Работа в полевых условиях - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: working, work, employment, job, operation, functioning, labor, toil, labour, running
сокращение: wk.
временная работа - temp work
работа ног - footwork
тонкая столярная работа - cabinetwork
новаторская работа - pioneering work
ремесленная работа - craft work
искусная работа - clever piece of work
буровая работа - drilling operation
культмассовая работа - mass cultural work
прерывистая работа - intermittent operation
работа разрушения - rupture work
Синонимы к работа: дело, место, статья, процесс, качество, действие, деятельность, труд, производство
Значение работа: Нахождение в действии, деятельность чего-н.; процесс превращения одного вида энергии в другой.
смотреть в будущее - look into the future
находиться в затруднении - be in trouble
втягивать в предприятие - rope in
играть в пользу - play in favor of
заступать в наряд - go on watch
быть в нескольких шагах - be steps away
направление в философии - trend in philosophy
что в коробке - what is in the box
в дополнительное время - in extra time of
вычерчивание в масштабе - drawing to scale
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
полевой эмиссионный дисплей - field emission display
инфракрасный полевой транзистор - infrared field effect transistor
полевой скакун - green tiger beetle
полевой журнал - field notes
кальциевый полевой шпат - calcic feldspar
полевой транзистор со структурой металл-оксид-полупроводник - Field effect transistor metal-oxide-semiconductor
вьюнок полевой - field bindweed
биполярный полевой транзистор - bipolar field effect transistor
двухзатворный полевой транзистор - dual gate field effect transistor
длительность обратного хода полевой развертки - field-retrace interval
Синонимы к полевой: походный, равнинный, полский, сельный, охотничий
Значение полевой: Находящийся или производимый в поле (не в саду, не в лесу, не в горах).
имя существительное: condition, stipulation, proviso, provision, clause, if, antecedent, string, requisition, reserve
предварительное условие - precondition
условие, содержащее обязательство - promissory condition
подразумеваемое условие - implied condition
условие пластичности - plasticity condition
условие заканчивания - completion condition
условие обитания - habitat condition
важнейшее условие - the most important condition
гигиеническое условие - hygienic conditions
условие продажи или возврата - sale or return term
взаимное условие - concurrent condition
Синонимы к условие: состояние, условие, обстоятельства, обстановка, общественное положение, статус, пункт, оговорка, статья, клаузула
Значение условие: Обстоятельство, от к-рого что-н. зависит.
Бактерии экспрессируют четко определенный набор белков после быстрого понижения температуры, который отличается от экспрессируемых в условиях теплового шока. |
Bacteria express a well-defined set of proteins after a rapid decrease in temperature, which differs from those expressed under heat shock conditions. |
В тропических условиях утренний прямой солнечный свет оптимален для появления всходов, спаривания и откладывания яиц, а непрямой солнечный свет часто предпочтителен до и после спаривания. |
In tropical conditions, morning direct sunlight is optimal for emergence, mating, and egglaying, with indirect sunlight often preferred before and after mating. |
Мне бы хотелось, чтобы таких людей было больше, потому что, могу поспорить, что здесь больше других, тех, кто живёт в таких же условиях, но не знаком со своими соседями. |
And I wish there were more people like you, because I'd wager to guess there's more people in the room living in a similar situation that might not know their neighbors. |
Есть также много проблем в современных молодых семьях, которые могут быть основаны на недопонимании, нехватке денег, плохих условиях жизни и прочем. |
There are also many problems in modern young families, which might be based on misunderstanding, shortage of money, bad conditions of living and else. |
Ближе к ХХ веку, основной новой моделью американской мечты стали персоналии промышленников, которые начинали в самых скромных условиях, но позже управляли огромными корпорациями и состояниями. |
Nearing the twentieth century, major industrialist personalities became the new model of the American dream, many beginning lives in the humblest of conditions but later controlling enormous corporations and fortunes. |
В условиях отсутствия кризиса нельзя разделять вопросы правления и финансирования. |
In the absence of a crisis governance and financing cannot be separated. |
Колумбия как один из членов Совета Безопасности желает активно способствовать строительству тиморцами лучшего будущего в условиях мира. |
Colombia, as a member of the Security Council, wishes actively to contribute to the construction by the Timorese of a promising future in peace. |
В течение более трех десятилетий Куба ведет борьбу за выживание в экономическом и финансовом отношении в исключительно неблагоприятных условиях. |
For more than three decades now, Cuba has struggled, against all odds, to survive economically and financially. |
Этим особым потребностям должны удовлетворять имеющиеся в их распоряжении в условиях содержания под стражей виды деятельности и возможности. |
The activities and facilities available to them in detention must meet those special needs. |
Достойная работа позволяет людям участвовать в производительной трудовой деятельности, приносящей достаточный доход, в безопасных и благоприятных условиях. |
Decent work allows people to engage in employment that is productive and delivers a fair income, in a secure and supportive work environment. |
С. Правила, касающиеся финансовых и товарных рынков в условиях глобализации в интересах развития. |
C. Financial and commodity market rules for development-led globalization. |
В случае конструкций СПГ-2, СПГ-3 и СПГ-4 внешняя намотка из композиционных материалов рассчитывается на высокую надежность в условиях действия постоянных и циклических нагрузок. |
For type CNG-2, CNG-3 and CNG-4 designs the composite over-wrap shall be designed for high reliability under sustained loading and cyclic loading. |
В целом на Южную Азию приходится наибольшее число детей, проживающих в условиях абсолютной нищеты и страдающих от недоедания. |
Globally, South Asia has the largest number of children living in absolute poverty and suffering from malnutrition. |
Около 300000 женщин воспользовались услугами по проведению аборта в безопасных условиях. |
Some 300,000 women have utilized safe abortion services. |
Все дети, родившиеся в больничных условиях, проверяются на врожденные дефекты. |
All babies born in the hospital are screened for abnormalities. |
Женщины-предприниматели не знают о существовании кредитных учреждений и не имеют никакой информации об условиях кредитования. |
Women entrepreneurs lack information on the existence of credit facilities and borrowing conditions. |
Эти выборы напомнили нам, что в условиях демократии ни одна из существующих партий или идеологий никогда не может принимать успех как нечто само собой разумеющееся. |
It reminds us that in a democracy no ideology or party can ever take success for granted. |
Для нас представляет большой интерес, на каких условиях в общем и целом заключаются договоры в Вашей стране. |
We would be very interested to learn what the usual business terms are in your country. |
Дальнейшие поставки российского оружия в Сирию в условиях эскалации насилия подобны подливанию масла в разгорающийся огонь. |
Further Russian arms shipments to Syria as long as the violence escalates is like pouring fuel on an escalating fire. |
Однако в условиях текущих макроэкономических и политических новостей любое положительное влияние технической картины, скорее всего, будет кратковременным. |
But the macro and political news will likely keep any bullish influence via the technical picture on a short leash. |
Узнав об условиях пользовательского соглашения, Эд прекратил аукцион, который начался с суммы 5000 долларов, но потом вырос до 90 с лишним тысяч. |
Once Ed learned of the terms of service, he ended the auction – which began at $5,000 and ballooned to more than $90,000. |
Несмотря на все предупреждения США о том, что разрушения и огромные потери человеческого капитала сделают управление Сирией невозможным, Россия, очевидно, чувствует себя вполне комфортно в сложившихся условиях. |
Despite US warnings that destruction and loss of human capital will make ruling Syria impossible to govern, Russia seems unfazed and comfortable operating in this environment. |
Скорее, цель заключается в сохранении власти КПК и в максимальном усилении Китая, чтобы Пекин мог устанавливать новый мировой порядок на собственных условиях. |
It is rather to preserve CCP rule and make China as strong as possible so that Beijing can establish a new global order on its own terms. |
Храбро сражаясь в этих тяжелейших условиях, наши войска удерживают оборону береговой линии. |
Showing indomitable resolution in the face of these grave circumstances, they fight on to keep the coastline secure. |
Итак, сэр Лестер отдает свои родовые ноги на растерзание родовому недугу, и можно подумать, что он держит свой титул и состояние на условиях этой феодальной повинности. |
Hence Sir Leicester yields up his family legs to the family disorder as if he held his name and fortune on that feudal tenure. |
Задействуйте всех свободных полевых агентов и прочешите каждый сантиметр. |
Activate every available Field Agent and expand that perimeter. Comb every inch. |
They'll be forced into urban environments. |
|
На определенных условиях, почти выкрутив мне руки, навязав вашего мужа. |
With strings attached... uh, big strings due to your husband's arm-twisting. |
Когда вы работаете в тайных операция с низкой зарплатой в условиях с угрозой для жизни, мысль о том, что ваша работа не останется навечно в тайне, заставляет вас двигаться вперед. |
When you're working covert ops for low pay in life-threatening conditions, the idea that your work won't remain secret forever keeps you going. |
Здесь нет ничего общего с природой, и как модель для человеческого общества и для политики её совершенно недостаточно в условиях мощных, динамических сил, доминирующих в мире сегодня. |
It has nothing to do with nature, and as a model for human society and for politics, it is wholly inadequate in the face of the powerful, dynamic forces that really dominate the world today. |
Это предупреждение. Резонатор не будет работать в мирных условиях. |
It's a warning that the resonator can be overcome by peace. |
При таких условиях быть репортером как будто бы выгодно? - спросил Дюруа. |
It must be worth something decent to be a reporter under these circumstances, said Duroy. |
Операция Кондор, проводившаяся в условиях Холодной войны, получила молчаливое одобрение и материальную поддержку Соединенных Штатов. |
Operation Condor, which took place in the context of the Cold War, had the tacit approval and material support of the United States. |
В условиях конкуренции со стороны Mustang и рекламного хита Unsafe продажи Corvair упали более чем наполовину в 1966 году. |
Under competition from the Mustang and the publicity hit of Unsafe, Corvair sales plummeted by over half in 1966. |
По данным Международного Центра ядерной безопасности, теплопроводность диоксида урана может быть предсказана при различных условиях с помощью ряда уравнений. |
According to the International Nuclear Safety Center the thermal conductivity of uranium dioxide can be predicted under different conditions by a series of equations. |
В условиях повышенной влажности растения подвержены таким болезням растений, как мучнистая роса и вирус мозаики. |
In conditions of high humidity, the plants are prone to plant diseases such as powdery mildew and mosaic virus. |
Лоу признал необходимость разработки портативных генераторов водородного газа, с помощью которых можно было бы наполнять баллоны в полевых условиях. |
Lowe recognized the need for the development of portable hydrogen gas generators, by which the balloons could be filled in the field. |
Телефон также имеет автоматический ночной режим, позволяющий камере делать более яркие снимки с уменьшенным шумом в условиях низкой освещенности. |
The phone also has an automatic Night Mode allowing the camera to take brighter pictures with reduced noise in low light environments. |
Редизайн не решает проблем в различных условиях окружающей среды. |
The redesign does not address problems in different environmental conditions. |
Гигиена в различных условиях играет важную роль в предотвращении распространения инфекционных заболеваний. |
Hygiene in a variety of settings plays an important role in preventing the spread of infectious diseases. |
Во влажных условиях они еще менее эффективны. |
In wet conditions they are even less effective. |
Найти себя в условиях, которые устроил одаренный учитель, - это еще одно преимущество. |
To find oneself in a set of conditions that a gifted teacher has arranged has another benefit. |
По существу, он пришел к выводу, что, поскольку эти понятия преподаются в школьных условиях с ненужными оценками, они представляют большую трудность для учащихся. |
Essentially, he concluded that because these concepts were taught in school settings with unnecessary assessments, they were of more difficulty to learners. |
Виды клостридия могут разлагать PCL в анаэробных условиях. |
Species of Clostridium can degrade PCL under anaerobic conditions. |
Однако, в то время как суккуленты неспособны расти в этих самых суровых условиях, они способны расти в условиях, которые непригодны для жизни другими растениями. |
However, while succulents are unable to grow in these harshest of conditions, they are able to grow in conditions that are uninhabitable by other plants. |
Многие цианобактерии способны снижать содержание азота и углекислого газа в аэробных условиях, что может быть ответственно за их эволюционный и экологический успех. |
Many cyanobacteria are able to reduce nitrogen and carbon dioxide under aerobic conditions, a fact that may be responsible for their evolutionary and ecological success. |
В ходе 9-дневных учений особое внимание уделялось операциям в джунглях, а также тактике и технике ведения боя в этих условиях. |
The 9 day exercise emphasized jungle operations and tactics and techniques of combat in this environment. |
В 2004 году компания Boeing предложила короткий пакет услуг в полевых условиях в ответ на потребности компании Gol Transportes Aéreos, которая часто выполняет полеты из закрытых аэропортов. |
In 2004, Boeing offered a Short Field Performance package in response to the needs of Gol Transportes Aéreos, which frequently operates from restricted airports. |
Для этого обычно требуется равновеликое психотерапевтическое обучение и значительный опыт применения танца в терапевтических условиях. |
This usually requires equilvilant psychotherapeutic training and substantial experience of applying dance into therapeutic settings. |
Они были предоставлены фирмам, чтобы показать, какие улучшения они могут сделать по сравнению с системой Mark I в условиях открытой конкуренции. |
They were provided to firms to show what improvements they could make over the Mark I system in an open competition. |
В нормальных условиях это означает, что концентрация ионов водорода в кислом растворе может быть принята равной концентрации кислоты. |
Under normal circumstances this means that the concentration of hydrogen ions in acidic solution can be taken to be equal to the concentration of the acid. |
Как правило, в идеальных условиях на физику, задействованную в спутниковой связи, приходится примерно 550 миллисекунд задержки в обратном направлении. |
Typically, during perfect conditions, the physics involved in satellite communications account for approximately 550 milliseconds of latency round-trip time. |
Стабильность денежных переводов в условиях финансовых кризисов и экономических спадов делает их надежным источником валютных поступлений для развивающихся стран. |
The stability of remittance flows amidst financial crises and economic downturns make them a reliable source of foreign exchange earnings for developing countries. |
В общем, производительность любого конкретного устройства может существенно отличаться в различных условиях эксплуатации. |
In general, performance of any particular device can vary significantly in different operating conditions. |
Недавно вакцины, полученные из генно-инженерных антигенов 45W-4B, были успешно испытаны на свиньях в экспериментальных условиях. |
Recently, vaccines extracted from genetically engineered 45W-4B antigens have been successfully tested to pigs in an experimental condition. |
A129 оснащен инфракрасными системами ночного видения и способен работать днем и ночью в любых погодных условиях. |
The A129 is equipped with infrared night vision systems and is capable of operating at day or night in all-weather conditions. |
Лопатчатый миномет использовался во время Зимней войны с Финляндией, где оружие было признано неэффективным в условиях сильного снегопада. |
The spade mortar was used during the Winter War with Finland, where the weapon was found ineffective in the heavy snow. |
Некоторые дети воспитываются без стимуляции и внимания постоянного воспитателя или заперты в условиях жестокого обращения или крайней запущенности. |
Some babies are raised without the stimulation and attention of a regular caregiver or locked away under conditions of abuse or extreme neglect. |
В условиях межкультурной коммуникации существуют языковые барьеры, на которые влияют вербальные формы общения. |
In terms of intercultural communication there are language barriers which are effected by verbal forms of communication. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «работа в полевых условиях».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «работа в полевых условиях» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: работа, в, полевых, условиях . Также, к фразе «работа в полевых условиях» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.