Прикинутся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
А ведь все собрались здесь, думал Питер Китинг, чтобы видеть, как мне будут вручать диплом; он попытался прикинуть, сколько человек вмещает зал. |
The crowd was there, thought Peter Keating, to see him graduate, and he tried to estimate the capacity of the hall. |
Ничего я не знаю. Просто у меня достаточно ума, чтобы прикинуть, сколько будет дважды два. |
Don't know anything at all, replied the other, just put two and two together. |
Так не делается, нельзя так просто взять и прикинуться игроком. |
You can't just walk into a game like that, and fake it. |
So, is that why you're pretending to be some blue-collar cop? |
|
Просил её прикинуться мёртвой. |
He made her pretend to be dead. |
Она предлагала ему то навести справки, то проверить закладные, то прикинуть, что выгоднее: продать именно с публичного торга или же не продавать, но взять на себя долги. |
It would be necessary to make inquiries, to look into mortgages, and see if there were any occasion for a sale by auction or a liquidation. |
Можно прикинуть совокупные затраты: макароны, оливковое масло, перец, затрат на оплату труда. |
I'm factoring in the bulk price of the penne, the olive oil, pimento, as well as labor costs. |
Тут мне приходится решать сложную проблему, так что я хочу поразмыслить и прикинуть разные варианты. |
There's a hard problem here. I like to play with it for a while. |
Я могу и глупым прикинуться, если это приведёт меня к истине. |
I don't mind playing the fool, if it leads me to the truth. |
Вставай! - услышал он из столовой голос отца, но решил не отвечать, прикинуться спящим. |
Get up! he heard his father calling from the dining room. He pretended to be asleep and did not answer. |
Вот так; а теперь, прежде чем отпиливать, я должен пригласить его старое могольское величество и прикинуть, подходящая ли это длина; коротковато, наверно, будет. |
There; before I saw it off, now, I must call his old Mogulship, and see whether the length will be all right; too short, if anything, I guess. |
Только в этот раз без обмана, никакой телепатической бумаги, никаких попыток прикинуться послом Земли. |
Just this once, no dissembling, no psychic paper, no pretending to be an earth ambassador. |
I have a fed suit, and I can be your new agent trainee. |
|
Скотти, вы обещали прикинуть, что там с дилитиевыми кристаллами. |
Scotty, you promised an estimate on the crystals. |
Лекс любит прикинуться героем, именно тогда, когда тебе нужна помощь. |
Lex has a way of being the hero At the exact moment that you need to be saved. |
Я бы могла прикинуться свидетелем Иеговы! |
I could pretend to be a Jehovah's Witness! |
Если зайдет патруль, можно прикинуться, что стало дурно, но они вряд ли поверят. |
If the patrols appeared he might plead an attack of faintness, but it was not likely that they would believe him. |
А, кроме того, прикинуть, сколько у посетителя с собой денег, и сколько из них он потратит или может позволить себе потратить. |
I must be able to guess how much money a customer has on him and thus how much he'll spend, or should spend. |
И кстати, представление не идеальное, согласен, но он не может прикинуться кем-то другим. |
Uh, by the way, I know that wasn't a perfect showcase, but he can't pretend to be somebody he's not. |
Но идеология должна соответствовать уже имеющейся у них обиде если ваш преступник имел глубоко укоренившуюся обиду на армию, он мог прикинуться исламистом, чтобы оправдать свои действия |
But the ideology would have to fit with a pre-existing grievance. If your perpetrator had a deep-seated resentment of the military, he could adopt ISIS to justify his actions. |
Было столько одиноких женщин в стране, что даже хотелось на глазок прикинуть по знакомым: не больше ли, чем замужних? |
There were so many lonely women in the country, it made one want to count up those one knew - who were there, most of those on their own or those who were married? |
Попробуй хоть раз прикинуть все наперед. |
Try to think two moves ahead for once. |
Могла бы хоть прикинуться счастливой. |
At least simulate could be happy. |
Опытные офицеры могли прикинуть, сколько времени займет осада, и современники считали, что Диксмюйд должен был продержаться не менее восьми дней. |
Experienced officers could estimate how long a siege should take and contemporaries felt Diksmuide should have been held for at least eight days. |
Вы можете сами прикинуть, насколько велико давление от пойманной рыбы в сетях |
You can imagine the pressure produced in the water everywhere in this fishing net. |
так ты или собираешься снова прикинуться тупицей? |
do you, or are you going to play dumb founded again? |
With this tail wind, I'd hazard a guess at 132 miles per hour. |
|
Мне надо прикинуться, убитым. |
I must pretend to be dead. |
И все эти гнусные ухищрения только для того, чтобы прикинуться бедняками! У, сквалыги, скупердяи! |
Oh, those penny-pinchers were never open-handed, and all their mean contrivances came from their desire to appear to be poor. |
Ты меня любишь, я же вижу, но ты хочешь прикинуться фривольным. |
You love me, I can tell. But you play at being frivolous. |
Подсчитать количество потенциальных клиентов, прикинуть бюджет, завести гроссбухи. |
She had to calculate a budget, set up books. |
Слушай, я могу прикинуться мужчиной по телефону, и мне нравится твое маленькое кукольное шоу... |
Look, I could use a man's voice on the phone. And I like your little puppet show. |
Пока её нет дома, надо бы нам кое-что прикинуть. |
While she's out, we thought we might do a bit of recon. |
Не знал, что косоглазым можно прикинуться. |
Didnt know you could fake an actual squint. |
То обстоятельство, что она женщина, часто шло ей на пользу, ибо при случае она могла прикинуться столь беззащитной, столь нуждающейся в помощи, что вид ее мог растопить любые сердца. |
The fact that she was a woman frequently worked in her favor, for she could upon occasion look so helpless and appealing that she melted hearts. |
Я не пытаюсь критиковать, я просто стараюсь прикинуть, что к чему. |
I'm not trying to be critical, I'm just trying to get a lay of the land. |
Они могут прикинуть твой чистый годовой доход просто взглянув на твое нижнее белье. |
They can guess your net annual income just by looking at your underwear. |
Одному из нас придётся прикинуться Мариссой Хеллер. |
One of us just needs to pretend to be Marissa Heller. |
Мы можем прикинуться истребителями насекомых, но слишком активные перемещения будут выглядеть подозрительно. |
We can go in as exterminators, but too much movement will look suspicious. |
Я, разумеется, понял, что предстоит мне бой, что я только могу его испугать намеками, прикинуться, что знаю больше, чем в самом деле знаю... |
I realized, of course, that there I should have a hard fight for it, that I could only scare him by hints, pretend I knew more than I really did. . . |
Мне достаточно прикинуться больной. |
I can just pretend to be very sick. |
Нет, сэр Джордж, потому что, услышав, как кто-то приближается, она должна была лечь и прикинуться мертвой. |
No, Sir George, because when the girl heard someone to approach, she was to lie down and pretend to be dead. |
You think we should pretend to be dead? |
|
Я же сам могу только прикинуться крутым на взятой напрокат тачке. |
Terry, I'm just a two-bit player myself who plays a big shot in borrowed cars. |
Они могли найти способ, как прикинуться человеком, использовать это, чтобы пройти, чтобы смешаться между нами! |
They might have a way of assuming human bodies, of using them to pass, to mingle amongst us. |
Что тебе нужно сделать, это просто прийти в дом к Джоэлу, окей, прикинутся новым чистильщиком бассейна. |
What you're gonna do is, you're just gonna go to Joel's house, okay, pretending to be the new pool cleaner. |
Ей ведь пришлось прикинуть наиболее вероятную возможность, что в нашем случае оказалось не слишком сложно. |
She got to judge what was most probable, and it wasn't hard to guess correctly in this particular instance. |
Хорошо, поскольку единственный способ отделаться от тебя - прикинуться придурком из водевиля, спрашиваю без обиняков: кто сегодня был в кабинете нашего обожаемого шефа? |
Very well, since the only way to get rid of you is to play the vaudeville stooge, I shall ask the proper question: Who was in dear Gail's office today? |
Ну если прикинуть, то я бы сказал, что кто-то знал об их приходе и подкараулил. |
Well, if I had to wager on it, I'd say that somebody knew them boys was coming. |
Шон, если прикинуть, то это на 100% конфликт интересов, Джей Ти. |
Sean, if you had to ballpark a percentage. It is 100% a conflict of interest, J.T. |
Она имела наглость посмотреть мне в глаза и прикинуться... |
She actually had the nerve to look at me in the eye and pretend... |
И она сказала, что знает парня, который снимался во втором сезоне Laguna Beach, и он говорит, там все не по настоящему, и если прикинуть, то это все объясняет. |
And she says she knows this guy who worked on Laguna Beach second season, and he says that it's not really real, which, if you think about it, makes a little bit of sense. |
Я думаю безопасней прикинуться, что это...... не осталось рубцом на моем сердце. |
I think you could be safe in assuming that this... didn't leave him embedded in my heart. |
We can deal with the economics of it later. |