Светит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если я попробую выйти из клетки, сэр, и вы будете мне мешать, то вам светит пожизенное клеймо тирана, перешедшего Рубикон! |
Should you impede my progress, sir, were I to attempt to leave this cage, you would seal your fate as irrevocably as the tyrant crossing the Rubicon! |
Когда он сел, оказалось, что солнце, на полпути к полудню, светит на него с противоположной стороны. |
When he sat up he found that the sun, halfway up the sky, now shone upon him from the opposite direction. |
You're looking at a projected net profit of over $40 million. |
|
Луна светит так ярко, Аллен, а ночь так прекрасна, что мне захотелось тут посидеть и подумать. |
The moon is shining so brightly, Allan, and the night is so delicious, that I have been sitting here thinking. |
Солнце светит мне в спину. Я вижу, как моя тень скользит по обочине вдоль плакучих ив, растягиваясь передо мной. |
With the sun behind me, seeing me own shadow cantering ahead against the roadside weeds and willows. |
Он видел только, что ему опять светит, что впереди - наслаждение. |
He saw only himself once again on the verge of promise and delight. |
Да светит ваш свет перед людьми, дабы они видели добрые дела ваши и прославляли отца вашего небесного (ев. от Матфея, глава V, стих 16). |
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.-St. Matt. v. 16. |
Не хoчу сыпать сoль на рану, нo вам не светит хoрoшая жизнь здесь, в Джексoне. |
I don't mean to rub salt in your wound, but you ain't got a good life here in Jackson. |
Впрочем, ярко горит огонь в камине, светит керосиновая лампа над столом, застеленным белой клеенкой. |
Yet the fire was bright, the hearth white, the petroleum lamp hung bright over the table, with its white oil-cloth. |
Солнце вовсю светит, так безмятежно насколько это вообще возможно. |
Sun in sky ever since, peaceful as can be. |
Синее небо, солнце светит, свежая подстриженная травка. |
Blue skies, fresh-cut grass, birds chirping. |
Ты уныл, потому что она не с тобой, не светит, не ослепляет, не предает... |
Hang your head because she is no longer there To shine, to dazzle, or betray |
Так что ему светит пожизненное |
So this makes him a lifer. |
Maybe, with someone like you, I could have a new start. |
|
The sky is grey, the sun seldom shines and it isn’t warm. |
|
You're facing eight to 10 years. |
|
Sunshine, unicorn farts and all. |
|
Ты можешь только видеть ее потому, что солнце светит на нее с этого угла. |
You can only see it because the sun's hitting it at that angle. |
You did say make hay while the sun is shining. |
|
Что за чудесная ночь, как ярко светит месяц!- сказал Джордж, попыхивая сигарой и пуская дым к небесам. |
Gad, what a fine night, and how bright the moon is! George said, with a puff of his cigar, which went soaring up skywards. |
This little light of mine |
|
Если в левом глазу имеется эфферентный дефект, то левый зрачок будет оставаться расширенным независимо от того, где светит свет, в то время как правый зрачок будет реагировать нормально. |
If there is an efferent defect in the left eye, the left pupil will remain dilated regardless of where the light is shining, while the right pupil will respond normally. |
Когда солнце светит, это еще ничего, но два раза, - да, два раза подряд! - когда мы там были, вдруг начинался дождь. |
It wasn't too bad when the sun was out, but twice-twice-we were there when it started to rain. |
Мне светит повышение, а твой жалкий парниша-укурок сейчас догорает в тачке. |
And I'm gonna get a promotion. Your pathetic stoner boyfriend has been burned alive. |
What if the moon hits your eye? |
|
Тот человек, зная, что его поймали, и понимая... что ему светит тюрьма, выбрал единственное. |
That man, knowing that he was caught dead to rights... and with prison staring him in the face, took the only way out. |
Они ищут удобную пещеру, чтобы спрятаться, пока светит солнце, и убивают, когда становится темно. |
They find a nice cave to hide in while the sun's up and do their killing when it's dark. |
Когда светит синий свет, белок приоткрывается и позволяет частицам света проникнуть в глазок. |
When blue light hits it, it opens up a little hole and allows charged particles to enter the eye-spot,. |
Я не дождусь возвращения на Кубу, где тихо и светит солнце над головой... где мой дом и ты... и я радуюсь возвращению. |
I cannot wait to return to Cuba and wallow in sun and quiet, and above all, I shall be glad to be home with you, where I belong. |
Знаете, я мог бы расписать весь дом, бы была возможность, но, повзрослев, я понял: быть художником мне не светит. |
You know, I could paint the whole house if I had a chance, but when I grew up, I knew being an artist was not an option, |
Без доказательств происхождения вам не светит. |
With no provenance? Not a chance. |
Как вы узнали, что лунатики проявляют наибольшую активность, когда светит полная луна? |
How did you know, Miss Hammer, that sleepwalkers are more apt to become active during the full of the moon? |
Ты не думаешь, что тебе светит срок? |
Don't think that you stand a chance of gaining custody? |
Если использовался открытый ключ с асимметричным алгоритмом и я применю прямолинейный метод взлома, тогда нам светит, грубо говоря, 1000 лет. |
Well, if it's a public key with asymmetric algorithms and I do a brute-force attack, then we're looking at, I don't know roughly 1000 years. |
Эта голова, на которую светит сейчас солнце с неба, двигалась среди глубинных устоев мира. |
That head upon which the upper sun now gleams, has moved amid this world's foundations. |
Тебе светит вызов Государственной пенитенциарной службы штата Мэриленд . |
You have a collect call from the Maryland State Penitentiary. |
Нужно отправляться на юг, туда где тепло и светит солнце. |
One should move down south, where it's warm and the sun shines. |
Если Хоттабыч успел рассказать брату, что в Арктике солнце в это время светит круглые сутки, то все пропало. |
If Hottabych had had time to tell his brother that the Arctic Sun shone twenty-four hours a day at this time of the year, then all was lost. |
А не хочешь заодно убедиться, что солнце светит, а небо синее? |
Did you want to make sure the sun was still shining and the sky was still blue? |
Она взрывается и светит так же ярко, как и миллиард звёзд, на протяжении двух недель, и испускает во вселенную не только энергию, но и огромные количества химических элементов. |
And it explodes, and it shines as brightly as a billion suns for about two weeks, and releases, not only energy, but a huge amount of chemical elements into the universe. |
А урежет расходы на полицию, поднимется криминал. И пост губернатора всё равно не светит. |
He shorts the police department, the crime rate stays up, he ain't no governor, neither. |
This day more cheerfully than ever shine. |
|
Как частное лицо, ну, это похоже на то, что солнце светит там где не должно светить. |
As a private citizen, well it looks like the sun is shining where it shouldn't be. |
Ладно, беру на себя гулящего мужа, которому светит развод, а ты займись этой прелестной дочерью Средиземноморья. |
Right, I'll take the philandering soon-to-be-divorced husband, you take the attractive woman of Mediterranean origin. |
Он светит своим удостоверением перед Карлайлом. |
He's flashing his badge at Carlisle. |
The brighter the light, the clearer you see the scum. |
|
Белая поверхность, обработанная оптическим осветлителем, может излучать больше видимого света, чем тот, который светит на нее, делая ее ярче. |
A white surface treated with an optical brightener can emit more visible light than that which shines on it, making it appear brighter. |
Это идеальный маленький город, в самом центре Америки, где всегда светит солнце. |
It's a perfect little town, right smack dab in the middle of America, where the sun always shines. |
И всё же, вы удивительно... невозмутимы для человека, которому светит смертный приговор. |
And yet you seem remarkably... ..unperturbed for a man facing the death sentence. |
Учитывая все вышесказанное вам светит серьезный срок за решеткой. |
When all is said and done, you're looking at some pretty serious jail time. |
Теперь мне светит электрический стул. |
Now I'm going to the chair. |
Моя мать как-то сказала мне, что свет светит только через людей, которые сдались. |
My mother once told me the light only shines through the people who have cracked. |
Light shines into the future Your proud, strong-spirited flag. |
|
¶ you'll see the sun come shining through ¶ ¶ for you ¶ |
|
Oh, no one is ever getting anywhere near there. |
|
Это подпадает под категорию играй в Сокс пока светит солнце. |
It falls under the play hacky sack while the sun shines category. |
Я также знаю, что вам светит обвинение, и вы ищете адвокатов, потому что никто в здравом уме не подойдёт к вам и на километр. |
I also know you have an indictment on the horizon, and you're looking for new representation because no lawyer in his right mind wants to touch you with a ten-foot pole. |
- светиться в темноте - glow in dark
- светиться лицо - shine face
- светиться от счастья - shine with happiness
- излучать радость, светиться от радости - to radiate joy
- излучать, светить(ся) - to be radiant
- светить на - shine it on
- может светить - can shine
- начать светить - start shining
- светить красным светом - shine redly
- светить фонариком - shine a flashlight