Пришлось выбирать между - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
пришлось туго - have a rough time
ему пришлось - he had to
пришлось пройти - had to go through
пришлось полагаться - had had to rely
пришлось столкнуться с - have had to cope with
пришлось бы было - would have had to have been
пришлось бы его - would have had him
пришлось перепланировать - had to reschedule
пришлось прервать - had to be interrupted
пришлось идти на работу - had to go to work
Синонимы к пришлось: оказавшийся, оставшийся, случилось, понравившийся, доставшийся, пасть, выпавший, довелось, совпавший
выбирать ссору - pick a quarrel
не выбирать - not choose
выбирать изображение - select the image
выбирать себе - choose for yourself
привередливо выбирать - pick and choose
выбирать абсолютным большинством голосов - elect by an absolute majority of votes
выбирать профессию по способностям - look for occupation suited to abilities
принимать решения и выбирать - decide and choose
ничего не выбирать - nothing to choose
не нужно выбирать - need not choose
Синонимы к выбирать: брать, решать, находить, поднимать, предпочитать, останавливаться, голосовать, подбирать, заказывать, отбирать
наречие: between, betwixt
предлог: between, among, inter, amongst, amid, betwixt, amidst, midst, mongst
сокращение: beth
игра в гольф между двумя парами - foursome
радиосвязь между головой и хвостом поезда - end-to-end contact
напряженность между государствами - tension between States
сближение между государствами - convergence between the states
зазор между передним срезом затвора и дном гильзы - head space
проход между прядильными сторонками прядильных комбайнов - spinning aisle
проход между сухими сторонками - dry aisle
связь между атомами в пери-положении - peri-bridge
ширина зазора между валками - roll setting
близость между - proximity between
Синонимы к между: между, посреди, среди, под, ниже, при, с
Значение между: Обозначает положение предмета или проявление действия в промежутке, посредине чего-н..
Из Моники, Фиби, Чендлера и Росса если бы пришлось выбирать, кого бы ты стукнула? |
Between Monica, Phoebe, Chandler and Ross if you had to, who would you punch? |
Если бы мне пришлось выбирать политическую принадлежность, я бы сказал, что Аристофан был, как и все лучшие комиксы, подрывником. |
If I had to pick a political affiliation, I'd say that Aristophanes was, like all the best comics, a subversive. |
Если бы мне пришлось выбирать... я бы предпочел умереть через расстрел |
If I had to choose... I would die execution-style by firing squad. |
Например, предположим, что инвестору пришлось выбирать между двумя акциями. |
For example, assume an investor had to choose between two stocks. |
Поскольку Джефферсон и Берр были связаны, Палате Представителей Соединенных Штатов пришлось выбирать между этими двумя мужчинами. |
With Jefferson and Burr tied, the United States House of Representatives had to choose between the two men. |
Если бы мне пришлось выбирать, я бы сначала вернулся к своей правке 18 августа и продолжил с солидным обзором несколькими парами глаз. |
If I were to choose, I would initially revert back to my edit on August 18th and follow up with a solid review by several pairs of eyes. |
Пришлось выбирать между счастьем и тем, что называли когда-то высоким искусством. |
You've got to choose between happiness and what people used to call high art. |
Ну, если бы мне пришлось выбирать, я бы сказала, что вы слегка надоедливый. |
Well, if I had to choose, I'd say you are a bit of a fussbudget. |
Но потом мне пришлось выбирать между группой и стипендией на обучение составлению бюджета телешоу. |
But then I had to choose between staying in the band or taking that college scholarship to study TV budgeting. |
Мы не хотим, чтобы в мире доминировали Китай или США, но если бы нам пришлось выбирать между двумя этими вариантами, то с последним нам было бы легче примириться». |
We don’t want a China- or a US-dominated world, but if we had to choose, it would be easier for us to live with the latter.” |
In the real world, we'd have to choose, but not here. |
|
Если бы нам пришлось выбирать между ними, я думаю, что снимок экрана из эпизода TOS был бы более подходящим, чем эпизод AA DS9. |
If we were to choose between the two, I think a screen shot from a TOS episode would be more appropriate than aa DS9 episode. |
Каждому придется сделать универсальную страховку, чтобы не пришлось выбирать между банкротством и смертельным заболеванием? |
What, is everyone gonna have access to universal healthcare so no one has to choose between going bankrupt and treating a life-threatening illness? |
В интервью в августе 2010 года Дэниелс сказал, что финансирование проекта Selma существует, но ему пришлось выбирать между дворецким и Сельмой, и он выбрал дворецкого. |
In an interview in August 2010, Daniels said that financing was there for the Selma project, but he had to choose between The Butler and Selma, and chose The Butler. |
Но если бы мне пришлось выбирать между тобой и Уиллом, выбор был бы очевиден. |
But hey, if I had to choose between you and Will, that's a no-brainer. |
Однако Эдуарду пришлось выбирать между короной и браком с разведенной американской светской львицей Уоллис Симпсон. |
However, Edward was forced to choose between the crown and marriage to divorced American socialite Wallis Simpson. |
Выбор становился все труднее и труднее, и наконец пришлось выбирать между умственными и физическими дефектами. |
The choices got harder and harder, till I was left with choosing between brains and physical defect. |
В арабском мире парадигма вовлеченности столкнулась с несколько иными противоречиями, потому что Обаме пришлось выбирать между сотрудничеством с режимами и сотрудничеством с народами, которые презирают эти режимы. |
In the Arab world, engagement foundered on its own contradictions because Obama had to choose between engaging with regimes and engaging with citizens who despised those regimes. |
В таком случае ей пришлось бы выбирать между экономической катастрофой бездействующего Брексита и политической катастрофой нескончаемого перехода, который лишит ее права голоса в принятии решений в рамках ЕС. |
Its choice, then, would be between the economic calamity of a no-deal Brexit or the political calamity of a never-ending transition that leaves it no say over EU decisions. |
Если бы мне пришлось выбирать политическую принадлежность, я бы сказал, что Аристофан был, как и все лучшие комиксы, подрывником. |
This story-line details their journey together up until the assassination, and displays the friendship between the two. |
Я мог бы прибыть за тобой... как губернатор. Но мне пришлось выбирать между высоким постом и уроками отца. |
I could have come for you as a governor but I gave up my title in order to follow Father's teachings. |
Джулз, если бы нам пришлось выбирать лидера группы, это была бы ты. |
Jule I if we had to elect a grououp leerer, it b byou.U. |
В 1955 году срок полномочий Луиджи Эйнауди на посту Первого Президента Итальянской Республики подошел к концу, и парламенту пришлось выбирать его преемника. |
In 1955 Luigi Einaudi’s term as first President of the Italian Republic came to an end, and Parliament had to choose his successor. |
Когда ей пришлось выбирать между сложной схемой погашения кредита и арендой порта Китаю на 99-летний срок, оказавшись в безвыходном положении, Шри-Ланка выбрала второй вариант. |
Sri Lanka opted for the 99-year lease of a key port to China when faced with a difficult loan-repayment situation with few other options. |
Он один из первых среди маори стал большим политическим деятелем; ему пришлось выбирать между мной и своим народом. |
He was one of the first people of his race to attain political greatness; he had to choose between me and his people. |
Если б мне пришлось выбирать между твоими поклонниками, - помолчав несколько секунд, снова заговорил Жорж, - я уж скорее отдал бы предпочтение старому олуху Водреку. |
He was silent for a few moments, and then resumed: If I had to make a choice among your admirers, I should still prefer that old fossil De Vaudrec. |
Если бы ему пришлось выбирать, он занял бы свою позицию вместе с массами, и именно в этом направлении он двигался. |
If he were forced to choose, he would take his stand with the masses, and this was the direction in which he moved. |
Они были недовольны тем, что им пришлось выбирать между британской и Южноафриканской национальностями. |
They were displeased by having to choose between British and South African nationalities. |
Если бы мне пришлось выбирать сейчас, я бы рассказал о тёмной материи, потому что... |
'Cause if I had to pick now, I'd probably go with dark matter because... |
В результате многонациональным компаниям пришлось выбирать между Кубой и США, причем последний был гораздо более крупным рынком сбыта. |
As a result, multinational companies had to choose between Cuba and the U.S., the latter being a much larger market. |
It was a toss-up between a new punch bag or you. |
|
Если бы пришлось выбирать между ним и юным Йонатаном - в качестве первосвященника, - даже не знаю, кого бы я предпочла. |
If it was a choice between him and young Jonathan as high priest, I don't know who I'd go for. |
Пришлось перевезти его в психиатрический корпус. |
We've had to move him to one of our psychiatric facilities. |
Мне пришлось потрудиться, что меня не поймали с поличным. |
When you got the measles, I thought I'd never get out of this jam. |
Пришлось применить всю настойчивость и упорство, чтобы не сдаться, но я кое-чему научилась и знала это ещё тогда, когда получила 1%: ты можешь быть хорош, только когда действительно прислушиваешься к своему внутреннему голосу и действуешь в соответствии с ним. |
It took resilience and perseverance to not quit, but I learned something that I knew before on the one percent day, and that is that you can only be good when you are truly, authentically listening to your own voice and working in alignment with that. |
Almost had to ask for absolution for waking them up. |
|
Твоим родителям не пришлось печалиться из-за неблагодарного ребенка |
Your parents have been spared the anguish of an ungrateful child |
Хорнблауэру пришлось с тросом в руке прыгать на корму и хвататься за румпель. |
Hornblower had to spring for the stern sheets, line in hand, and he had to grab for the tiller. |
Зебровски пришлось придержать язык, поскольку сержант не превосходит капитана по званию. |
Zerbrowski had to take the tongue lashing, because a sergeant doesn't outrank a captain. |
На эту роль годится лишь Организация Объединенных Наций, и, если бы она не существовала, нам пришлось бы ее придумать. |
Only the United Nations can play this role, and if it did not exist, we would have had to invent it. |
Мы надули в него слишком много воздуха, так что пришлось держать его верёвками, чтобы не улетел. |
We put too much air inside and a gust blew, so we all pulled on the ropes. |
Тем не менее, является ли сюрпризом сама распродажа, или тот факт, что пришлось так долго её ждать? |
Yet, is the sell-off the surprise or the fact that it took so long? |
С запозданием Китаю и России пришлось смириться и принять неотвратимость падения своего давнего дружка-преступника Муаммара Каддафи. |
Belatedly China and Russia had to eat their humble pie and accept the inevitability of the fall of their long time criminal friend Muammar Gaddafi. |
Невозможно добавлять узлы в политику для одной организационной иерархии, затем выбирать другую организационную иерархию и добавлять узлы из этой иерархии. |
You cannot add nodes to the policy for one organization hierarchy and the select another organization hierarchy and add nodes from that one. |
Например, Финляндия с большим трудом адаптируется к множественным шокам, с которыми ей пришлось столкнуться: в 2015 году ВВП страны был примерно на 5,5% ниже пикового уровня 2008 года. |
Finland, too, has been having trouble adjusting to the multiple shocks it has confronted, with GDP in 2015 some 5.5% below its 2008 peak. |
Здесь только что плакал мужчина, потому что мне пришлось отменить его залог из-за того, что он сходил на день рождения к своему ребенку. |
There was a man just in here in tears, but I had to revoke his bail because he went to his child's birthday. |
Мне пришлось разорвать пакет и высыпать его в собачью миску. |
I had to rip up the packet and stick it in the dog basket! |
Также нам пришлось удалить большое количество ткани вокруг седалищного нерва. |
We also had to remove a good amount of the sheath tissue around the sciatic nerve. |
Ты бы женился, завел детей, тебе не пришлось бы заботиться вместо этого обо мне. |
You would've married and had kids of your own instead of worrying about me. |
Хокингу пришлось визуализировать весь тот мир, который нам совершенно неизвестен, удивительный и странный мир очень малых величин, мир атома. |
Hawking had to visualise a world we are all unfamiliar with, the bizarre realm of the very small, of the atom. |
Доктору жить оставалось пару часов, и поскольку в настоящий момент мы не располагаем дополнительным спецподразделением в том регионе, мне пришлось принять тяжелое решение. |
I had a kidnapped doctor on deathwatch, and because we don't currently possess additional special operations teams in that region, I had to make a very difficult decision. |
Мне пришлось идти через лес. |
I had to walk through the forest. |
I had to change my number... need to lie low. |
|
Так что мне пришлось надеть парик и каблуки, и ресницы и серьги, и поехать на поезде в клуб. |
So I had to put on the wig and the heels and the lashes and the ear, and take a train to the club. |
I had to blow my nose on Sam's sleeve. |
|
Спроси Кару, о младшей сестренке, которую ей пришлось бросить. |
Ask Cara about the little sister she left behind. |
Недавно, нам пришлось инсценировать его смерть для того, что бы убрать его от глаз общественности, И он был... |
We had to fake his death a while back in order to remove him from the public eye, and he's been... difficult ever since. |
Мне пришлось планировать похороны, разбираться со счетами, банком, и всё это в горе и рыданиях. |
Gah, I had to plan a funeral, figure out bank accounts, bills, all while bailing my eyes out. |
Думаю, тебе пора знать такие вещи... Мне пришлось навести справки об этой женщине. Она... Ты ни за что не догадаешься. |
Well, you'll have to learn these things. I made very discreet inquiries and you would never guess. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «пришлось выбирать между».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «пришлось выбирать между» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: пришлось, выбирать, между . Также, к фразе «пришлось выбирать между» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.