Потекла - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Парнишка почувствовал, что по ногам потекла теплая жидкость, и только тогда сообразил, что обмочился от страха. |
The altar boy felt his groin grow hot and realized he had wet himself. |
She smashed into me, and she had a cut on her head. |
|
At once, I felt cold fluid run over my fingers. |
|
Вдруг серебристая струйка ртути, такая же, как капли росы в траве, потекла в нескольких шагах от него. |
Suddenly a silvery little stream of mercury, just like the dewdrops on the grass, flowed a few steps away from him. |
В июле 1903 года из-за перенаселенности Истлэнд был вынужден остановиться, и вода потекла вверх по сходням. |
During July 1903, a case of overcrowding caused Eastland to list, with water flowing up a gangplank. |
Not a mark on it, only blood squirted out. |
|
Стакан об стол разбился, вода потекла в стол. |
The glass broke on the table, and the water ran into the table. |
Когда двое мужчин соприкоснулись плечами, молодой человек чуть не свалился с моста, и от боли изо рта у него потекла слюна. |
When the two men brushed shoulders, the young man was nearly knocked off of the bridge and the pain caused saliva to pour from his mouth. |
Я подняла руку, и кровь быстрыми красными ручейками с плеском потекла в стакан. |
I raised the arm so the blood trickled down it in fast little streams of red, splashing down into the glass. |
Она вскочила с трехфутового табурета; она так сильно ударила его и так глубоко порезала, что кровь потекла, как новая зарезанная овца! |
She up with a three-footed stool; She struck him so hard, and she cut so deep, Till the blood run down like a new stuck sheep! |
У меня есть, только услышала плач ребёнка и сразу потекла, как садовый шланг. |
I only have to hear a baby cry and I'm off like a garden sprinkler. |
Oна yдарилась о стул, и потекла кровь, смешиваясь со слезами |
Her cheek hit a chair And blood trickled down Mingling with her tears |
Лава вновь потекла вниз, к цивилизации. |
Lava once again flowed down to civilization. |
Из крана потекла жиденькая струйка воды и наполнила стакан до половины. |
A thin stream of water trickled from the faucet, and half filled the glass. |
Stupid Amy made me cry messed up my eyeliner. |
|
Струйка крови потекла по его белым панталонам. |
A thin stream of blood began to trickle down his white trousers. |
Когда мы взлетели, изо рта моей маленькой девочки потекла жидкость, и она умерла у меня на руках. |
As we took off, fluid came out of my little girl's mouth and she died in my arms. |
Затем жизнь потекла по-прежнему, исполненная праздной суеты и бесконечного пустословия... |
Then life flowed on as usual, full of idle bustle and babbling. |
Когда он отвернулся на мгновение, я увидела, как из-под его закрытого века скатилась слеза и потекла по мужественному лицу. |
As he turned aside his face a minute, I saw a tear slide from under the sealed eyelid, and trickle down the manly cheek. |
Кровь потекла по скуле, но свернулась и подсохла, еще не дойдя до подбородка, а он подполз обратно к носу и привалился к нему, чтобы передохнуть. |
The blood ran down his cheek a little way. But it coagulated and dried before it reached his chin and he worked his way back to the bow and rested against the wood. |
Стекла с головы его мокрая земля, потекла по усам и по щекам и все лицо замазала ему грязью. |
The wet earth trickled down from his head on to his moustache and cheeks and smeared his whole face. |
Кровь алыми струйками потекла у него между пальцев, по лезвию закапала на плечо ягуаровой шкуры. |
Blood spilled in scarlet lines on his fingers, down the blade, to drip on the shoulders of the jaguar skin. |
Рядом по земле потекла струйка бензина из переполненного бака; тот, кто заправлял машину, отложил шланг и защелкнул крышку. |
By their side a little petrol flooded out from the full tank on to the road; one of the men removed the hose and slammed the snap catch of the filler cap with a metallic clang. |
Глаза у нее выпучились, изо рта потекла слюна. |
Her eyes were staring and the saliva ran from her mouth. |
Теперь голова его сбочилась, и кровь потекла обильней, но уже с одноц стороны рта. |
Then it fell to one side and the blood flowed profusely from one side of his mouth only. |
Трейси сумела на мгновение выбраться, но одна из женщин схватила её и стукнула головой о край кровати. Она почувствовала, как из носа потекла кровь. |
Tracy broke loose for an instant, but one of the women grabbed her and slammed her head against the bars. She felt the blood spurt from her nose. |
Прошло много времени, пока река нашла своё русло, пока стоячая вода, вообще, потекла. |
It took a long time for the river to find its bed and the stagnant water to flow. |
Но пришелся он по щеке, задев левый край губы и верхних зубов, из которых тотчас же потекла кровь. |
But it hit him on the cheek, and struck the left corner of the lip and the upper teeth, from which blood streamed at once. |
He foamed at the mouth and nose and died seconds later. |
|
Том посмотрел на нее, кровь сразу выступила из раны и, смешиваясь с маслом, потекла в картер. |
Tom looked at it-the blood flowed evenly from the wound and met the oil and dripped into the pan. |
As the brain's fluid is immediately being forced out through the opening. |
|
В первый раз, когда Павлов позвонил в колокольчик-нейтральный раздражитель, - у собак не потекла слюна, но как только он положил им в рот мясной порошок, у них потекла слюна. |
The first time Pavlov rang the bell, the neutral stimulus, the dogs did not salivate, but once he put the meat powder in their mouths they began to salivate. |
Her mouth filled with blood and it was terrifying. |
|
секундной паузы Злей сполз на пол, из-под волос потекла струйка крови. Он потерял сознание. |
it to the floor, a trickle of blood oozing from under his hair. He had been knocked out. |
The upper lip was cut, the blood flowed. |
|
Началась и потекла со страшной быстротой густая, пестрая, невыразимо странная жизнь. |
THEN began and flowed on with astonishing rapidity an intense, varied, inexpressibly strange life. |
I'm gonna go and put my necklace on before I make my mascara run. |
|
спёкшаяся кровь в ковчеге для даров вдруг оттаяла, стала алой и потекла. |
The coagulated blood in the monstrance turns red and becomes fluid. |