Правило, для которых - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: rule, regulation, principle, precept, canon, stern, algorithm, lute, rubric
правило тейлора - Taylor rule
правило об ограничении - limitation rule
как правило, автоматически - as a rule automatically
как правило, включены - normally included
как правило, можно использовать - generally be used
как правило, планируется - normally scheduled
как правило, подчеркивают - tend to emphasize
как правило, регулируется - usually governed
как правило, упускается из виду - generally overlooked
женщины, как правило, - women tend to be
Синонимы к правило: правило, регулы, менструация, закон, норма, стандарт, эталон, директива, установка, предписание
Значение правило: Положение, в к-ром отражена закономерность, постоянное соотношение каких-н. явлений.
тенистое место для гулянья - mall
пригодный для скульптурных работ - statuary
ложка для обуви - shoehorn
обертка для мыла - soap tissue
для меня - for myself
выделить для - earmark for
безопасный для употребления - safe to eat
болт для свободы - bolt for freedom
давая одну пищу для размышлений - giving one food for thought
ложка для гайморовой полости - antrum spoon
Синонимы к для: для того, на, в целях, с целью, к, в интересах, чтобы, на предмет, во избежание
Значение для: Указывает назначение или цель чего-н..
3 из которых - 3 of which
из которых он становится известно - of which he becomes aware
из которых примерно - of which approximately
все из которых - all of whom
исход которых предопределен - one-horse race
способы, в которых вы - ways in which you
области, для которых - areas for which
среди которых мы выделяем - among which we highlight
сделки, в которых - transactions in which
примеры которых - examples of which
Синонимы к которых: ссора, вражда
Некоторые утверждают, что сосредоточение внимания на гендерных вопросах было бы наиболее эффективным путем, поскольку женщины, как правило, избегают союзов, в которых доминируют мужчины. |
Some claim that focusing on gender sensitive issues would be the most effective route, since women tend to shy away from the male-dominated unions. |
Газеты-это регулярно планируемые публикации, в которых представлены последние новости, как правило, на недорогой бумаге, называемой газетной бумагой. |
Newspapers are regularly scheduled publications that present recent news, typically on a type of inexpensive paper called newsprint. |
Как правило, мастерские были меньше, чем во Фландрии или Италии, с одним или двумя подмастерьями одновременно, число которых часто ограничивалось правилами гильдии. |
Typically workshops were smaller than in Flanders or Italy, with only one or two apprentices at a time, the number often being restricted by guild regulations. |
Женские персонификации, как правило, превосходят мужские, по крайней мере до современных национальных персонификаций, многие из которых являются мужскими. |
Female personifications tend to outnumber male ones, at least until modern national personifications, many of which are male. |
Как правило - да, но меня не часто навещают джентльмены, подобные вам. Которых интересует ассортимент моих золотых запонок. |
Ordinarily, that would be the case but I don't have that many gentlemen such as yourself banging on my door, demanding to see my stock of gold cufflinks. |
Экономики, в которых имеются излишки сбережений, такие как Япония и Германия, как правило, имеют излишки торговли. |
Economies which have savings surpluses, such as Japan and Germany, typically run trade surpluses. |
Как правило, это культуры, в которых существует значительный социальный разрыв между свободами и статусом, предоставляемыми мужчинам и женщинам. |
Usually, these are cultures where there is a significant social divide between the freedoms and status afforded to men and women. |
28 декабря 2006 года правительство предоставило информацию по восьми случаям, в отношении которых Рабочая группа на своей восемьдесят четвертой сессии применила шестимесячное правило. |
On 28 December 2006 the Government provided information on 8 cases to which the Working Group applied the six-month rule at its eighty-fourth session. |
Dnn-это, как правило, прямые сети, в которых данные передаются от входного слоя к выходному слою без обратной цикличности. |
DNNs are typically feedforward networks in which data flows from the input layer to the output layer without looping back. |
Как правило, эта политика не распространяется на материалы, касающиеся людей, смерть которых подтверждена достоверными источниками. |
Generally, this policy does not apply to material concerning people who are confirmed dead by reliable sources. |
Как правило, подарки — это небольшие виртуальные товары (энергия, вознаграждения), с помощью которых можно повторно вовлечь игроков, давно не заходивших в приложение. |
Gifts are generally lightweight virtual goods (energy packs, vanity items) that can be used to re-engage players that haven’t visited in a while. |
Отметьте галочкой поле рядом с кампанией, группой объявлений или объявлением, для которых вы хотите просмотреть правило. |
Check the box next to the campaign, ad set or ad you want to preview. |
Тропический лес, как правило, имеет несколько слоев, каждый из которых содержит различные растения и животных, приспособленных для жизни в этой конкретной области. |
A tropical rainforest typically has a number of layers, each with different plants and animals adapted for life in that particular area. |
Хотя, как правило, филиппинские пассажиры паромов и суден являются бедными и не могут позволить себе услуги адвокатов или высокие заявочные пошлины, которых требуют суды. |
As a general rule, though, Filipino ferry and ship passengers are poor and cannot afford the services of lawyers or the high filing fees demanded by the courts. |
Как правило, задействовано несколько генов, многие из которых непосредственно влияют на нейротрансмиссию дофамина. |
Typically, a number of genes are involved, many of which directly affect dopamine neurotransmission. |
Подростки, ставшие жертвами людей, которых они не знали, как правило, совершали обычные нападения, насильственное лишение свободы и вооруженное или безоружное ограбление. |
Adolescents victimizing people they did not know generally committed common assault, forcible confinement, and armed or unarmed robbery. |
Как правило, пользователи этого метода советуют избегать продуктов, в которых отсутствуют исправления известных недостатков безопасности, по крайней мере до тех пор, пока исправление не будет доступно. |
Generally, users of this method advise avoiding products that lack fixes for known security flaws, at least until a fix is available. |
Аспирантура, как правило, состоит из 20-30 докторантов, около половины из которых получают стипендии от DFG или другого спонсора. |
A Graduiertenkolleg typically consists of 20-30 doctoral students, about half of whom are supported by stipends from the DFG or another sponsor. |
В 2002 году это правило было изменено таким образом, что все игры, в которых использовался тай-брейк на выбывание, также определяли победителя игры для статистических целей. |
In 2002, the rule was modified such that all games in which the shoot-out tiebreaker was used would also decide the winner of the game for statistical purposes. |
Болезнь Паркинсона, как правило, встречается у людей старше 60 лет, из которых около одного процента страдают. |
Parkinson's disease typically occurs in people over the age of 60, of whom about one percent are affected. |
Эти первые шахтеры, как правило, были семьями, в которых каждый помогал в своих усилиях. |
These first miners tended to be families in which everyone helped in the effort. |
Как правило, он ассоциируется с криком или аббревиатурами, ни одна из которых не происходит от имени человека. |
Generally, it is associated with shouting or acronyms, neither of which originate in a person's name. |
Девушки, которых переводят, как правило, не обращаются в преступную группу, а рассматриваются как движимое имущество, как это имело место во время геноцида езидов и армян. |
Girls who are transferred are not generally converted to the perpetrator group, but instead treated as chattel, as played out in both the Yazidi and Armenian genocides. |
Как правило, они представляют собой небольшую группу зданий, одним из которых неизменно является контора штамповочного завода, где заключались сделки. |
As a rule, they constitute a small group of buildings, one of which is invariably the stamping mill office where deals were struck. |
Когда вы отключаете правило журнала, агент ведения журнала останавливает ведение журнала для сообщений, для которых предназначено это правило. |
When you disable a journal rule, the journaling agent will stop journaling messages targeted by that rule. |
Как правило, люди, у которых есть папа, склонны к беспокойству, волнению, бреду или невнимательности. |
In general, people who have dAD tend to be anxious, agitated, delusional, or inattentive. |
Как правило, в скене было две или три двери, которые вели на оркестр, и из которых актеры могли входить и выходить. |
Typically, there were two or three doors in the skene that led out onto orchestra, and from which actors could enter and exit. |
Как правило, жесткие линии соединяются с помощью стандартизированных радиочастотных разъемов EIA, размеры пуль и фланцев которых соответствуют стандартным диаметрам линий. |
Typically, rigid lines are connected using standardised EIA RF Connectors whose bullet and flange sizes match the standard line diameters. |
Они, как правило, эктосимбиотичны по отношению к организмам, на которых живут. |
They tend to be ectosymbiotic with the organisms they live on. |
Прежде чем выдвигать какие-либо официальные аргументы, стороны, как правило, представляют юридические записки, в которых стороны излагают свои аргументы. |
Before making any formal argument, parties will generally submit legal briefs in which the parties present their arguments. |
Старые дома, как правило, были дешевле, чем новые дома, только некоторые из которых были оснащены водопроводом, газовыми обогревателями или системами охлаждения. |
Older houses were typically cheaper than new homes, only some of which came with running water, gas heaters or cooling systems. |
Они, как правило, одиночные животные, встречаются только для того, чтобы спариваться и производить помет от одного до трех потомков, которых они выращивают около двух лет. |
They tend to be solitary animals, meeting only to mate and produce a litter of one to three offspring, which they raise for about two years. |
Это означает, что Попперианцам нужно сделать выбор из числа доступных им нефальсифицированных теорий, которых, как правило, больше одной. |
That means Popperians need to make a selection from the number of unfalsified theories available to them, which is generally more than one. |
Люди так удивлены, когда это происходит как правило те, из-за которых это произошло. |
The people most surprised when it happens, usually the ones that gave rise to it in the first place. |
Чопперы-это, как правило, индивидуальные проекты, в результате которых велосипед модифицируется в соответствии с идеалами владельца и, как таковой, является источником гордости и достижений. |
Choppers are usually custom projects that result in a bike modified to suit the owner's ideals, and, as such, are a source of pride and accomplishment. |
Языки, в которых отсутствует этот синтаксис, как правило, предшествуют C. |
Languages that lack this syntax tend to precede C. |
Как правило, эти центры имеют от нескольких десятков до сотен продуктовых киосков, каждый из которых специализируется на одном или нескольких смежных блюдах. |
Typically, these centres have a few dozen to hundreds of food stalls, with each specialising in a single or a number of related dishes. |
Сотрудники, которые считают, что компании, в которых они работают, инвестируют в них, как правило, больше вкладываются в успех организации. |
Employees that consider the companies they work for invest in them are usually more invested in the success of the organization. |
Инвазивные методы лечения, как правило, зарезервированы для пациентов, у которых фармакологические и другие неинвазивные методы лечения неэффективны. |
Invasive therapies are in general reserved for patients in whom pharmacological and other non-invasive therapies are ineffective. |
Это, как правило, трехдневные мероприятия, в которых в течение дня преподаются различные танцевальные стили, а по вечерам проводятся социальные танцы. |
These are typically three-day events in which various dance styles are taught during the day and social dances are held in the evenings. |
Разновидности, как правило, известны по регионам, в которых они выращиваются, таким как Колумбия, Ява и Кона. |
Varietals are generally known by the region in which they are grown, such as Colombian, Java and Kona. |
Как правило, отсутствие выхода к морю создает некоторые политические и экономические препятствия, которых можно было бы избежать, имея доступ к международным водам. |
Generally, being landlocked creates some political and economic handicaps that having access to international waters would avoid. |
Как правило, следуют Патологические убеждения, в которых в некоторых случаях они могут обратиться за медицинской помощью, потому что чувствуют, что у них есть болезнь. |
Pathological beliefs tend to follow, in which, in some cases, they may seek medical help because they feel they have a disease. |
Аделина советует Хуану жениться, но он признает, что женщины, которых он привлекает, как правило, уже женаты. |
Adeline advises Juan to get married, but he acknowledges the women he is attracted to tend to be already married. |
Как правило, ДЛБ отличается от ПДД деменцией по временным рамкам, в которых симптомы деменции появляются относительно симптомов Паркинсона. |
Generally, DLB is distinguished from PDD dementia by the time frame in which dementia symptoms appear relative to parkinsonian symptoms. |
Первое правило, нож, самые противные ублюдки которых ты можешь здесь найти в течении первых дней. |
First precept, knife, the nastiest bastards you can find in there within your first day. |
Теперь мы приведем несколько примеров, в которых применяется правило захвата. |
We now give some examples in which the capture rule is applied. |
Как правило, это были одноэтажные здания с открытыми фасадами, крыша которых поддерживалась равномерно расположенными колоннами. |
Seven centuries later, Emperor Wilhelm II of Germany donated a new marble sarcophagus to the mausoleum. |
В этих условиях уступки, на которых он настаивал Колсону, как правило, благоприятствовали позиции коммунистов по спорным вопросам. |
Under these circumstances, the concessions that he urged upon Colson tended to favor the Communist position on the controversial items. |
Как правило, в отложениях, в которых коренятся деревья, развиваются палеозоли. |
Typically, the sediments within which trees are rooted have paleosols developed within them. |
Когда мы опубликовали этот тест, данным переписи, на которых он основан, было уже несколько лет. |
Now the truth is, when we published this quiz, the census data that it's based on was already a few years old. |
В его состав входят семь членов, три из которых принимают участие в рассмотрении каждой отдельной жалобы. |
It shall consist of seven members, three of whom shall serve on any one appeal. |
Каким образом женщины, работающие на малых и средних предприятиях, на которых нет профсоюзов, смогут воспользоваться этим Законом о равенстве оплаты труда мужчин и женщин? |
How can women working in small and medium size enterprises that have no union representation benefit from this Law on equal wages for men and women? |
Термические батареи представляют собой одноразовые батареи, в которых в качестве электролита используется твердая непроводящая неорганическая соль. |
Thermal batteries are single use batteries that contain a solid non-conducting inorganic salt as the electrolyte. |
Как правило, ускоренный темп языковой опасности рассматривается лингвистами и носителями языка как проблема. |
Generally the accelerated pace of language endangerment is considered to be a problem by linguists and by the speakers. |
Статья, как правило, избыточна с государственным атеизмом и новым атеизмом,и используется в качестве вешалки. |
The article is generally redundant with state atheism and new atheism, and is being used as a coatrack. |
Председатель Сената и спикер Палаты представителей, как правило, могут продлить сессию еще на семь дней. |
The President of the Senate and Speaker of the House, by rule, may extend the session up to seven additional days. |
Они, как правило, не играют никакой другой заметной роли, кроме транспортировки Ким к месту ее последней миссии. |
They typically play no other prominent role besides transporting Kim to her latest mission site. |
Окончательное правило вступило в силу 14 апреля 2003 года и стало ответом на замечания общественности, полученные после опубликования предлагаемого правила в 2000 году. |
The final rule took effect on April 14, 2003 and responded to public comments received following the issuance of the proposed rule in 2000. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «правило, для которых».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «правило, для которых» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: правило,, для, которых . Также, к фразе «правило, для которых» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.