Прошу вас прийти - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
прошу отличаться - beg to differ with
прошу вас вернуться - ask you to return
прошу вас пересмотреть - ask you to reconsider
прошу вашей поддержки - ask for your support
прошу вас двигаться - ask you to move
прошу для подготовки - requests for the preparation
прошу Объединенные инспекционный - requests the joint inspection unit
прошу вас лгать - asking you to lie
прошу вас доверие - am asking you to trust
прошу присоединиться - ask to join
Синонимы к прошу: добро пожаловать, прошу вас, будьте добры, милости просим, прошу тебя, пожалуйста, пожалуйте, будь добр, Христа ради
мне вас жаль - I feel sorry for you
один из вас - one of you
16:30 это нормально для вас? - 16:30 is ok for you?
безопасно для вас - safe for you
Благодарим Вас за постоянную - thank you for your continuous
Благодарю вас за - thank you for making
будет использовано против вас - will be used against you
Это мне следует Вас благодарить - it is I who should thank you
восхищает вас - delights you
действительно для вас - valid for you
Синонимы к вас: ты, вы, ваша милость, для вас
прийти к условиям с - come to make terms with
Вы никогда не должны были прийти сюда - you should never have come here
Добро пожаловать прийти - welcome to come
за десять лет, чтобы прийти - for the decade to come
может прийти как сюрприз - might come as surprise
я мог бы прийти - i could have come
прийти на стоимость - come at the cost
просто прийти из - just come in from
они не могут прийти - they can not come
они не могут прийти к согласию - they cannot agree
Синонимы к прийти: наступить, настать, подойти, подоспеть, приспеть, начаться, подступить, подойти, придвинуться, надвинуться
Я вас очень прошу прийти к взаимопониманию. |
I earnestly beseech you to come to an understanding. |
Мы пригласили 150 друзей и родственников, затем я объявила: Любой, кто хочет прийти и отметить, прошу, придите и будьте с нами. |
We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public: anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us. |
Вместо этого я обращаюсь ко всем, кто может прийти этим путем, и прошу их прочитать вышеприведенные сообщения и судить соответственно. |
I instead address anyone else who may come this way and ask them to read the above messages and judge accordingly. |
I'm really very sorry but could you come right away? |
|
I beg the court to consider this when pronouncing its sentence. |
|
Я знаю, ты был в угнетенном состоянии, но когда-то надо же прийти в себя. |
You were in a state of nervous depression, but now it is over. |
Пошли. Все эти годы ты ходила на охоту с ним, а я лишь прошу провести со мной всего один вечер. |
Come on, all these years of hunting trips with him and all I'm asking for is one afternoon with me. |
В то время как дедуктивная логика позволяет прийти к заключению с уверенностью, индуктивная логика может дать заключение, которое, вероятно, истинно. |
While deductive logic allows one to arrive at a conclusion with certainty, inductive logic can only provide a conclusion that is probably true. |
Ровена была всегда готова прийти на помощь и проявить внимание к чувствам других. |
Rowena was ever ready to acknowledge the claims, and attend to the feelings, of others. |
Прошу разрешить моему заместителю как можно скорее встретиться с флагманским кораблем для доклада Планетарному главнокомандующему. |
Request permission for my second-in-command to rendezvous with the flagship as soon as possible to pass this information on for the Planetary Commander's consideration. |
Вы оба пожертвовали своим временем, чтобы прийти сюда. |
You've both generously given up your time to be here. |
Вы, ребята, первыми поверили в меня, так что я чувствую себя в долгу и не мог не прийти, но я думал, мой агент сказал вам, что я не занимаюсь приправами. |
Look, you guys gave me my first shot, so I felt I owed it to you to at least take the meeting, but I thought my agent would've told you, I don't do condiments. |
Please let me do it a little longer. |
|
И если вы заметите что-нибудь странное или необъяснимое на тех видеозаписях, прошу, позвоните мне. |
So if you see something strange or inexplicable on those recordings, please call me. |
Теперь... прошу вас воздержатся от визитов и звонков. |
From now on... I'd like it if you refrained from making personal visits or calls. |
I can't have dumplings tomorrow. |
|
И, ты ушел с работы, оставил бар, чтобы прийти домой и сделать мне коктейль? |
So, you just left work at the bar to come home and make us drinks? |
Я попросила мисс Фрай прийти, чтобы в полной мере выразить ей мою глубокую озабоченность. |
I asked miss Frye here so that I could fully express my deep dismay. |
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства. |
My conclusion is to desire you to seek subsistence elsewhere, not in my kingdom. |
Говорит, что беспокойство... помогает быстрее прийти к признанию. |
He says sweat... greases the wheels on the fast track to confessions. |
А теперь, джентльмены, прошу меня извинить, мне нужно отлить... |
Now, if you gentlemen will excuse me, I've got to water ski... |
Но лишь бы прийти еще сюда, в странный и тихий домик, где портрет в золотых эполетах. |
As long as Alexei could come again to this strange, silent little house with its portrait of a man wearing epaulettes . . . |
Прошу тебя, скажи, что ты не сталкивала Корби с перил. |
Please tell me you did not shove Corbi Booth over a rail. |
Я пропустила гейский Хеллоуин, чтобы прийти сюда. |
I passed up a gay halloween party to be here. |
Think no more of it, Nicholas, I beg. |
|
Спасибо, что смог сразу прийти. |
Thanks for coming back so soon. |
Вотрен сейчас же вышел, чтобы не получить отрицательного ответа и дать Эжену прийти в себя. |
Vautrin went out. He would not wait to hear the student's repudiation, he wished to put Eugene at his ease. |
Я не прошу у тебя отпуск в Париже. |
I ain't asking for a week in Paris. |
Я должен был прийти увидеться с тобой, как только я вышел из тюрьмы, но я не мог. |
I should've come to see you as soon as I got out of prison, but I couldn't. |
Сейчас я здесь, как и вы, и я прошу вас отбросить сомнения и помочь этому случиться. |
Well, I'm here now, as you are, and I'm asking you to put aside your reservations and give it a go. |
I apologise for my part in what happened. |
|
Но, прошу, не воспринимай это как акт доброты или возможность поорать, а если рискнёшь, эту мужики, скорее всего, прибьют меня. |
But please don't mistake this for an act of kindness or an invitation to scream out, because if you do, these men will more than likely kill me. |
Теперь я прошу вас минуты две слушать меня внимательно. |
Now, I beg of you to follow me close with your attention for a minute or two. |
Он организовал смерть Джефри Миченера и его приближенных людей, чтобы прийти к власти и устроить диктатуру. |
He orchestrated the deaths of Jeffrey Michener and those loyal to him so that he could take office and create a dictatorship. |
Возможно, через несколько тысяч лет ваши люди и мы встретимся, чтобы прийти к соглашению. |
Perhaps, in several thousand years, your people and mine shall meet to reach an agreement. |
Madam teacher, my apologies for being late. |
|
Мы условились ничего не передавать мистеру Джарндису, пока не увидимся с Ричардом, который собирался прийти к нам на следующий день, а с ним решили поговорить очень серьезно. |
We agreed to say nothing to Mr. Jarndyce until we had spoken to Richard; and as he was coming next evening, we resolved to have a very serious talk with him. |
А могла она прийти к вам под чужим именем? -спросил полковник Джулиан. |
'Could she have come to see you and given a false name?' said Colonel Julyan. |
Я не смог прийти в тот день. |
I couldn't come the other day. |
Ступай, ступай! Я не пойду с тобой... Но прошу, чтоби он подходил к окна, чтоби я видел ее... Это придаст мне бодрость... |
Go 'vay, I shall not come in. - But tell her that I shall see her at her window - dat shall gife me courage! |
Please, dear, don't linger in the hallway. |
|
Негоже ему по пятам ходить за ней. Она сама должна прийти к нему, а ему негоже! |
She must come to him: it was no use his trailing after her. No use! |
Если объявите вашу цель и ваши намерения, возможно, мы сможем прийти к взаимопониманию. |
If you will state your purpose and your objectives, perhaps we can arrive at a mutual understanding. |
Следователь предложил мне сесть и очень вежливо сказал, что по непредвиденным обстоятельствам мои адвокат не мог сегодня прийти. |
After inviting me to sit down, the magistrate informed me in a very polite tone that, owing to unforeseen circumstances, my lawyer was unable to be present. |
Shame on all of you for even thinking such a horrible thought.' |
|
Тебе стоит прийти в группу психологической поддержки. |
You really should come to the counseling group. |
Please, just let me hang this flyer up. |
|
Вы знаете, я раскаиваюсь, но я понимаю сейчас, почему я делал то, что делал и также как я прошу прощения у тех людей, которым я причинил боль |
You know, I feel regret, but I understand now why I did the things that I done and, as well as asking for forgiveness from the people I've hurt, |
Надежность источника важна, и законное знание может прийти только из Сабды надежных источников. |
The reliability of the source is important, and legitimate knowledge can only come from the Sabda of reliable sources. |
Чери Карри рассматривалась на роль, но, согласно ее автобиографии, она была в муках наркотической зависимости и не могла даже прийти на встречу. |
Cherie Currie was considered for a part but, according to her autobiography, she was in the throes of drug dependency and couldn't even make it to a meeting. |
Почему я чувствую, что, несмотря на пятна, недоразумения, необходимость для человека прийти сюда и обнажить свою душу, как я? |
Why do I feel that in spite of the smears, the misunderstandings, the necessity for a man to come up here and bare his soul as I have? |
В тех случаях, когда правообладатель не может добровольно прийти к соглашению с вещателем, он может воспользоваться положениями об обязательном лицензировании. |
Where the rights owner could not voluntarily reach agreement with the broadcaster, it could avail of compulsory licensing provisions. |
Я не прошу вас создать какую-то группу меньшинства, чтобы я мог оскорбить их. |
I am not asking you to set up some minority group so that I can insult them. |
Когда я попросил сменщиков имен помочь, они сказали, что я должен прийти сюда, чтобы спросить. |
When I asked the username-changers to help, they said I should come here to ask. |
Falselight отправляется вызвать мастера идем, чтобы прийти посмотреть на ткань. |
Falselight is sent to summon Master Idem to come look at the cloth. |
Я прошу прощения, если что-то из вышеперечисленного фактически идентично; я просто простая компьютерная программа, поэтому я не могу определить, являются ли незначительные различия существенными или нет. |
I apologize if any of the above are effectively identical; I am just a simple computer program, so I can't determine whether minor differences are significant or not. |
Игрок может прийти с различными выводами к делу, а также сделать выбор относительно ее результатов своего дедукции. |
The player can come up with different conclusions to the case and also make a choice concerning her the results of his deduction. |
Поэтому, чтобы прийти к окончательному диагнозу, необходимо исключить другие патологии. |
Therefore, other pathologies need to be excluded in order to arrive at a definitive diagnosis. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «прошу вас прийти».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «прошу вас прийти» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: прошу, вас, прийти . Также, к фразе «прошу вас прийти» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.