Рвать на клочки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол | |||
shred | кромсать, шинковать, расползаться, резать на клочки, рвать на клочки, крошить |
глагол: tear, snap, break, rip, pull, rend, pick, puke, throw up, rip up
словосочетание: shoot the cat
рвать когтями - claw
рвать в клочья - tatter
рвать на кусочки - tear into pieces
рвать отношения - break off relations
рвать кровью - vomit blood
рвать цветы - pick flowers
рвать с корнем - uproot
рвать цветок - pick a flower
рвать из рук - snatch out of hands
рвать на куски - shred
Синонимы к рвать: разрывать, вырезать, раздирать, драть, издирать, выдирать, выдергивать, выворачивать, вырывать, терзать
Значение рвать: Выдёргивать резким движением, с силой отделяя от чего-н..
На здоровье! - On health!
поворачивать на один оборот - rotate one turn
отход на почетных условиях - dignified departure
аккредитация на время игр - games time accreditation
перевод на родной язык - translating into their native language
выводит на путь - displays on the way
на диво - to a miracle
похожий на пещеру - cavernous
морщина на мягкой мебели - crease on upholstery furniture
плавание на катере - boat cruising
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
клочок бумаги - piece of paper
клочок земли - a piece of land
клочок ткани - scrap of cloth
жалкий клочок - pathetic piece
клочок суши - plot of land
Синонимы к клочок: лом, клочок, скрап, кусочек, лоскуток, капелька, заплата, пластырь, пятно, латка
Антонимы к клочок: пук, огромное поле
И он принялся рвать на себе волосы и совершать множество других действий, обыкновенно сопровождающих припадки безумия, бешенства и отчаяния. |
Here he presently fell into the most violent agonies, tearing his hair from his head, and using most other actions which generally accompany fits of madness, rage, and despair. |
Жажда власти, жестокость, неудержимое желание рвать и метать - все это наследие прошлого человеческой расы. |
A lust for power - a lust for cruelty - a savage desire to tear and rend - all the inheritance of our past racial memories... |
Они знают, что дети будут испорчены, а их родители будут рвать на себе волосы. |
They know the kids are going to get screwed up and their parents are going to tear their hair out. |
Not if you take me apart piece by piece. |
|
Тот человек собирается рвать ногти на моих пальцах. |
That man is going to tear out my fingernails. |
Он уже предвидел, что близость их станет настолько прочной, что придется начинать жизнь вместе. А рвать потом любовные узы больно -сожжешь всю душу. |
He could see the day when it would clinch up and they would have to make a life together. 'For the bonds of love are ill to loose!' |
Двадцать лет назад она порывалась рвать консерваторов на куски. |
Twenty years ago she was ready to lynch us reactionary arseholes. |
Не будешь обжираться, как у меня. Не будешь спать и храпеть, и рвать свою одежду. |
You will not gourmandise with him, as you have done with me, nor sleep and snore and wear apparel out. |
Ее лицо быстро начало опухать, она почувствовала жжение во рту и горле, и ее начало рвать. |
Her face quickly began to swell, she experienced a burning sensation in her mouth and throat, and began to vomit. |
Уймешься ты, дашь мне уйти? - сказал он. -Уймешься? - Но тот продолжал рваться, и Джейсон, освободив одну руку, нанес ему удар по голове. |
Will you quit long enough for me to get out? he said. Will you? But the other still struggled, and Jason freed one hand and struck him on the head. |
Он стал рвать с нее одежду. |
He began to tear at her clothes. |
Он испустил какой-то горловой звук, и я не стала рвать на нем одежду. |
It drew a sound from low in his throat, but it kept me from ripping off his clothes. |
Белый Клык согнул задние ноги и, как кошка, начал рвать когтями своего врага. |
Like a cat, White Fang bowed his hind-quarters in, and, with the feet digging into his enemy's abdomen above him, he began to claw with long tearing-strokes. |
Started pulling out her stitches, trying to hurt herself. |
|
And I got off that rack, and I started ripping them apart. |
|
Кролики схватили охранницу и маму, перегрызли им глотки, принялись рвать мясо. |
The rabbits grabbed his guardian and his mother, and began to bite their necks and rend their flesh. |
се, что ты скажешь, будет записыватьс€, рватьс€ на мелкие кусочки и засовыватьс€ в твою поганую глотку, пока не задохнешьс€. |
Anything you say will be taken down, ripped up and shoved down your scummy throat until you choke to death. |
После этого они ворвались в магазин и стали рвать развешанные ткани. |
The cloth was hanging and they tore it all. |
Он стиснул зубы, чтобы не закричать, он готов был, как безумный, кататься по полу, рвать и кусать все, что попадется под руку. |
He clenched his teeth to avoid crying out, and was assailed by a wild desire to roll on the ground, to tear something to pieces, to bite. |
Они будут рвать, резать и шить, Справляясь со сложнейшими испытаниями. |
They will rip, cut, and stitch their way through the most demanding challenges ever. |
Они забрехали громкими мягкими раскатистыми голосами, начали тянуть, кружить, рваться, скуля от нетерпения. |
They began to bay, milling, tugging, their voices loud, mellow, ringing; whining and surging with excitement. |
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать. |
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend. |
Вы можете рвать его на части, каждый кусок превратится в отцовское сердце. |
Oh! you might rend my heart in pieces, and every fragment would make a father's heart. |
Obviously the order to tear off our shoulder-straps means disaster.' |
|
Им не приходилось рвать пуповину, связывающую их с дореволюционной родиной. |
It was a generation born without umbilical cord. ... |
И, как и прежде, жечь было наслаждением -приятно было дать волю своему гневу, жечь, рвать, крушить, раздирать в клочья, уничтожать бессмысленную проблему. |
And as before, it was good to burn, he felt himself gush out in the fire, snatch, rend, rip in half with flame, and put away the senseless problem. |
Мы закрепим его на твоей руке, чтобы он не выпал, когда будет рвать в клочья римскую плоть. |
We will lash hand to grip. So it is not torn from grasp if called to split Roman flesh. |
Кто сказал вам, что можно рвать мышцы и вывихнуть плечо при похищениях? |
Who told you it was okay to tear muscles... and dislocate shoulders in kidnapping situations? |
После перемирия он сразу стал рваться домой, но какое-то осложнение или недоразумение загнало его в Оксфорд. |
After the Armistice he tried frantically to get home, but some complication or misunderstanding sent him to Oxford instead. |
Ей хотелось кричать, кататься по полу, рвать на себе волосы. |
She felt a longing to scream, to roll on the ground, to tear her hair out. |
He was so cold now that it exasperated her. |
|
Скажи, что их подход к публичной политике таков, что хочется рвать на себе волосы. |
Say their approach to public policy makes you wanna tear your hair out. |
Но даже в пальцах уже не было сил рвать, и он лёг ничком отдохнуть, а её поджал под себя. |
But he had no strength left in his fingers, not even to tear it up. He lay face down on the ground, covering it with his body. |
She just wants him to stop tearing everything up. |
|
She had them filed into fangs so she could rip people's throats out. |
|
He longed to beat her, to strangle her, to tear her hair out. |
|
Нельзя было его рвать. |
I should never have torn this up. |
Если уж петлю затягивают - так надо рвать, чего ждать?! |
If they're putting a noose round your neck, you have to tear it off, there's no point in waiting.' |
Who the defence will tear apart! |
|
You ain't gonna tear nobody apart. |
|
Он присел и стал рвать цветы - отчасти чтобы убить время, отчасти со смутным намерением преподнести ей букет. |
He knelt down and began picking some partly to pass the time away, but also from a vague idea that he would like to have a bunch of flowers to offer to the girl when they met. |
Но Белый Клык скакал из стороны в сторону, ухитряясь увертываться и ускользать от противника, и в то же время успевал рвать его клыками и снова отпрыгивать назад. |
But White Fang was here, there, and everywhere, always evading and eluding, and always leaping in and slashing with his fangs and leaping out again in time to escape punishment. |
Возможно её светлость не хочет рвать связь со старой подругой, только потому что она живёт к северу от парка. |
Well, perhaps her ladyship does not wish to cast away an old friend because she lives north of the park. |
Шанель сказала, что я могу придерживать её волосы, когда она будет рвать. |
Chanel says I can hold her hair back now on purge nights. |
Хорошо, но... она будет рвать и метать но ничего из этого не будет иметь под собой реальной основы. |
Okay, but... she's just gonna rant and rave, but none of it is going to be based on any kind of reality. |
Они имеют склонность рваться, когда одиночные нити размочаливаются. Это распространяется волной и все тросы начинают рваться. |
and the answer is they tend to shred and fail, with individual strands starting to fail and then,kind of,cascading, and a whole series of wires then begin to break. |
And they're gonna rip him to shreds until they find out what it is. |
|
Если бы они узнали про способность Тоби, они бы кинулись на части рвать все дела, в которых он участвовал. |
If they ever found out about Toby's ability, they would want to rip open every single one of the cases that he's ever been a part of. |
Конни, принадлежа к классу бездельников, цеплялась за эти клочки уходящей Англии, как за якорь спасения. |
Connie, belonging to the leisured classes, had clung to the remnants of the old England. |
Если я иду туда, Я буду рвать его горло |
If I go back there, I'm gonna rip his throat out. |
No, I'm not really gonna do it, you know, just in case. |
|
Take, break, smash and kill. |
|
Fall behind, or push ahead. |
|
Когда издатель отдает ему свои 20 000 долларов, он начинает рвать их, так как знает, что есть вещи более важные, чем деньги. |
When his publisher gives him his $20,000 he proceeds to rip it up, as he has learned that some things are more important than money. |
Кожа жертв горчичного газа покрылась волдырями, глаза сильно заболели, и их начало рвать. |
The skin of victims of mustard gas blistered, their eyes became very sore and they began to vomit. |
Афродита отвечает, что они должны бить себя в грудь и рвать туники. |
Aphrodite replies that they must beat their breasts and tear their tunics. |
Вот почему номинальные обороты двигателя часто не соблюдаются, и машины могут рвать всю ночь, чтобы иметь возможность производить на разумной скорости в течение дня. |
This is why rated engine speeds are often not met and machines may be RIPping all night to be able to produce at a reasonable speed during the day. |
Например, при жевании верхние зубы работают вместе с нижними зубами той же формы, чтобы кусать, жевать и рвать пищу. |
For example, when chewing, the upper teeth work together with the lower teeth of the same shape to bite, chew, and tear food. |
Дункан без малейшего предупреждения выскочила на улицу, у нее случился приступ истерики, и она начала рвать на себе одежду для спиритического сеанса. |
Duncan, without the slightest warning, dashed out into the street, had an attack of hysteria and began to tear her seance garment to pieces. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «рвать на клочки».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «рвать на клочки» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: рвать, на, клочки . Также, к фразе «рвать на клочки» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.