Полагаю, вы знаете, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я так полагаю - I suppose so
, авторы полагают, - the authors suppose
компании полагаются на - companies rely on
ошибочно полагают, - falsely believe
это, как полагают, - this is believed
люди полагаются на - people rely on
полагают, что любой - believe that any
полагают, что отчеты - believe that the reports
я полагаю, что мы - i suggest that we
также полагаются на нас - also rely on us
боли вы - pains you
больше, чем вы когда-либо знать - more than you'll ever know
вопросы, вы обязательно ответили - questions you need answered
быть все, что вы хотите - be whatever you want
вот почему вы хотите - is that why you want
быть то, что вы - be what you are
делать все, что вы хотели - do whatever you wanted
делать вы должны сделать - doing you have to do
везде, где вы собираетесь - wherever you are going
где вы думаете, что вы пришли - where do you think you came
Синонимы к вы: ее, их, ей, свой, ваш, вы, она, они, вас
Значение вы: Употр. при обращении к нескольким лицам, а также как форма вежливости к одному лицу.
Вы еще не знаете, - you still don't know
вы знаете его или нет - do you know him or not
Вы знаете кого-нибудь - do you know of anyone
Вы знаете о последствиях - are you aware of the consequences
Вы знаете, как сильно я - do you know how hard i
Вы знаете, что она сказала - you know what she said
вы знаете, что у меня есть - do you know what i have
Вы не знаете меня хорошо - you don't know me well
Вы никогда не знаете, что будет происходить - you never know what will happen
когда вы знаете, - when did you know
Полагаю, мы должны убедиться, что у Гомера... ну, знаете, еще есть порох в пороховницах. |
I thought we should check to make sure Homer has... you know, working stuntmen in his cannon. |
Полагаю, что вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы понять... что я никогда не позволю влиять на меня в этом или любом другом вопросе и особенно... в финансовом аспекте. |
I think you know me well enough to understand... that I would never allow myself to be influenced in this or any other matter by purely... financial considerations. |
Тем не менее, я полагаю, что вы, подобно другим ученым, не знаете точно, что я здесь делаю. |
However, I feel that you, like the other scientists, don't know what I'm doing here. |
Точно нет, кроме случая, когда вы заранее знаете, что министр планирования собирается присудить вам тендер, полагаю. |
Well, no, not unless you know in advance that the Planning Minister's going to award you the tender, I guess. |
Я полагаю, вы там были... Вы все это видели, значит, знаете! |
You were there I suppose... You saw it all, thus you know! |
Знаете, я полагаю, что эта сила непомерно велика, для любого, кто ей обладает, и, после всего, что случилось, думаю, так будет лучше. |
You know, Will thought this was too much power for any one person to have, and after everything that's happened, I think I agree. |
Полагаю вы знаете, что Тана оправдали? |
I assume you know that Thane has been exonerated? |
Полагаю, вы все знаете, что такое ACT UP. |
I suppose you all know what act up is. |
Полагаю, вы уже запустили распознавание голоса, так что, вы знаете, кто я, знаете мою репутацию, и вы знаете, что я сделаю, когда найду вас. |
I expect by now you have run voice recognition, so you know who I am, you know my reputation, and you know what I will do when I find you. |
Дамы и господа, я буду говорить по-английски, так как полагаю, что все вы в большей или меньшей степени знаете этот язык. |
Messieurs et mesdames, I will speak in English since I think all of you know a little of that language. |
Полагаю, вы знаете, шериф Миллс |
I believe you know Sheriff Mills. |
Полагаю, вы вряд ли знаете литейные заводы Англии осведомленные в сталелитейных сплавах. |
I don't suppose you can tell me the foundries in England with expertise in nickel-steel alloy. |
Но я не знаю обстоятельств этого человека и полагаю, что Вы тоже не знаете. |
But I don't know the person's circumstances and I assume you don't either. |
Он, полагаю, хотел, чтобы Доротея опубликовала его исследования, а? И она, знаете ли, это сделает; она великолепно разбирается в его изысканиях. |
I suppose he meant Dorothea to publish his researches, eh? and she'll do it, you know; she has gone into his studies uncommonly. |
Я полагаю, что миссис Хейл - той леди из Крэмптона, вы знаете, - осталось недолго жить. |
Not to go on talking in this heartless way, I seriously believe that Mrs. Hale-that lady in Crampton, you know-hasn't many weeks to live. |
Нет, полковник, полагаю, вы не знаете, что это значит, - возразил Милоу. |
'No, Colonel, I don't think you do know what it means,' Milo disagreed pointedly. |
Учитывая то, что вы занимаетесь страхованием, я полагаю, вы знаете это и носите намеренно. |
Being in the insurance industry, my guess is you're aware of this... and your fertility restriction is by design. |
Миссис Хелм, полагаю, вы знаете, что такое лжесвидельство. |
Mrs. Helm, I presume you know the meaning of the English word perjury? |
Я полагаю, что Вы знаете его радиочастоту? |
I imagine you know its radio frequency? |
Если вы хотите, чтобы другие виды спорта или другие темы доминировали на главной странице, Я полагаю, вам следует начать вносить свой вклад в какой-то ФАС или вы знаете! |
If you want other sports or other topics to dominate the main page, I suppose you should start contributing to some FAs or Did you knows! |
Полагаю, вы знаете Лотт Дода, сенатора от Торговой Федерации. |
I believe you know Lott Dod, Senator for the Trade Federation. |
Полагаю, вы примерно представляете себе, сколько каждый из вас проиграл, но знаете ли вы, чему равен его общий выигрыш, если судить по вкладам в нашу сберегательную кассу? |
Mr. Scanlon? I think you all have some idea what your personal losses were, but do you know what his total winnings came to, according to deposits he has made at Funds? |
— Я полагаю, вы знаете, как она намеревается осуществить такое чудо? |
And I suppose you know how she intends to accomplish this miracle? |
Полагаю, нам надо... э... обсудить мою реакцию на медведя... или, по-научному, урсуса американуса, который, как вы знаете, всеяден, и чей рацион весьма разнообразен. |
So I suppose we should, uh, discuss my reaction to the bear... Or as it is more formally known, the ursus americanus, which, as you know, is an omnivore whose diet varies greatly. |
I believe you already know my newest employee. |
|
Ну, знаете, том, в котором суд вам отказал, оставив вас на мели, униженной, и, полагаю, достаточно разозленной, чтобы убить? |
You know, the one that was thrown out of court, leaving you broke, humiliated, and, I'm guessing, angry enough to kill? |
I believe I administered and evaluated the test correctly. |
|
Итак, в итоге, я полагаю, что моя профессия будет выгодна для меня и принесет доходы для России в целом. |
So, to sum it up, I suppose that my profession will be profitable for me and bring benefits to Russia as a whole. |
Полагаю, что интерес к определённому человеку поневоле рождает убеждённость, что он прекрасен. |
I suppose feeling a certain interest in a person necessarily engenders a conviction that she's beautiful. |
Я полагаю, я должен быть благодарен за маленькие чудеса. |
Well, I guess I should be thankful for small miracles. |
I assume since you're here, your station manager didn't. |
|
— Мадам ушла утром, — сказал Пикенс, дворецкий. — Я полагаю, у неё несколько встреч. |
Madame went out this morning, Pickens, the butler, said. I believe she had several appointments. |
I assume you're referring to the sea shanty. |
|
You knew the deceased, I believe? |
|
Я полагаю, здесь у нас первый смертельный случай. |
Here, we have been shown our first death. |
Полагаю, мой чрезмерно любопытный нрав в вашей культуре не является добродетелью. |
I'm guessing my overly curious nature is not a virtue in your culture. |
I believe we should always make a presumption of innocence. |
|
Полагаю, это прояснение позволит нам вернуться к бой-дружественному статусу. |
I trust this clarification allows us to return to boy-slash-friend-slash- girl-slash-friend status. |
В конце концов, я полагаю, у вас была причина волноваться по поводу тридцатилетия. |
You had reason to worry about turning 30 after all. |
Я полагаю, твой отец из правоохранительных органов. |
I assume your father was in law enforcement. |
Что ж, учитывая текущую ситуацию, полагаю, что это довольно мудрое решение. |
Well, considering the current situation, I think that's probably wise. |
I guess something must have rubbed off. |
|
Обменял бы их на сыновей, я полагаю. |
Exchange them for sons, I guess. |
Он оставил судейское кресло и, я полагаю, смог бы выручить тебя, взявшись за эту работу. |
He's retired from the bench but I think he might take the job on to help you out. |
More personal than a text message, I suppose. |
|
Я полагаю, что скорее всего, в зале было чересчур много народу, и она переволновалась. |
I think it more likely the room was crowded and she became over-stimulated. |
Полагаю, вы хотели сказать, что мистер Мейкер не в состоянии признать себя виновным. |
I am assuming that you intend to argue that Mr. Maker is not competent to enter a plea of guilty. |
Замужняя, я полагаю? - осведомился мистер Гаппи. |
Married woman, I believe? said Mr. Guppy. |
— Вы, как я полагаю, гордитесь собой, — отчетливо проговорил Тэкк, обнажив похожие на капкан зубы. |
“You are, I presume,” he said, with his rat-trap mouth biting off the words, “quite proud of yourself.” |
Я полагаю, море пошло на пользу мисс Хейл, -сказал он, когда Маргарет вышла из комнаты, оставив его в семейном кругу. |
'The sea has done Miss Hale an immense deal of good, I should fancy,' said he, when she first left the room after his arrival in their family circle. |
Если вы так к этому относитесь, полагаю, нам лучше будет расстаться. |
If that's how you feel, I suggest we part company once and for all. |
I guess we're in the habit of keeping secrets now. |
|
Полагаю, что отчасти она испытывает к вам ярость. |
Well, I imagine she harbors a certain degree of rage toward you. |
I think the extent of our conversation was asking him how he liked his meal. |
|
For your new pet project, I presume. |
|
Полагаю, мне было бы легче управлять устройством, если бы оно не было таким... |
I believe I would have an easier time navigating my device were it not such a... |
И я полагаю, что могу сказать вам, что никто не получает прибыли от этой торговли. |
And I believe that I can tell you that no one profits from this commerce. |
Я полагаю, что это не может быть просто простой надстрочной цифрой, не так ли? |
I suppose it can't be just a plain superscript numeral, can it? |
Я полагаю, что кто - то более образованный, чем я, мог бы ответить на эти возражения-даже если бы просто развенчал их. |
I suggest that someone more learned than I might address these objections - even if just to debunk them. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «полагаю, вы знаете,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «полагаю, вы знаете,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: полагаю,, вы, знаете, . Также, к фразе «полагаю, вы знаете,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.