Поступала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Плотина устарела с завершением строительства облицованного цементом канала, по которому вода из расположенной выше по течению американской водозаборной плотины поступала в устье канала. |
The dam became obsolete with completion of a cement-lined canal carrying water from the upstream American Diversion Dam to the head of the canal. |
Все большее число стран предъявляют к импортируемой ими древесине требования о том, чтобы она поступала из тех районов, в которых ведется устойчивое освоение лесных ресурсов. |
An increasing number of countries require that their timber imports originate from sustainably managed forests. |
В 1990-1992 годах примерно одна треть производимого цинка поступала в международную торговлю. |
Around one-third of zinc metal production was internationally traded in 1990-1992. |
Гвен поступала точно также и не пригубила стоящего перед ней вина. |
He noticed Gwen was doing the same, and pointedly hadn't sipped her wine. |
Половина выручки поступала от сотрудников и была сопоставима с компанией на общую сумму 20 000 долларов. |
Half of the proceeds came from employees and was matched by the company for $20,000 total. |
Она уже думала и поступала так, словно стала на много лет старше. |
She was already years older in thought and act. |
Любой человек, на которого поступала жалоба в связи с каким-либо позорным объятием, был лишен всех гражданских прав на всю жизнь. |
Any man against whom complaint was made of any disgraceful embracing was deprived of all civic rights for life. |
Ты поступала так, как должен поступать врач... |
Now, whether that's the appropriate thing to do as a therapist... |
Мощность поступала от двигателя Mitsubishi объемом 2,6 л G54B I4 в 1984 и 1985 годах; для 1986 года использовался собственный турбированный 2,2-литровый четырехцилиндровый двигатель Chrysler. |
Power came from the Mitsubishi-sourced 2.6 L G54B I4 engine in 1984 and 1985; for 1986 Chrysler's own turbocharged 2.2 L four-cylinder engine was used. |
Соответствующая информация из Европы поступала в Вашингтон вплоть до самого заседания Кабинета министров. |
Relevant information from Europe flowed to Washington right up to the time of the cabinet meeting. |
Большинство таких актов включали прекращение федерального признания и всю федеральную помощь, которая поступала вместе с этим назначением. |
Most such acts included the cessation of federal recognition and all the federal aid that came along with that designation. |
Большая часть финансирования поступала из колонии, но колледж начал создавать фонд с ранних лет. |
Most of the funding came from the colony, but the college began to build an endowment from its early years. |
Вражеские орудийные позиции располагались на расстоянии от 25 до 100 ярдов, а информация поступала примерно через три минуты. |
Enemy gun positions were located within 25 to 100 yards, with the information coming in three minutes or less. |
Железная руда поступала сюда из каменоломен компании к югу от Хеллидона, Нортгемптоншир и к востоку от Спрокстона, Лестершир. |
Iron ore arrived here from the company's quarries south of Hellidon, Northamptonshire and east of Sproxton, Leicestershire. |
В 1970 - х и начале 1980-х годов большая часть финансирования НПР поступала от федерального правительства. |
During the 1970s and early 1980s, the majority of NPR funding came from the federal government. |
А миссис Бейзил, судя по всему, это грехом не считала - ведь она поступала так из жалости и любви. |
I don't think that Mrs Basil considered it to be falling; she just pitied him and loved him. |
Выдвижные фары уступили место простым фарам-коробкам, а мощность поступала от стандартной конструкции переднего двигателя/заднего привода. |
Retractable headlights gave way to plain headlight pods, and power came from a standard front-engine/rear-wheel drive design. |
Кроме того, по-прежнему поступала информация о взаимосвязи между сохраняющейся в стране безнаказанностью и действием чрезвычайного положения. |
In addition, information regarding links between persistent impunity in the country and the existence of a state of emergency continued to be received. |
Соседние города снабжали друг друга продовольствием и одеждой, когда это было необходимо, а помощь по железной дороге поступала из Восточной Канады. |
Neighbouring towns provided food and clothing to one another when in need, and aid came from eastern Canada on the railway. |
Первоначально финансовая помощь поступала от компании Викерс Лимитед, которая занимала 60-процентную долю в компании Бердморз, а затем в конце 1920-х годов вышла из нее. |
Financial aid initially came from Vickers Limited, which took a 60 per cent stake in Beardmores, before pulling out in the late 1920s. |
Поступали также сообщения о физическом насилии и пытках в местах лишения свободы. |
There were also reports of physical abuse and torture in detention. |
Для того, чтобы мы поступали как нормальные люди, которые взаимодействуют с другими людьми, которые живут в пространстве социальной реальности, чтобы произошло много вещей. |
In order for us to act as normal people who interact with other people who live in the space of social reality, many things should happen. |
В Солнышке было бы круто, если б мы поступали по справедливости. |
Sunnyside could be cool and groovy if we treated each other fair. |
В римские времена большая часть киновари поступала из шахт Альмадена в Испании, где шахтеры обычно были пленниками и рабами. |
In Roman times, most cinnabar came from mines at Almadén in Spain, where the miners were usually prisoners and slaves. |
Во время более позднего нападения Гитлера на Францию примерно 25% всего немецкого оружия поступало из протектората Бемен-УНД-Мерен. |
At the time of Hitler's later attack on France, roughly 25% of all German weapons came from the protectorate Böhmen und Mähren. |
В тот год от чиновников всех трех монетных дворов поступали жалобы на качество выпускаемых монет. |
There were complaints that year from officials at all three of the mints concerning the quality of the coins produced. |
Верхние желудочно-кишечных осложнений также не поступало. |
Upper gastrointestinal complications were also reported. |
Он обнаружил, что примерно половина всех новостей в Twitter, направленных на Мичиган, была мусорной или поддельной, а другая половина поступала из реальных профессиональных источников новостей. |
He found that about one half of all news on Twitter directed at Michigan was junk or fake, and the other half came from actual professional news sources. |
Впервые он был продемонстрирован публично в Багдаде в 1989 году, но, по-видимому, никогда не поступал на иракскую службу. |
It was first displayed publicly in Baghdad in 1989, but appears never to have entered into Iraqi service. |
Я наполовину закрыл страницу разговора из-за BLP vios, которые поступали от некоторых новых пользователей. |
I semied the talk page due to the BLP vios that were coming from some new users. |
Кроме того, поступали сообщения о плохой работе Басиджа после выборов 2009 года. |
There have also been reports of poor performance by Basij after the 2009 election. |
Никакой дополнительной информации, свидетельствующей об обратном, не поступало. |
No additional information has emerged to suggest otherwise. |
Когда вы были подростком, вы поступали в точности так, как вам говорили, не так ли? |
And when you were a teen, I'm sure you did exactly as you were told, right? |
Мы обе делали вещи, которыми не гордимся, и если бы можно было повернуть время вспять, то наверняка мы бы поступали иначе. |
We both did things we're not proud of, and if could turn back the clock, I'm sure we'd do it differently. |
Но тут он задал себе новый вопрос: поступал ли бы он точно так же, если бы банкир не дал ему взаймы? |
But then came the question whether he should have acted in precisely the same way if he had not taken the money? |
Почему проблема не может быть в том, что я поступал разумно, а неправа была ты? |
Why can't the problem have been that I was reasonable and you were at fault? |
Финансирование вместо этого поступало от региональных спортивных федераций. |
Funding instead came from regional sports federations. |
Сплитерс подозревал, что трубки для взрывателей, механизмы детонации и оперение для новых ракет делали инженеры ИГИЛ, однако он считал, что боевые заряды поступали откуда-то из других мест. |
Spleeters suspected that the tubes, trigger mechanisms, and fins of the new rockets were all the work of ISIS engineers, but he thought the warheads likely came from somewhere else. |
Свидетельства движения, непосредственно связанного с землетрясением, поступали также из Флориды и Техаса. |
Evidence of motion directly related to the earthquake was also reported from Florida and Texas. |
Годы шли, и потребовалась некоторая перестройка и земляные работы, чтобы соответствовать тому, что поступало всё больше и больше, и больше артефактов. |
Some remodeling and excavations were necessary as the years went on to accommodate the arrival of more and more and more and more artifacts. |
Поверьте, я всегда учил школьников читать alienus, и мой учитель поступал точно так же. |
I am sure I always taught alienus, and my master read it so before me. |
К 1680 году в Англию ежегодно ввозилось более миллиона кусков ситца, и такое же количество поступало во Францию и голландскую Республику. |
By 1680 more than a million pieces of chintz were being imported into England per year, and a similar quantity was going to France and the Dutch Republic. |
Никто серьезно не пострадал, поскольку поступали различные предупредительные сигналы, которые позволили сотрудникам заблаговременно укрыться. |
No serious injuries were suffered because there had been various warning signals that had enabled the staff members to take necessary evasive action. |
Однако никаких сообщений о том, что его видели, не поступало, и анализ ДНК на трупе подтвердил, что это был Ябран. |
However, there have been no sighting reports, and the DNA testings on the corpse confirmed that it was Yabrán. |
Начиная работу турбонасоса, горячий газ поступал в сопла и, в свою очередь, в турбинное колесо первой ступени. |
Beginning the turbopump operation, hot gas entered the nozzles and, in turn, the first stage turbine wheel. |
Сведений о жертвах и разрушениях не поступало; |
No information was received on casualties or damage; |
Однако большая часть финансирования GBC поступала в виде гранта от правительства. |
However, the majority of the GBC's funding came in the form of a grant from the government. |
Хотя в 1880-х годах 85% мировой добычи нефти все еще поступало из Пенсильвании, нефть из скважин, пробуренных в России и Азии, начала поступать на мировой рынок. |
Although 85% of world crude production was still coming from Pennsylvania in the 1880s, oil from wells drilled in Russia and Asia began to reach the world market. |
Многие сообщения о наблюдениях поступали в проект ВВС Синяя книга, который изучал случаи обнаружения НЛО, через авиадиспетчеров и письма правительству. |
Many sighting reports came to the Air Force's Project Blue Book, which investigated UFO sightings, through air-traffic controllers and letters to the government. |
На самом деле Нина Родригес была 24-летним мужчиной, который поступал так со многими несовершеннолетними. |
Nina Rodríguez was actually a 24-year-old man that used to do this with lots of kids. |
Поступали сообщения о некоторых случаях, когда издевательства были настолько масштабными, что жертва лишала себя жизни. |
There have been reports of some cases in which the bullying has been so extensive that the victim has taken their life. |
С тех пор больше никаких объявлений не поступало. |
Since then, there have been no further announcements. |
После прохождения через турбинное колесо первой ступени газ перенаправлялся лопатками статора и поступал в турбинное колесо второй ступени. |
After passing through the first stage turbine wheel, the gas was redirected by the stator blades and entered the second stage turbine wheel. |
Большая часть доходов университета свободы поступала из источников, финансируемых налогоплательщиками. |
Most of Liberty University's revenue came from taxpayer-funded sources. |
Поступали также сообщения о том, что в городе Палу и его окрестностях были разграблены грузовики, перевозившие материально-техническое обеспечение и топливо. |
There were also reports that trucks carrying logistics and fuel were looted in and around the city of Palu. |
Возможно, Вы уже так поступали несколько раз в дни... Вашей молодости. |
You may even have done one once or twice in your...younger days. |
Оставшиеся в живых скрылись в буше, и с этого момента не поступало каких-либо официальных сообщений об их общем положении. |
Survivors have fled to the bush, and no official report on their overall condition has since been received. |
Поступало много сообщений об инцидентах, связанных с людьми, одетыми как клоуны, но никаких арестов не производилось. |
There were many reports of incidents regarding people dressed as clowns, but no arrests were made. |
Можете быть уверены, что мы будем прилагать все усилия, чтобы газ поступал до самого конца. |
Rest assured that we will make every effort to keep the gas flowing... right until the end. |