Признать кого либо законным наследником - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
The recognizing and acknowledging a fear is a mark of wisdom. |
|
Это означает, что МВФ должен признать долю своей вины и разделить ответственность за бедствия, постигшие эту страну. |
As a result, the IMF must increasingly share responsibility and blame for Argentina's havoc. |
Он поднял мятеж против отца и прикончил своего племянника Артура, которого Ричард провозгласил наследником короны. |
He led a rebellion against his father, and he is said to have murdered his nephew, Arthur, whom Richard had made heir to the crown. |
Короче говоря, цель этого подхода - признать вклад владельцев ресурсов в усилия по сохранению и защите тропических лесов на благо всего человечества. |
Simply put, this approach seeks to recognize the contribution of resource owners to conserving and protecting rainforests for the benefit of mankind. |
Арбитр издал приказ об исполнении договора в натуре, а Высший суд впоследствии постановил признать это решение и привести его в исполнение. |
The arbitrator ordered specific performance of the contract, and the Superior Court subsequently recognized and enforced the award. |
Мэллори Уитфилд, она была наследницей нескольких миллионов долларов. |
Mallory Whitfield... she had an inheritance worth several million dollars. |
Необходимо признать потенциальную угрозу африканским государствам, которую создает передвижение большого числа беженцев, когда они смешиваются с комбатантами. |
The potential threat to African States posed by the movement of large numbers of refugees when they are mingled with combatants must be acknowledged. |
Все эти твои странные штучки, и ты все еще не можешь признать... |
All those fancy ways, and you still can't admit... |
А для этого важно признать вину, извиниться и постараться, чтобы этим извинениям поверили и приняли их. |
To achieve that, it's important to admit, apologize and see that the apologies are accepted as sincere. |
Европейцам необходимо признать, что сила в единстве и что европейскую интеграцию нельзя гарантировать без общей конституционной структуры, способствующей созданию общего самосознания. |
Europeans need to recognize that strength lies in unity, and that Europe's integration cannot be guaranteed without a common constitutional framework that promotes a common identity. |
Не знаю, - ответила Дженни, которую совесть заставляла хоть отчасти признать истину, - может быть. |
I don't know, returned Jennie, compelled by her conscience to admit at least part of the truth. Perhaps I did. |
Он наследник, бедняжка. |
He's after the inheritance, the poor bugger. |
Признать, что он зализывал свои раны но сейчас он готов вернуться и достать коды запуска ядерных ракет? |
Admitting he was licking his wounds but now he's ready to come back and take the nuclear launch codes? |
Готова признать, что счастье - не в деньгах, но следует согласиться и с тем, что они весьма ему способствуют. |
I acknowledge, happiness may be independent of fortune; but we must also own it a very necessary ingredient. |
Он сидел у окна, оберегая сон наследника, и, чтобы не заснуть, глядел на звезды и проверял свои знания в астрономии. |
He was sitting at the window, guarding Tutti the Heir's sleep, and to keep awake he was counting the stars to brush up on his astronomy. |
Нет, отец сделал тебя единсвенным душеприказчиком и наследником. |
No, your father made you sole executor and beneficiary. |
Она сейчас единственная наследница. |
Now she's the sole beneficiary. |
Есть такие, кто считает наследницу мультимиллионной фортуны неверным выбором для вашего посыльного. |
There are those who would consider the heir to a multimillion-dollar fortune improper choice for errand boy. |
Его отец издал папскую буллу, (основной папский документ) чтобы признать всех своих детей законнорожденными. |
His father has drafted a papal bull to confer legitimacy on all his children. |
Что ж, должен признать, я немногое знаю о кораблях в бутылках. |
Well, I have to admit, I don't know much about ships in bottles. |
Тяжко признать, что это твоё создание. |
it's hard to face what you've created, isn't it? |
Народ Сицилии выступил за единую и неделимую Италию во главе с конституционным монархом, Виктором-Иммануилом и его законными наследниками. |
The Sicilian people want Italy to be one and indivisible with Victor Emmanuel as constitutional monarch, and his legitimate descendants |
Первоначально, монахини монастыря были французскими аристократками, инспектор, а теперешние почитают себя их наследниками. |
The original nuns at the Priory were French aristocrats, Inspector, and the present lot regard themselves as their heirs. |
Даже Гренгуар склонен был признать всю эту страшную историю правдоподобной. |
Gringoire himself was not disinclined to regard this as altogether alarming and probable. |
И вы ненавидели свою единокровную сестру только за то, что она, в отличие от вас, богатая наследница! |
The inheritance of your half sister that was so privileged, and by you so hated. |
Он легонько похлопал пальму по стволу и, вынужденный наконец признать существование острова, снова упоенно захохотал и стал на голову. |
He patted the palm trunk softly, and, forced at last to believe in the reality of the island, laughed delightedly again and stood on his head. |
And now, the um... the next in line to the throne is here at Meadowbank. |
|
Старушка долго не протянет - ей уже семьдесят девять, и Ив намеревалась любыми средствами стать ее наследницей. Единственной наследницей. |
The old lady could not last much longer-she was seventy-nine!-and Eve intended to make sure that she was Gran's heiress. |
They're bound to convict him. |
|
Итак, ты должна будешь разыграть роль куклы наследника Тутти. |
Now you'll have to play the part of Tutti the Heir's doll. |
Должен признать, это одно из самых странных свиданий, на которых я был. |
I gotta say this is one of the weirdest dates I've ever been on. |
Но Хаус не верит и я тоже. Так что можешь ожидать, что Хаус станет осаждать дом твоих родителей, или можешь признать, что не живешь на какой-то высшей плоскости и поблагодарить меня потом. |
But House doesn't and I don't, so you can wait till he camps out on your parents' lawn or you can admit you don't live on some higher plane and thank me later. |
And I will be true heir to the throne! |
|
А сейчас, мой друг, ты увидишь такое, что поистине можно признать шедевром искусства. |
And now, my friend, you are to see something... that one truly can describe as art. |
Русские наёмники хотят забрать моего нерождённого ребёнка, потому что он - единственный наследник земель в Афганистане? |
Russian mercenaries want to take my unborn child because he's the only heir to land in Afghanistan? |
Его имя Пакейя... И я самая юная наследница его... |
His name was also Paikea... and i am his mo... |
И вот теперь он наследник и отвечает за судьбу родового гнезда. |
Now he was heir and responsible for Wragby. |
Поддержка ключевых фигур региона, недоверие к Людовику и, конечно, отсутствие наследника склонят совет и дворянство на мою сторону. |
The support of key figures in the regions, a lack of confidence in Louis, and, of course, the fact that there is no heir will bring the council and the nobility over to my side. |
Неужели она действительно дорога ему - дороже, чем он готов признать? |
Did he really care about her, more than he was willing to admit? |
К 1919 году многие из них потеряли наследников в Первой мировой войне. |
By 1919, a great number of them had lost their heirs to World War One. |
Наверное, нам стоит признать, что история и внеземные цивилизации действительно идут рука об руку |
I guess, we should all realize that history and alien technology really do go hand in hand. |
But I have to admit this is not merely a social call. |
|
It was even worthy of The Watch. |
|
Я предложила чтобы он был новым наследником престола |
I proposed that he be the new heir to the throne. |
Хотя ты должна признать, все эти люди вокруг, это какое-то сумасшествие. |
Though you gotta admit, This whole circle of people, it's kind of crazy. |
Конечно, потребовалось бы признать, что вы человек, у которого есть эмоции. |
Of course, that would require you acknowledging that you're a human being with emotions. |
Ты знаешь, ты должна признать чтобы ни значили отношения с Эндрю, ты просто не хочешь этого. |
You know, you might have to accept the fact that whatever your relationship with Andrew means, you just don't want it. |
Моя дорогая кузина, поскольку, я являюсь наследником всего этого состояния после смерти вашего батюшки, я не могу быть довольным собой если не выберу себе в жены одну из его дочерей. |
My dear cousin, being, as I am, to inherit all this estate after the death of your father, I could not satisfy myself without resolving to choose a wife from among his daughters. |
Человек по имени Джим Уэстри продал Нолану дом перед свой смертью, и теперь наследники мистера Уэстри опротестовывают продажу. |
A man named Jim Westry sold Nolan his house just before he died, and now Mr. Westry's heirs are disputing the sale. |
Очень возможно, что сначала Стэплтон даже не подозревал о существовании наследника в Канаде. |
It is possible that Stapleton did not know of the existence of an heir in Canada. |
I'm not ashamed to admit I begged for mercy. |
|
В качестве наследника я собираюсь предложить тебя. |
I'm going to name you as his heir. |
Неужели и ее собственная жизнь сведется всего-навсего к трезвой, расчетливой, бездушной решимости занять какое-то общественное положение или заставить признать себя как личность? |
Was her own life merely to be one of clever, calculating, and ruthless determination to fulfil herself socially, or as an individual? |
Even he will now concede I'm the only one he'll need |
|
Однако я должен признать, что это лицемерное отношение с моей стороны. |
However, I have to acknowledge this is a hypocritical attitude on my part. |
Гастингс выступил против решения президента Дональда Трампа признать Иерусалим столицей Израиля. |
Hastings opposed President Donald Trump's decision to recognize Jerusalem as Israel's capital. |
В рамках соглашения Орто-Макнил согласился признать себя виновным по одному пункту обвинения в мелком нарушении закона о продуктах питания, лекарствах и косметике. |
As part of the settlement, Ortho-McNeil agreed to plead guilty to one count of a misdemeanor violation of the Food, Drug, and Cosmetic Act. |
Судья отказался признать это в суде в качестве доказательства и отклонил ходатайство Уорноса о пересмотре дела. |
The judge refused to allow this to be admitted in court as evidence and denied Wuornos' request for a retrial. |
Я признаю цель WP - иметь как можно больше свободного контента, но мы также должны признать, что мы находимся в реальном мире. |
Rüstow advocated a strong state to enforce free markets and state intervention to correct market failures. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «признать кого либо законным наследником».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «признать кого либо законным наследником» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: признать, кого, либо, законным, наследником . Также, к фразе «признать кого либо законным наследником» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «признать кого либо законным наследником» Перевод на испанский
› «признать кого либо законным наследником» Перевод на хинди
› «признать кого либо законным наследником» Перевод на немецкий
› «признать кого либо законным наследником» Перевод на французский
› «признать кого либо законным наследником» Перевод на итальянский
› «признать кого либо законным наследником» Перевод на арабский
› «признать кого либо законным наследником» Перевод на узбекский