Путем поэтапного подхода - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
управление пограничным слоем путем отсоса через пористую поверхность - porous boundary-layer control
для урегулирования путем переговоров - for a negotiated settlement
путем доступа к этому сайту - by accessing this site
путем сотрудничества с - through cooperation with
путем зачета - by offsetting
путем постоянного диалога - through ongoing dialogue
поддерживающий путем кредита/денег - back payer
путем заимствования из - by borrowing from
рассчитывается путем дисконтирования - calculated by discounting
прибыль, полученная нечестным путём - unfair profit
Синонимы к путем: с помощью, как следует, через, надлежащим образом, так, посредством, толком, хорошенько
Значение путем: Как следует, толково.
поэтапные воздушные перевозки - flight stage traffic
поэтапный подход - step-by-step approach
поэтапно осуществлять - implement gradually
авансовые и поэтапные платежи - advance and progress payments
журнал поэтапной регистрации отмен и восстановлений - undo-redo log
поэтапная замена - phased replacement
поэтапный над - phase over
поэтапное перемирие - progressive armistice
поэтапное строительство по совмещённому графику - planned-stage construction
поэтапный план лицензирования - licensing milestone plan
лампа сигнализации подхода к конечному пункту маршрута - destination alert light
адаптации на основе экосистемного подхода - ecosystem-based adaptation
внутренние рейтинги на основе подхода - internal ratings-based approach
для четкого подхода - for a clear approach
лежащие в основе нашего подхода - underlying our approach
основанный на правах человека подхода - based on a human rights approach
Реле освещения подхода - approach lighting relay
путем поэтапного подхода - through a phased approach
придерживаются комплексного подхода - follow a holistic approach
требуют особого подхода - require a special approach
Применение поэтапного подхода было сопряжено с весьма негативными последствиями, поскольку это стало причиной многочисленных и серьезных дорожно-транспортных происшествий. |
The phasing approach was very negative as many and severe accidents occurred. |
В качестве примера было упомянуто о необходимости использования более сдержанного подхода к нововведениям, поэтапного внедрения новых технологий, использовании прототипов и, по мере возможности, стандартных пакетов программного обеспечения. |
Examples cited were to keep ambitions moderate, introduce new technology step-by-step, build prototypes, and use standard software packages whenever possible. |
Судя по всему, сербская сторона придерживалась поэтапного подхода, предлагая начать нормализацию системы с начальных и средних школ. |
Apparently the Serbian side favoured a step-by-step approach, starting with the normalization of the primary and secondary schools. |
Иначе нам не удастся добиться того, что мы наметили, даже при применении поэтапного подхода на местах. |
Otherwise, implementation will be impossible, even with a gradual approach in the field. |
Сейчас мы должны обеспечить переход от Рио-де-Жанейро к результатам на основе прагматического поэтапного подхода. |
Now we must go from Rio to results through a pragmatic, step-by-step approach. |
Несмотря на большое число примеров правильного подхода, в различных странах мира по-прежнему применяются в основном отсталые технологии, особенно в том, что касается сбора твердых отходов. |
Despite many examples of good practice from around the world, inappropriate technologies, particularly for solid waste collection, are still common. |
Но для подхода к решению проблем климата нужна дополнительная степень принадлежности и ответственности, находящаяся над понятием наций. |
But in order to confront climate change, we need additional loyalties and commitments to a level beyond the nation. |
Проблему наркотиков можно эффективно решить только путем всеобъемлющего подхода, охватывающего производство, оборот и потребление. |
The problem of narcotic drugs could be effectively addressed only through a comprehensive approach covering production, trafficking and consumption. |
Короче говоря, цель этого подхода - признать вклад владельцев ресурсов в усилия по сохранению и защите тропических лесов на благо всего человечества. |
Simply put, this approach seeks to recognize the contribution of resource owners to conserving and protecting rainforests for the benefit of mankind. |
Современное каратэ-дзюцу это гармоничный сплав традиционных методов каратэ Окинавы, их китайских корней и современного научного подхода к рукопашному бою. |
Modern karate-jutsu is a harmonious unity of traditional Okinawa-karate methods, their Chinese roots and modern scientific approach to hand-to-hand fighting. |
Рассмотрение вопроса о стрелковом оружии станет длительным процессом, требующим целостного подхода. |
Dealing with small arms will be a long-haul exercise requiring a holistic approach. |
Применение комплексного подхода сдерживается также тем, что в деятельности систем здравоохранения основной упор делается не на лечении болезней, а на поддержании здоровья на оптимальном уровне. |
The predominant focus of health-care systems on treating illness rather than maintaining optimal health also prevents a holistic approach. |
Был разработан ряд рекомендаций, включая и подчеркивая поддержку системного подхода к инновационной политике. |
A number of recommendations were devised, including and highlighting supporting a systems approach to innovation policy. |
Когда искали пути подхода к Ларрику. |
When we were finding our way to larrick. |
Реализует концепцию комплексного подхода к вопросу учета и ограничения трафика, а также контроля эффективности работы сотрудников компании. |
It implements the concept of integrated approach to monitoring and limiting traffic and also to controlling the efficiency of the company's employees. |
Был неофициально принят проект программы работы, которая должна применяться к каждой территории на основе индивидуального подхода. |
A draft programme of work had been uniformly adopted and would be applied to each Territory on a case-by-case basis. |
Другие страны региона, которые по-прежнему придерживались осмотрительного интеграционного подхода и проводили активную политику, имели высокие экономические показатели. |
Other countries in the region, which had maintained prudent integration and proactive policy strategies, experienced buoyant economic performance. |
Давайте предусмотрим в Соглашении новые положения, признающие и приводящие в соответствие правомерность и того и другого подхода. |
Let us anchor new arrangements in an Agreement acknowledging and reconciling the validity of both. |
Данного подхода следует придерживаться по меньшей мере в отношении документирования практики регистрации права на землю в крупных странах. |
This policy should be followed, at least, for documenting land registration in larger countries. |
Но он говорит, что настало время для выработки нового подхода: «Сегодня при Путине Россия не заинтересована в том, чтобы быть участником или ответственным членом многих из этих международных институтов. |
But he said it’s time for a new approach: “Russia under Putin today is not interested in being a stakeholder or responsible member in many of these international institutions. |
Сейчас основная проблема подхода Керри заключается в том, что он вынуждает ближневосточных друзей США подстраховываться и сближаться с Россией. |
The immediate problem with Kerry's approach is that it forces America’s friends in the region to hedge their bets and move closer to Russia. |
Кроме того, среди преподавателей поощряется применение нового подхода, нацеленного на формирование более активного и независимого стиля обучения (известного как studiehuis ). |
In addition, encouragement is being given for a new approach to teaching aimed at producing a more active and independent learning style (known as the'studiehuis'). |
Тогда на Федеративном саммите социальных сетей (Federated Social Web Summit) собралось множество единомышленников, решивших обсудить будущее такого подхода к социальным сетям. |
And many like-minded souls convened at a Federated Social Web Summit to discuss the future of this new take on social networking. |
Улучшение положения в сфере безопасности в Афганистане потребует всеобъемлющего, многостороннего подхода — такого, который будет учитывать как внутренние, так и региональные аспекты этой проблемы. |
Improving security in Afghanistan will require a comprehensive, multifaceted approach — one which will address both the internal and regional dimensions of the problem. |
Мир в процессе восстановления – независимо от того, насколько вяло оно идет – не требует кризисного подхода к денежно-кредитной политике. |
A world in recovery – no matter how anemic that recovery may be – does not require a crisis-like approach to monetary policy. |
Принцип мандатного отказа обычно применяется к версии цены, которая представляет инкрементные обновления при использовании подхода, основанного на двух версиях, к обновлению затрат. |
The mandated fallback principle typically applies to a costing version that represents the incremental updates in a two-version approach for cost updates. |
Возможность того, что он может выдвинуть свою кандидатуру на пост премьер-министра, чтобы продлить свое правление, когда истечет его президентский мандат, является логическим продолжением такого подхода. |
The possibility that he may run for prime minister in order to prolong his rule when his presidential mandate expires is a logical continuation of this approach. |
Это может быть сделано и в отношении Сирии, если США откажутся от своего одностороннего требования о смене режима и начнут работать с другими членами Совета, включая Китай и Россию, в выработке единого подхода. |
It can lead in Syria as well, if the US will set aside its unilateral demand for regime change and work with the rest of the Council, including China and Russia, on a common approach. |
Я знаю, что это не новый урок, но именно это является для меня примером эффективного многостороннего подхода. |
I know that this is not exactly a new lesson, but it is what I have in mind when I think of efficient multilateralism. |
Мы сторонники активного подхода с акцентом на спорт и дух товарищества. |
We take an active approach with an emphasis on sports, and camaraderie. |
Когда мы покинем Тортугу, на этой карте должны быть отмечены все укрепления, количество и расположение пушек, пороховые склады, арсеналы, лучшие места для высадки и маршруты подхода. |
When we leave Tortuga... this map will have to show fortifications... number and position of cannon... powder magazines, arsenals... the best landing places and routes of approach. |
Сторонники этого подхода утверждают, что он согласуется с данными о градациях в типе или тяжести симптомов в общей популяции. |
Proponents of this approach argue that it is in line with evidence of gradations in the type or severity of symptoms in the general population. |
Основой этого гуманистического подхода является его теория качественной свободы. |
The foundation of this humanist approach is his theory of Qualitative Freedom. |
Некоторые психодинамические психологи приняли взгляды нового подхода взгляда для того, чтобы объяснить, как люди могут защитить себя от беспокоящих визуальных стимулов. |
Some psychodynamic psychologists adopted the views of the New Look approach in order to explain how individuals might protect themselves from disturbing visual stimuli. |
Хунг приходит к выводу, что использование проблемно-ориентированного подхода к разработке учебных программ приводит студентов к более высокому уровню мышления. |
Hung concludes that taking a problem-based learning approach to designing curriculum carries students to a higher level of thinking. |
Диаграммы Ганта обычно создаются первоначально с использованием подхода раннего времени начала, когда каждая задача запланирована для немедленного запуска по завершении ее предварительных условий. |
Gantt charts are usually created initially using an early start time approach, where each task is scheduled to start immediately when its prerequisites are complete. |
Те, у кого есть цели подхода к производительности, стремятся к высоким оценкам и ищут возможности продемонстрировать свои способности. |
Those who have performance approach goals strive for high grades and seek opportunities to demonstrate their abilities. |
По сравнению с работами, подобными Жюстине, здесь сад относительно ручной, так как откровенный эротизм и пытки вычитаются для более психологического подхода. |
Compared to works like Justine, here Sade is relatively tame, as overt eroticism and torture is subtracted for a more psychological approach. |
В будущем использование этого персонализированного онкогеномного подхода может стать первым шагом в лечении рака у каждого человека. |
In the future, the use of this personalized onco-genomics approach may be the first step for the treatment of each person's cancer. |
В настоящее время неясно, можно ли и как согласовать эти два подхода. |
It is not clear at present if and how the two approaches can be reconciled. |
Это эссе определило с использованием примеров, чтобы продемонстрировать успешные попытки отойти от традиционного подхода, установленного случаями Хьюза и высоких деревьев. |
This essay has defined with the use of cases to demonstrate the successful attempts to depart from the traditional approach set by the Hughes and the High Trees cases. |
Недостатком этого однопоточного подхода является тот узел. |
A downside of this single-threaded approach is that Node. |
Таким образом, с помощью подхода Би-би глухие студенты могут овладеть двумя культурами: культурой глухих и культурой слуха. |
Therefore, through the Bi-Bi approach, deaf students may master two cultures, both Deaf culture and hearing culture. |
Уолш придерживался бескомпромиссного подхода к законотворчеству, который включал отказ от любого повышения налогов. |
Walsh maintained a no-compromise approach to legislating that included rejecting any tax increases. |
Вариации этого подхода имеют свою историю, будучи предложены, возможно, 10 раз с 1950 года. |
Variations on this approach have a history, being suggested perhaps 10 times since 1950. |
Другие рэперы придерживаются менее критичного подхода к урбанизации, иногда даже принимая такие аспекты, как преступность. |
Other rappers take a less critical approach to urbanity, sometimes even embracing such aspects as crime. |
Этот термин был первоначально придуман Литтлом и др. и с тех пор неоднократно упоминался в литературе в качестве общего подхода. |
The term was originally coined by Little et al. and reported a number of times in the literature since then as a general approach. |
Он описывает использование этого подхода для выявления мошенничества в отчетах о продажах франчайзи международной сети быстрого питания. |
He describes the use of this approach to detect fraud in the franchisee sales reports of an international fast-food chain. |
Система TOTD работает на основе подхода Rolodex, в котором каждая ежедневная страница чаевых автоматически отображается снова из года в год. |
The TOTD system operates on the Rolodex approach, in which each daily tip page is automatically displayed again year after year. |
Эта работа была расширена с помощью подхода конститутивной абстракции писателей, связанных с журнальной ареной. |
This work was extended through the 'Constitutive Abstraction' approach of writers associated with the Journal Arena. |
Различные исследователи будущего намеренно или непреднамеренно поощряют использование предпочтительных методов вместо более структурированного подхода. |
Different futures researchers intentionally or unintentionally promote use of favored techniques over a more structured approach. |
Некоторые из недостатков этого подхода заключаются в увеличении стоимости, сложности и пространства, необходимого для компонентов. |
Some of the disadvantages of this approach are increased cost, complexity, and space required for the components. |
Считается, что они были расставлены в ряд вдоль подхода к домам вождей, но их точное значение остается неясным. |
They are thought to have been placed in lines along the approach to the houses of chiefs, but their exact significance remains uncertain. |
Таким образом, можно получить более точную цену, чем если бы цена была рассчитана с использованием подхода к ценообразованию по текущей стоимости. |
By doing so, a more accurate price can be obtained than if the price is calculated with a present-value pricing approach. |
Поскольку тестирование, как правило, является экспериментальным и основано на эвристике, нет известного единственного наилучшего подхода для вывода теста. |
Because testing is usually experimental and based on heuristics, there is no known single best approach for test derivation. |
Мы будем продолжать работать над улучшением нашего подхода к удалениям в автозаполнении и внимательно прислушиваемся к отзывам наших пользователей. |
We will continue to work to improve our approach to removals in Autocomplete, and are listening carefully to feedback from our users. |
Выше были описаны основные элементы наиболее распространенного подхода к распознаванию речи, основанного на хмм. |
Described above are the core elements of the most common, HMM-based approach to speech recognition. |
Было также много критиков подхода, основанного на базовых потребностях. |
There have been also many critics of the basic needs approach. |
Это представляет собой сложную проблему с точки зрения всеобъемлющего подхода. |
This presents a thorny problem from a comprehensiveness standpoint. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «путем поэтапного подхода».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «путем поэтапного подхода» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: путем, поэтапного, подхода . Также, к фразе «путем поэтапного подхода» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.