begins with the patient's age, sex, and reason for visit, and then the history and state of experienced symptoms are recorded. |
С тобой я забываю о всех пережитых страданиях. |
The pleasure of seeing you makes up for all my sufferings.' |
Утомленный пережитым, я встаю и вглядываюсь в окно. |
Wearily I stand up and look out of the window. |
Вскоре после этого Надежда поняла, что ее голос потерял прежнюю тональность из-за пережитых событий. |
Soon after that, Nadezhda realized that her voice lost its previous tonality due to experienced events. |
Таким образом, он реконструирует ранее пережитый опыт. |
It thereby reconstructs the previously lived experience. |
Память об унизительных минутах, пережитых утром у Ретта, отодвинулась на задний план - ее возбуждал вид всех этих людей и звуки музыки, которой она так давно не слыхала. |
The humiliating events of the morning with Rhett were pushed from her mind by the excitement of seeing so many people and hearing music again. |
Не пытайтесь избавиться от эмоций, вызванных пережитыми событиями. |
Don't attempt to deny the emotional impact of your experience. |
Это одна из немногих социальных катастроф, пережитых церковью, в которых она не была причиной. |
This is one of the few social disasters that the church has survived, in which it was not the cause. |
Я должен сознаться, что после всех пережитых ужасов у меня осталось чувство сомнения и неуверенности. |
I must confess the stress and danger of the time have left an abiding sense of doubt and insecurity in my mind. |
Ряд пережитых им в школе событий повлёк за собой чувство унижения, обиду и злость. |
He had experienced triggering events at the school that left him feeling debased and humiliated and mad. |
Вопреки всякой логике, я был очень сердит на нее, хоть и сам понимал, что попросту прикрываю гневом пережитый страх. |
Unreasonably, I felt angry with her, although I knew it was simply a reaction to my terror. |
Могу приписать это только чувству приятного успокоения после всех пережитых горьких волнений. |
I can only account for the change by the feeling of contentment that was upon me-after the unpleasant excitement through which I had passed. |
Этого было достаточно, чтобы взбесить Хенчарда, особенно после неприятностей, пережитых им в тот день. |
This was just enough to incense Henchard after the other crosses of the day. |
Не составляло труда догадаться, что он глубоко потрясен пережитым: руки у него находились в безостановочном движении, теребя ворот изодранной рубашки. |
I could see he had been severely shocked by his experiences for his hands were never still, fretting with the torn front of his jacket. |
Экстремальные события смога были пережиты городами Лос-Анджелес и донора, штат Пенсильвания в конце 1940-х годов, служа еще одним общественным напоминанием. |
Extreme smog events were experienced by the cities of Los Angeles and Donora, Pennsylvania in the late 1940s, serving as another public reminder. |
Тексты песен часто рассказывают о проблемах, пережитых в афроамериканском обществе. |
The lyrics often relate troubles experienced within African American society. |
Эти чувства неразрывно связаны между собой после ужасов, пережитых во время Второй Мировой Войны, и убежденностью в том, что они никогда больше не повторятся. |
Those sentiments are inextricably linked after the horrors witnessed in World War II and the conviction of never again. |
После пережитых им военных действий в Восточной Европе он отправился в Прагу, чтобы жить спокойной жизнью; он умер в том же городе. |
After his experiences of warfare in Eastern Europe he went to Prague to live a quiet life; he died in the same city. |
Finally, after much range anxiety... |
|
Социальная история, часто называемая новой социальной историей, - это область истории, которая рассматривает пережитый опыт прошлого. |
Social history, often called the new social history, is a field of history that looks at the lived experience of the past. |
Пережитый ужас и крушение корабля, и пустой желудок - все вместе разбудило во мне дремавшее в глубинах души волнение, которого я сама не могла понять. |
The horror of my morning and the stranded ship and not having any lunch had all combined to give birth to a latent sense of excitement at the back of my mind that I did not understand. |
С привычным ощущением, испытанным и пережитым сотни раз за последние годы, -ощущением удара пистолетом по уху, после чего он и стал глуховатым, - Рубашов обычно открывал глаза. |
With the familiar sensation, repeated and lived through again a hundred times, of this first blow-from which his deafness dated-he usually woke up. |