Перестает применяться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
перестать пользоваться - disuse
допустимая перестановка - feasible permutation
Вы должны перестать винить себя - you have to stop blaming yourself
индикатор перестает мигать - indicator stops flashing
постепенно перестают - gradually cease
перестал отсутствует - stopped missing
продукт перестал - product stopped
не может перестать думать о - can't stop thinking about
теорема о перестановках - permutation theorem
перестановочный тензор - permutation tensor
в настоящее время применяется. - is now applicable.
применять холодный компресс - apply a cold compress
система применяется - the system employed
применяется ко всем - applied to everyone
статья не применяется - article does not apply
на национальном уровне применяется - nationally applicable
не обязательно применять - not necessarily apply
применяется к продаже - applied to the sale
применять содержание - apply the content
применяется для разрешения - applied for permission
Синонимы к применяться: привыкать, приспособляться, употребляться, использоваться, прилагаться, существовать
Но некоторые ополченцы начали возвращаться и применять жесткие меры против оставшихся бандитов. |
But some of the militias began to return and used harsh measures against the remaining mobs. |
Стратегия Ноль отходов может применяться к предприятиям, общинам, промышленным секторам, школам и домам. |
A Zero waste strategy may be applied to businesses, communities, industrial sectors, schools and homes. |
Кирчик утверждает, что США должны воспользоваться Законом Магнитского и начать применять санкции в отношении тех российских граждан и чиновников, которые несут ответственность или поддерживают преследование гомосексуалистов. |
Kirchick argues that the U.S. should use the Magnitsky Act to sanction Russian individuals and legislators who have carried out or endorsed harsh persecution of gays. |
Во многих странах оккупант имеет право применять любую силу, которую он считает необходимой для устранения захватчика, включая смертоносную силу. |
In many countries the occupant has the right to use any force that *S/HE* considers necessary to remove the invader, including deadly force. |
Ограничения по возрасту могут также применяться к видео с людьми почти без одежды или в чересчур открытой одежде, если эти ролики должны вызывать явный эротический отклик и не содержат явно откровенных материалов. |
Videos featuring individuals in minimal or revealing clothing may also be age-restricted if they're intended to be sexually provocative, but don't show explicit content. |
Это происходит, так как вы перестаёте думать о себе и о том, что вы выиграете или потеряете в ваших отношениях, и вы начинаете думать о том, чтó вы можете предложить. |
This is because you get to stop thinking about yourself and what you're gaining or losing in your relationship, and you get to start thinking about what you have to offer. |
Статьи 17, 18 и 19 настоящих Положений могут применяться к Комиссии по проведению референдума. |
Regulations 17, 18 and 19 of these Regulations shall be applicable to the Referendum Commission. |
Некоторые из указанных финансовых процедур будут включены в отдельный сборник финансовых правил, который будет применяться в Управлении. |
Some of these financial arrangements will be incorporated into a separate set of financial rules to be applicable to the Office. |
Австрия не имеет возможности применять эти правила. |
Austria is not in a position to apply these rules. |
Иными словами, эти государства могли бы стать договаривающимися сторонами, не будучи обязанными сразу же применять ВОПОГ на Рейне. |
In other words, these States could become Contracting Parties without being required to apply ADN on the Rhine immediately. |
But we're not allowed to do magic away from Hogwarts. |
|
Закон исходит из общего правила, согласно которому к несовершеннолетним правонарушителям могут применяться исключительно меры перевоспитания. |
The Act affirms the general rule that only reform measures are to be imposed on juvenile offenders. |
Поэтому условия, предусмотренные в соответствии с национальным правом, могут применяться только в том случае, если данный вопрос не рассматривается в КМКПТ. |
Therefore, conditions foreseen under national law could only be applied if the issue was not addressed by the CISG. |
Таким образом, бельгийский судья может применять национальные нормы только в том случае, если они совместимы с нормами международных договоров, которые непосредственно применимы во внутреннем законодательстве. |
A Belgian court may therefore apply national provisions only if they are compatible with those of international treaties directly applicable in internal law. |
Различные методы ценообразования - например, установление нормы прибыли, предельных цен и лимитов доходов - могут применяться в сфере услуг энергетики с различными политическими последствиями. |
Different pricing methods - i.e. rate of return, price cap and revenue cap - could be applied in energy services with different policy implications. |
Пользователи могут применять различные параметры хранения к сообщениям, чтобы хранить их в течение различных периодов. |
Users can apply different retention settings to messages that need to be retained for a longer or shorter period. |
После входа в аккаунт Google к Safari будут автоматически применяться настройки отслеживания действий и рекламных предпочтений. |
When you're signed in, your Google Account activity controls and ad preferences automatically apply to Safari. |
Когда пользователи будут применять инструмент и затем регистрироваться как клиенты FXTM, Вам, как партнеру FXTM, будет начисляться комиссия. |
When users click on the tool and sign up as an FXTM client, you will be entitled to earn commissions as an FXTM partner. |
Скользящие Средние могут применяться также и к индикаторам. |
Moving averages may also be applied to indicators. |
Мы вступаем на тропу войны, где должны применяться новые правила. |
We're entering a time of war... where new rules must be applied. |
Нет... Я всего лишь думал, что... может, нам не стоит применять крайние меры. |
No, I was just thinking that... maybe we don't have to take such drastic measures. |
Он заявил, что, если американцы применят силу для освобождения заложников его последователи убьют всех и взорвут посольство. |
He said if the Americans try military force to rescue the hostages the students will kill them all and blow up the embassy. |
Бизнес либо тонет, либо остается на плаву, когда производство перестает приносить прибыль. |
But don't businesses sink or swim, if an industry's become untenable? |
Но приходит болезнь, и мы забываем свою роль и перестаем заботиться о том, какое впечатление производим на зрителей. |
But with sickness comes forgetfulness of our part, and carelessness of the impression we are making upon the audience. |
Они все обучались по региональной подготовительной программе и могли применять свои знония на практике. |
Well, they came from rigorous preparatory programs, and they could apply concepts to problem sets. |
Никто не знает, сколько ей осталось... или сколько длится карьера игрока... или когда игрок достигает максимума или когда ему перестает везти. |
None of us knows how long the industry can last... how long the life-span is for a player... when a player can reach to his peak and when he will take a bad turn. |
I'll never get the hang of you, Mrs. Benedict. |
|
Сказавши это, Петенька вдруг перестает качаться на стуле, оборачивается к столу и облокачивается на него обеими руками. |
At this Petenka suddenly ceased swaying his chair, turned about, faced the table and rested both elbows on it. |
Если нет - ваша организация перестает существовать. |
If not, your organization ceases to exist. |
Ты вынужден применять самые позорные способы, и делать то, в чем потом никому не признаешься! |
You're forced to turn to the basest of means, and do things you'd not confess to anyone. |
Вдруг доктор заметил, что Мещанская немного перестает быть Мещанской, что его шатает и ноги не держат его. |
Suddenly the doctor noticed that Meshchanskaya had ceased somehow to be Meshchanskaya, that he was reeling and his legs would not support him. |
Знаешь, когда перестаёшь пить, внезапно появляется много свободного времени. |
You know, when you stop drinking, all of a sudden you got all this free time on your hands. |
Во-вторых, закон гарантировал, что потомки Эдуарда VIII не будут претендовать на трон и что закон о королевских браках 1772 года не будет применяться к ним. |
Second, the act ensured that any descendants of Edward VIII would have no claim to the throne, and that the Royal Marriages Act 1772 would not apply to them. |
Многие фермеры во всем мире не знают о практике справедливой торговли, которую они могли бы применять для получения более высокой заработной платы. |
Many farmers around the world are unaware of fair trade practices that they could be implementing to earn a higher wage. |
Им становится все труднее применять практику безопасного секса, особенно в случае сексуального насилия и насильственных половых актов. |
It becomes more difficult for them to adopt safe sex practices especially in the case of sexual abuse and forced sexual acts. |
Цефалексин можно применять тем, у кого есть легкая или умеренная аллергия на пенициллин. |
Cefalexin can be used in those who have mild or moderate allergies to penicillin. |
Точно так же, как крупные инвестиционные банки обычно взимают аванс за услуги, все больше бизнес-брокеров также начали применять эту практику. |
Just as major investment banks normally charge a retainer for services, more business brokers have started to embrace this practice as well. |
За каждое дополнительное использование фотографии будет применяться дополнительный контракт и роялти. |
An additional contract and royalty would apply for each additional use of the photograph. |
Установленное ограничение скорости может применяться только к этой дороге или ко всем дорогам за пределами знака, который их определяет, в зависимости от местных законов. |
A posted speed limit may only apply to that road or to all roads beyond the sign that defines them depending on local laws. |
Фармацевтические препараты могут применяться в течение ограниченного периода времени или на регулярной основе при хронических заболеваниях. |
Pharmaceutical drugs may be used for a limited duration, or on a regular basis for chronic disorders. |
In those with severe pain tamoxifen or danazol may be used. |
|
Это число почти удвоилось с 1974 года, причем в середине 1990-х годов, когда политика нулевой терпимости стала широко применяться, темпы роста возросли. |
This number has nearly doubled since 1974, with rates escalating in the mid-1990s as zero tolerance policies began to be widely adopted. |
Гомосексуализм в Малайзии запрещен законом, и власти могут применять такие наказания, как палки. |
Homosexuality is illegal in Malaysia, and the authorities can impose punishment such as caning. |
Он продолжал применять это открытие и усовершенствовал первую облачную камеру в 1911 году. |
He pursued the application of this discovery and perfected the first cloud chamber in 1911. |
Nunc pro tunc может также применяться к действиям, которые разрешено совершать после истечения времени, предусмотренного законом для их выполнения. |
Nunc pro tunc may also apply to acts that are allowed to be done after the time legally allotted to carry them out has passed. |
Однако термин, используемый технически, может применяться и к условным знакам с истинными предысториями. |
However the term used technically may apply to conditionals with true antecedents as well. |
Таким образом, суды обязаны применять закон ЕС до тех пор, пока парламент не выразит четкого желания покинуть ЕС на определенных условиях. |
It is, therefore, the courts' duty, until Parliament expresses a clear will to leave the EU on certain terms, to apply EU law. |
Если высшему должностному лицу навсегда запрещено применять неконституционный закон, как это имеет место здесь, то закон мертв. |
If a top official is permanently barred from enforcing an unconstitutional law, AS IS THE CASE HERE, then the law is dead. |
На Западе группы начали свободно применять термин шаманский к любой музыке, которая могла вызвать состояние транса. |
In the West bands began to apply the label 'shamanic' loosely to any music that might induce a trance state. |
Эта неспособность применять существующие законы и процедуры часто объясняется сохраняющейся проблемой гендерных стереотипов. |
This failure to apply existing laws and procedures is often due to the persisting issue of gender stereotyping. |
В сочетании с нистатином он используется для лечения кожных инфекций с дискомфортом от грибка, хотя его не следует применять на глазах. |
When combined with Nystatin, it is used to treat skin infections with discomfort from fungus, though it should not be used on the eyes. |
Обновления продолжали применяться к корневому эксплойту, чтобы увеличить его возможности с другими устройствами под управлением Android. |
Updates continued to be applied to the root exploit to increase its capabilities with other devices running Android. |
Сервер может хранить данные и применять некоторые протоколы согласованности, такие как первичные протоколы, чтобы обеспечить согласованность общих данных. |
A server can keep the data and apply some consistency protocol such as primary-based protocols to ensure the consistency of shared data. |
Пероральные антибиотики не следует применять для лечения неосложненной острой тимпаностомической трубчатой оторреи. |
Oral antibiotics should not be used to treat uncomplicated acute tympanostomy tube otorrhea. |
В любом случае я удовлетворен тем, что в данном контексте необходимо применять другой принцип. |
I am in any event satisfied that a different principle must be applied in the present context. |
Старайтесь быть объективными и применять к другим народам те же правила, что и к своим собственным. |
Try to be objective and applay the same rules to other nations as you apply to your own. |
Советуя применять силу, он отстаивал средства, которые были по существу несовместимы с его верой во Христа. |
In advising the use of force, he advocated means that were essentially incompatible with his faith in Christ. |
Такова доктрина взаимозависимости, которую необходимо применять в современном мире, чтобы обеспечить мир и процветание. |
This is the doctrine of interdependence, which must be applied in the world today, if Peace and Prosperity are to be assured. |
Или я ошибаюсь, думая, что одни и те же стандарты должны применяться к обоим видам источников? |
Or am I wrong to think the same standards should apply to both kinds of sources? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «перестает применяться».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «перестает применяться» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: перестает, применяться . Также, к фразе «перестает применяться» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.