Прихватили - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Прихватили - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
прихватили -


Мне причиталась половина от прихватизированного тобой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was entitled to half of everything you embezzled.

Но прихватил книгу, которую барышня оставила на скамейке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He takes with him the book that the young lady has left behind.

Дэвид прихватил с собой Боннера, чтобы обсудить с тобой производственные детали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

David brought Bonner along to go over the production details with you.

Собираясь отправиться в город, мы решили прихватить остатки провианта, принесенного Альфонсом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When we broke up we decided to take along with us what was left over of Alfons' provisions.

Если уж придется гореть, так прихватим кое-кого с собой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If we have to burn, let's take a few more with us.

Поднимаясь, он не прихватил в руки вещмешка, а теперь ему было больно за ним наклониться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He got up, but left his kit-bag lying on the floor; it would be too painful for him to bend down and pick it up now.

Что, не прихватил бутылку, Финч?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You forget your water bottle, Finch?

Вытянув комбинацию цифр из Кеттеринга, Вы поспешили в купе его жены, прихватив шампанское.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Having extracted the combination of the strong box from Monsieur Kettering, you hastened to the compartment of his wife, taking the champagne.

Джордж прихватил с собой пару портативных фонарей, ткани и два электронных устройства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He'd brought a pair of portable lamps and fabrics and a couple of electronic devices.

Ну, очевидно, твой напарник сбежал и прихватил с тобой кусок твоей памяти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, clearly, your partner's gone rogue, taking a pie slice of your memory with him.

Она украла мое ожерелье, так почему было не прихватить ножницы Кайлы?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She stole my necklace, why not Cayla's scissors?

Вдруг у меня прихватило желудок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Suddenly my stomach started to hurt

Ты считаешь, что прихватив на поиски брата, выглядишь не так дешево?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, and bringing your brother along makes it seem wholesome?

Она прихватила вышивание, и Олег пошёл за ней в комнату врачей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She took her embroidery, and Oleg followed her into the doctors' room.

Похоже они сбежали, прихватив с собой подарочки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Looks like they took off with a few parting gifts.

Прихватив на всякий случай Берлагу и растолкав дремавшего за рулем Козлевича, антилоповцы отправились за город.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Antelopeans woke up Kozlevich, who was dozing off behind the wheel, and headed out of town, bringing Berlaga along just in case.

Смотри-ка, что я нечаянно прихватил с собой с ихнего берега.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

See what I've accidentally carried off from their beach.

Потому я нашла способ прихватить с собой все, что мне было нужно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So I skilfully found a way to take all I needed.

Тананда предусмотрительно прихватила в дорогу пару кулонов-переводчиков, помогавших в общении с аборигенами посещаемых нами Измерений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tananda had the foresight to bring along a couple of translator pendants which enabled us to understand and be understood by the natives in the dimensions we visited.

Вы подождали, пока подействует снотворное... а затем вернулись на машине мисс Виндемер, чтобы прихватить марки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You waited for the sleeping pills to take effect.... ..and then you returned in Miss Windermere's car to fetch the stamps.

А откуда мне знать, что вы не свалите, прихватив всю выручку?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, and how do I know you won't just walk off with the cash?

Прихвати для меня на обратном пути. вишневой ледяной стружки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bring me back a shaved cherry ice.

Это Кат и Альберт. Прихватив с собой плащ-палатку, они отправились искать меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is Kat and Albert who have come out with a stretcher to look for me.

Надо было прихватить мои гравюры из Швейцарии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I should've grabbed my swiss lithographs.

Оно не слезет, не прихватив с собой его лицо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's not coming off without tearing his face off with it.

Этим утром у него маленько прихватило живот.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It began with a bit of a bellyache this morning.

В такую жару я прихватил с собой немного антифриза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've taken my anti-freeze out during this hot spell.

— Вы мне не верите? — восклицает Лэнгдон. — Что ж, в следующий раз, когда пойдете в душ, не забудьте прихватить с собой портняжный метр.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't believe me? Langdon challenged. Next time you're in the shower, take a tape measure.

Клеман был убит на месте, прихватив с собой информацию о том, кто именно нанял его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Clément was killed on the spot, taking with him the information of who, if anyone, had hired him.

Народ, если кто-то случайно прихватил кошелёк у старика, пусть возвращает, дабы обойтись без разборки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Folks, if somebody has accidentally taken old man's wallet, let him get it back - so that we make no trouble about it!

Даже затылок как-то прихватили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even the back of his head was gripped in some manner.

Надеюсь, вы прихватили зубные щетки?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I hope y'all got toothbrushes ?

И на следующее утро вам оставалось снова туда пробраться и прихватить его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So the next morning, all you had to do was just nip back in and grab it.

Вот здесь-то у нас и неувязочка, потому что у меня не было возможности прихватить документы, когда спасала жизнь от погромщиков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, you see, that's where we've got a problem, because I didn't get a chance to retrieve my identification before fleeing my home during a deadly riot.

Сикерт мог прихватить с собой ключи в качестве сувенира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sickert might have taken the keys as a souvenir.

Уайлдер скрылся на своей машине, прихватив с собой все ее вещи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Wilder fled in his car, taking all of her belongings with him.

Скажи Гилю чтобы прихватил костюм, завтра вечером мы идем на официальный прием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tell Gil to bring his suit, 'cause we're going to be dining formal tomorrow night.

Кофе был очень горячий, и, наливая, Ник прихватил ручку кофейника своей шляпой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was too hot to pour and he used his hat to hold the handle of the coffee pot.

Сказал, что живот прихватило, ушёл в туалет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He went to the washroom because of a stomach ache.

Можно представить себе, что Гриффин прихватил железный прут, конечно, как оружие, но без умысла совершить убийство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We may imagine that Griffin had taken the rod as a weapon indeed, but without any deliberate intention of using it in murder.

За то, что ты собиралась смотаться, прихватив его клиентов?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because you were thinking of leaving and taking some of his clients?

Советовал мне немедленно отправиться к Пекарскому и кстати прихватить с собою метрическое свидетельство, если таковое имеется.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He advised me to see Pekarsky at once and to take the birth certificate with me, if I had it.

Так и есть. Поэтому я и прихватил модификации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is, which is why I brought modifications.

Может нам шварцвальдский тортик прихватить, (торт Черный лес) или там струдель?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Maybe we can scare up some Black Forest cake, bit a strudel.

Должно быть, прихватила какие-нибудь милые безделушки из своих путешествий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Must've picked up some nice tchotchkes on her travels.

Он прихватил и наш пистолет тоже Тот который по настоянию Дуга мы держали на лодке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He took our gun, too, the one Doug insisted we have on the boat.

Эшер прихватил также оба серебряных клинка и даже набор ампул с нитратом серебра и шприц.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He'd also brought both silver knives and even the little hypodermic kit with its ampoules of silver nitrate.

У меня живот прихватило, сестра Хильдегард.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I had a stomach ache, Sister Hildegarde.

В конечном счете Бюро прихватило Ульрич за торговлю наркотиками, но они так и не смогли пришить ему похищение Бишоп.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bureau ultimately nailed Ulrich on drug charges, but they were never able to pin Bishop's kidnapping on him.

Я прихватил три из этих резких, саркастических посланий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I picked out three of these vitriolic hate mails.

Вот бы её с собой прихватить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'd love to bring her along.

Наши парни поймали конюха и двух служанок. Они пытались сбежать на украденной лошади, прихватив с собой пару золотых кубков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The lads caught a groom and two maids trying to sneak away with a stolen horse and some gold cups.

Лучше прихвати на встречу младенца, вдруг она будет голодной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Better bring a newborn baby in case she gets hungry.

Она попросила прихватить с собой несколько вещей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She asked me to pack things for her.

И то я чужой земли прихватил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If I had not done that, I should have had to take some one else's piece of ground.

Прихватив сифон и бутылку с виски, он поднялся наверх, внимательно глядя по сторонам и пытаясь объяснить себе, откуда могло появиться кровавое пятно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He took up his burden again, and returned upstairs, looking about him and trying to account for the blood-spot.

Он охраняет верние этажи, на тот случай, если Сантьяго прихватит с собой компанию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's securing the upper levels, just in case Santiago brings company.

Меня прихватило, когда я забиралась к тебе в кровать вздремнуть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It seized up when I was climbing into your bed to take a nap.



0You have only looked at
% of the information