Пощадить чьё либо самолюбие - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
У Мистиоса есть выбор: казнить или пощадить Николаоса, и он узнает, что Николаос на самом деле их отчим и что Миррин в опасности. |
The Misthios has the choice of executing or sparing Nikolaos and finds out that Nikolaos is actually their stepfather and that Myrrine is in danger. |
Больнее всего его поразило предательство Гриффитса: они ведь были такими близкими друзьями и Гриффитс знал, как страстно он привязан к Милдред; он мог бы его пощадить. |
What hurt him most was Griffiths' treachery; they had been such good friends, and Griffiths knew how passionately devoted he was to Mildred: he might have spared him. |
Самолюбия, - сказал Левин, задетый за живое словами брата, - я не понимаю. |
Self-respect! said Levin, stung to the quick by his brother's words; I don't understand. |
Тот парень лежал на земле, умоляя его пощадить, беспомощный, Роджер. |
That boy lay on the ground begging for his life, helpless, Roger. |
Все трое говорят ему, что никогда больше не забудут его и что в следующем фильме у него будет больше реплик, и он решает пощадить их. |
The three tell him they will never forget him again and that he will have more lines in the next film, and he decides to spare them. |
Well, from now on leave your ego out of it. |
|
Her position suggests she was pleading with her killer. |
|
Я ни на одну минуту не переставал скучать по вас, и только упрямое самолюбие мешало мне сознаваться в этом. |
I have never for one minute ceased to miss you, and only obstinate vanity prevented me from owning it. |
Теперь ты напрашиваешься, и я не собираюсь льстить твоему самолюбию. |
Now you're fishing for it, and I won't indulge your vanity. |
He was begging, pleading, imploring for his comrade's life. |
|
Химена Ортиз (Ximena Ortiz) считает, что войны практически невозможно остановить, если за политикой, следствием которой они становятся, стоит уязвлённое самолюбие. |
Ximena Ortiz suggests that wars are nearly impossible to quit when the policies that drive them are the result of a wounded ego. |
Самолюбие надо бросить, ибо ты не маленький... 30 лет скоро. |
You must drop your vanity, you are not a child ... you will soon be thirty. |
Он хотел превратить Иран в региональную державу по причине собственного самолюбия. Но у него также были причины, чтобы чувствовать себя незащищенным. |
He wanted to become a regional power for reasons of ego, but he also had cause to feel insecure. |
The disappointment piqued his vanity. |
|
Она хотела послать ему напоминание на пейджер, но, вспомнив, что самолюбие босса не выносит никаких проявлений милосердия, отказалась от этой идеи. |
Sometimes Sylvie thought Maximilian Kohler had a death wish. She considered paging him to remind him, but she'd learned charity was something Kohlers's pride despised. |
Самолюбие их, именно под конец их поприща, принимает иногда размеры, достойные удивления. |
Their vanity sometimes, especially towards the end of their career, reaches proportions that may well provoke wonder. |
Самолюбие артистки останавливало ее. |
Her artistic vanity stopped her. |
Когда бы в университете мне сказали, что другие понимают интегральное вычисление, а я не понимаю, - тут самолюбие. |
If they'd told me at college that other people understood the integral calculus, and I didn't, then pride would have come in. |
Кому не доводилось замечать, что даже самые мерзкие люди по-своему самолюбивы? Чудовища не лишены чувствительности. |
Who has not remarked the fact that odious creatures possess a susceptibility of their own, that monsters are ticklish! |
Вранье, чтобы пощадить чьи-то чувства, принижает всех, кого касается. |
Dishonesty to spare someone's feelings belittles everyone involved. |
Слушай, я знаю, ты считаешь мою небольшую операцию необоснованной тратой денег, глупым потаканием самолюбию, однако... |
Look, I know you think my getting a little work done is a frivolous expense, a foolish excersize in vanity. However, |
Каждый раз, терзаясь оскорблённым самолюбием, он решал больше не прикасаться к ней. |
Each time, burning with humiliation, he decided never to touch her again. |
This was less from vanity than from the one desire of pleasing her. |
|
Единственное мировое содружество, способное подорвать самолюбие Мишима Зайбацу. |
The only worldwide conglomerate that is capable of thwarting the Mishima Zaibatsu's ambitions. |
Да, - заметил Николай Петрович, - он самолюбив. |
Yes, observed Nikolai Petrovich, he is conceited. |
I decided when I started that you'd be untouched. |
|
Бросьте самолюбие, Бошан, и признайтесь, ведь в вашей храбрости никто не усомнится. |
Oh, no self-love, Beauchamp. Acknowledge it, Beauchamp; your courage cannot be doubted. |
Лицо самозванца изобразило довольное самолюбие. |
The face of the usurper expressed the satisfaction of self-love. |
А между тем, - продолжал отец, - не было бы ничего удивительного, если бы самолюбие толкнуло тебя сколько-нибудь поставить. |
'But it would have been nothing out of the common if you had been prompted by self-love to put some money down on the table. |
Его поведение всегда было чисто дружеским, и только, и при мысли об этом ее гнев запылал с удвоенной силой, подогретый уязвленной женской гордостью и самолюбием. |
He had never once crossed the borders of friendliness with her and, when she thought of this fresh anger rose, the anger of hurt pride and feminine vanity. |
Как не иметь самолюбия? |
How can you have so little self-respect? |
Что не так с твоим самолюбием? |
What's wrong with your self-esteem? |
Выйдя из операционной, этот талантливый хирург с волшебными пальцами неузнаваемо преображался. В нем абсолютно не было ни тщеславия, ни самолюбия. |
Apart from his work, his self-esteem was negligible. |
Okay, I mean, your narcissism wins again. |
|
Из всех самолюбивых, эгоистичных ... |
Of all the self-centred, egotistical... |
Конечно, спорить не приходится, это удар по самолюбию, но что мне остается? Улыбнуться, и все. Как-нибудь переживем. |
It's a smack in the eye of course, it's no good denying that, but the only thing is to grin and bear it. |
And what will you do if I vow to spare him? |
|
А теперь оставьте свое самолюбие и выясните, что случилось с этим несчастным пещерным человеком. |
Now drop the egos and figure out what happened to this poor caveman. |
Гнев ее не мог легко перегореть, вспышки уязвленного самолюбия не давали пламени погаснуть. |
The fire of Dorothea's anger was not easily spent, and it flamed out in fitful returns of spurning reproach. |
Бесспорно, самолюбие мелкое чувство, но с этим ничего не поделаешь. |
All day I was engaged in my professional work, and it was late in the evening before I returned to Baker Street. |
Может быть это потому, что ты никогда не встречала настоящего мужчину? - Самолюбие Невады было задето. |
His male vanity was aroused. Maybe that's because you ain't never come up against a real man. |
Над всеми его эмоциями: гневом, недоверием, любопытством, польщённым самолюбием -возобладала признательность Всевышнему за то, что матери нет дома. |
In his anger, apprehension, curiosity and flattered pleasure, his first conscious thought was gratitude to God that his mother was not at home. |
Мое самолюбие было направлено на то, чтобы день ото дня губить себя, сокрушая самых веселых собутыльников своей выносливостью и своим пылом. |
I made it a point of honor not to be long about dying, and that my zeal and prowess should eclipse those displayed by all others in the jolliest company. |
Пощадить девушку? Но какое она имеет значение, какую ценность? |
As to sparing the girl, of what importance or value is she? |
I never thought it would hurt your feelings.' |
|
что бы потешить ее самолюбие. |
I won't give her 100 points just to satisfy her ego. |
Я не намерен терять людей по столь незначительной причине как потворство собственному самолюбию. |
I will not lose men to no better cause than the satisfaction of their own vanity. |
Самолюбиво равнодушных Для вздохов страстных и похвал. |
In pride they were with males indifferent. At distance stayed from praise and sighs. |
Самолюбивый и завистливый Липутин всего только два раза в год созывал гостей, но уж в эти разы не скупился. |
Liputin, vain and envious, only entertained visitors twice a year, but on those occasions he did it without stint. |
Everything else is politics and ego. |
|
Котал Кан объявляет, что он получит их головы в качестве мирного договора для Шиннока, чтобы пощадить внешний мир. |
Kotal Kahn announces that he shall have their heads as a peace treaty for Shinnok to spare Outworld. |
Ногай хотел казнить и Ивана, второго претендента на болгарский престол, но его жена Евфросиния попросила пощадить Ивана, и Ногай уступил. |
Nogai considered executing Ivan as well, the second pretender to the Bulgarian throne, but his wife Euphrosyne requested he spare Ivan, and Nogai relented. |
У Мистиоса есть выбор-убить или пощадить Аспазию, но он все равно разрывает с ней связь. |
The Misthios has the option of killing or sparing Aspasia, but cuts ties with her regardless. |
Чтобы пощадить Десмонда, Чарли запирает дверь изнутри и предупреждает его об обмане Наоми, написав на своей руке не лодка Пенни. |
To spare Desmond, Charlie locks the door from the inside, and warns him of Naomi's deception by writing on his hand 'Not Penny's Boat'. |
Государство сохраняет это право, поскольку, хотя драгоценные люди гибнут на фронте, было бы не менее преступно пощадить этих ублюдков. |
Primary care physicians guide patients in preventing disease and detecting health problems early while they’re still treatable. |
После того как Капитан Америка пренебрег им, Рику надоело его самолюбие. |
After being neglected by Captain America, Rick became fed up with the Captain's ego. |
Рауль добирается до логова и пытается убедить призрака пощадить Кристину, умоляя его о сострадании. |
Raoul reaches the lair and attempts to persuade the Phantom to spare Christine and begs him for compassion. |
Экипажам приходилось идти пешком, чтобы пощадить легко уставших тяжелых лошадей. |
The crews had to walk on foot to spare the easily exhausted heavy horses. |
Несмотря на обещание пощадить его семью, жену Бухарина, Анну Ларину, отправили в трудовой лагерь, но она выжила. |
Despite the promise to spare his family, Bukharin's wife, Anna Larina, was sent to a labor camp, but she survived. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «пощадить чьё либо самолюбие».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «пощадить чьё либо самолюбие» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: пощадить, чьё, либо, самолюбие . Также, к фразе «пощадить чьё либо самолюбие» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.