Семьи с детьми - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
2 семьи - 2 family
a320 семьи - a320 family
День семьи из - family day out
ветвь семьи - branch of the family
для меня и моей семьи - for me and my family
исчезновение семьи - disappearance of the family
их семьи и опекуны - their family and caregivers
фермеры и их семьи - farmers and their families
поддержки семьи единиц - family support units
несколько членов семьи - several members of the family
Синонимы к семьи: семья, семейство, род, содружество
пудреница с пудрой и румянами - compact
говорить с - to talk to
атаковать с бреющего полета - strafe
с претензией - with a claim
с виноватым видом - with a guilty look
произносить с жаром - sputter
сбывать с рук - sell off
выступать с речами - barnstorm
с упорством - with perseverance
мультивибратор с катодной связью - flopover circuit
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
сидящий с детьми - sitter
благословлены детьми - blessed with children
для использования с детьми - for use with children
Женаты с детьми - married with children
так как они были детьми - since they were kids
медицинская сестра по уходу за детьми младшего возраста - mothercraft nurse
обеспечение ухода за детьми - provision of childcare
форма жестокого обращения с детьми - form of child abuse
пара с двумя детьми - couple with two children
обмен детьми - exchange of children
Синонимы к детьми: детям, дети
Семьи в штате Нью-Йорк с глухими и слабослышащими детьми-новорожденными до 18 лет-могут обратиться в РСД напрямую в любое время. |
Families in New York State with deaf and hard of hearing children – newborn to age 18 – can apply to RSD directly at any time. |
К вторичным бенефициарам относятся семьи с детьми в возрасте до двенадцати лет, пожилые люди и лица, больные туберкулезом. |
Secondary beneficiaries include families with children up to twelve years of age, the elderly, and individuals with tuberculosis. |
Однако ни множество сотрудников сил правопорядка, ни низкие температуры не помешали протестующим выйти на митинг. Всего на площади собралось около 2-3 тысяч людей, в том числе семьи с детьми и подростки с iPad, публиковавшие сообщения в Twitter. |
Neither heavy security nor freezing cold temperatures deterred protesters, about 2,000 to 3,000, including families with children, and teenagers with iPads tweeting to pensioners. |
Непреднамеренное зачатие увеличивает риск последующего жестокого обращения с детьми, а большой размер семьи увеличивает риск детской безнадзорности. |
Unintended conception increases the risk of subsequent child abuse, and large family size increases the risk of child neglect. |
Открытая в 1995 году, компания была выкуплена у первоначальной семьи Рассел в 2004 году Брайаном Харрисом и его четырьмя детьми. |
Opened in 1995, the company was bought out from the original Russell family in 2004 by Brian Harris and his four children. |
Well,then two sets of parents went home with the wrong babies. |
|
Будучи членом относительно бедной семьи с шестью детьми, Руди обычно голоден. |
As a member of a relatively poor household with six children, Rudy is habitually hungry. |
Сегодня у нас возможны усыновление, семьи с детьми от разных браков, суррогатное материнство. |
Today we have adoption, stepfamilies, surrogate mothers. |
Его отец был в основном из еврейской семьи, хотя он не обсуждал свое происхождение с детьми, а его мать была из христианской семьи. |
His father was from a mostly Jewish family, though he did not discuss his background with his children, and his mother was from a Christian background. |
Идеальными владельцами Болоньезе являются семьи с детьми, пенсионеры и городские жители. |
Ideal owners of Bolognese include families with children, retirees, and city dwellers. |
Семьи с более низкими доходами несоразмерно пострадали от такого увеличения расходов на уход за детьми. |
Lower income families have been disproportionately affected by these increases in child care costs. |
Семьи были выбраны случайным образом в каждом районе, и были проведены интервью со взрослыми, воспитателями и детьми. |
Families were randomly selected within each neighborhood and interviews were conducted with adults, caregivers, and children. |
Исследования показывают, что семьи платят значительную часть своих доходов за уход за детьми. |
Studies show that families are paying a significant part of their earnings for child care. |
Большинство из них-это семьи с маленькими детьми, которые едут в Сингапур на новогодние каникулы. |
Most were families with young children travelling to Singapore for a new year's holiday. |
Поскольку новый учебный год обычно начинается сразу после Дня труда, семьи с детьми школьного возраста воспринимают его как последний шанс выехать до конца лета. |
Since the new school year generally starts right after Labour Day, families with school-age children take it as the last chance to travel before the end of summer. |
В западной культуре многие видят, что общий образ семьи - это образ гетеросексуальной пары с биологическими детьми. |
In Western culture, many see that the common image of a family being that of a heterosexual couple with biological children. |
Это семьи с детьми, выстроившиеся в ряд вдоль городских улиц. |
Families, children, all lined up in rows up and down these streets. |
Самые лучшие намерения могут разделить семьи, и родители с детьми могут разрываться между желанием любить и быть любимыми. |
The best of intentions can pull families apart, so that parents and children can be divided by their wish to love and be loved. |
В одном случае отец семьи с четырьмя детьми в возрасте до 10 лет купил для них пакет игроков FIFA Ultimate Team за 8 йен. |
In one instance, the father of a family with four children all under 10 years old, bought an ₤8 FIFA Ultimate Team player pack for them. |
Традиционно родители живут со своими детьми, и сегодня, по оценкам, 90% пожилых людей действительно живут в домах своей семьи. |
Traditionally, parents live with their children, and today, it is estimated that 90% of the elderly do live in the homes of their family. |
В период с 2011 по 2012 год расходы на уход за детьми увеличились в восемь раз по сравнению с ростом доходов семьи. |
Between 2011 and 2012, the cost of child care increased at up to eight times the rate of increases in family income. |
Эта мера призвана стимулировать пополнение супругами, детьми и другими членами семьи счетов таких членов семьи, как домохозяйки. |
This is to incentivise spouses, children and other family members to top-up the accounts of family members who are homemakers. |
Многие семьи с детьми-инвалидами в США сообщают, что чувствуют себя исключенными из церковных служб из-за отношения других членов общины. |
Many families of children with disabilities in the USA report feeling excluded from Church services because of the attitudes of other members of the congregation. |
Семьи должны получать социальную и экономическую поддержку для того, чтобы ухаживать за своими детьми и защищать их. |
Families must have social and economic support to provide for and protect their children. |
Семьи партизан давно следовали на телегах за общим войском, с детьми и пожитками. |
The families of the partisans had long been following the body of the army in carts, with their children and chattels. |
Из 371 домохозяйства 77,9% составляют семейные домохозяйства, 34,5% - с детьми в возрасте до 18 лет. 63,6% составляли семьи муж-жена. |
Out of 371 households, 77.9% are family households, 34.5% with children under 18 years. 63.6% were husband-wife families. |
Им следует позаботиться о том, чтобы семьи и дети не испытывали лишений, которые могли бы вынудить семьи отказываться от заботы за своими детьми и/или привести к эксплуатации детей. |
They should cushion families and children against deprivation which may push families to discard their children and/or children to enter exploitative trades. |
Семьи, дети которых находятся в центрах по уходу за детьми в течение неполного дня, получают сокращенное денежное пособие. |
Families with children in part-time day care receive a partial cash benefit. |
Наши семьи отдыхали на озере Констанс, когда вы были детьми. |
Our families vacationed on Lake Constance when you were a child. |
Во многих странах выдача замуж маленькой дочери означает, что одним ртом меньше надо кормить, и нет страха перед незаконнорожденными детьми, позор для семьи. |
In many nations, marrying off a young daughter means one less mouth to feed and no fear of illegitimate children, a dishonor to the family. |
Поскольку теплая и дружелюбная атмосфера дома очаровывает Еву, она проводит большую часть своего времени с четырьмя детьми из семьи Данси. |
As the warm and friendly atmosphere of the house fascinates Eva, she spends most of her time with the four children of the Dancey's household. |
Услуги в области планирования семьи позволяют женщинам достичь более высокого уровня образования и сочетать работу с уходом за детьми. |
Family planning services allow women to achieve higher education and combine child-rearing with employment. |
Вне рамок семьи, как правило, после достижения шестимесячного возраста уход за детьми обеспечивается в частных домах зарегистрированными воспитателями. |
Outside the family, following the age of six months, children generally were cared for in private homes by registered “day-care mothers”. |
Члены семьи, жившие за границей, поспешили в больницу вместе с его детьми. |
Family members who lived abroad rushed to the hospital along with his children. |
Когда мы ещё были детьми, у нашей семьи были проблемы с деньгами. |
When we were growing up it wasn't a good time financially for our family. |
Также получена информация о применении насилия детьми в отношении других членов их семьи. |
Information was also received about violent acts committed by children against family members. |
Это место, где все члены семьи могут побыть вместе и насладиться временем, проведённым с детьми. |
It's a place where families can stay together to enjoy quality time with their children. |
Одинокие пожилые лица, семьи с маленькими детьми и молодые лица, покупающие свои первые дома, несут наибольшие жилищные расходы. |
Single elderly people, families with small children and young people buying their first homes have the highest housing expenses. |
Дети занимаются такими взрослыми видами деятельности, как приготовление пищи для семьи, уборка и уборка дома, уход за детьми-сверстниками и работа на полях. |
Children engage in mature activities such as cooking for the family, cleaning and sweeping the house, caring for infant peers, and crop work. |
I've highlighted families with young kids. |
|
Но только в хорошие семьи с детьми и обезжиренными пшеничными крекерами. |
But to nice families with children and reduced-fat Wheat Thins. |
Наблюдатель от Индонезии указал на то, что причинами контрабанды детьми нередко являются бедность, детская нужда и разрушение единства семьи. |
The observer for Indonesia indicated that children were often trafficked due to poverty, child destitution and family unit breakdown. |
Помимо финансовых льгот наиболее значительную поддержку семьи с детьми получают благодаря услугам, оказываемым в рамках государственной системы ухода за детьми. |
Apart from the financial benefits, the most important support offered to families with children is that given by public child-care services. |
Семьи со средним и низким доходом получают налоговые льготы, чтобы компенсировать деньги, которые они выделили на организацию ухода за детьми. |
Medium and low income families receive earned income tax credits to compensate for money they allocated to child care arrangements. |
Затем детей забирают в хорошие католические семьи, а девушек выпускают обратно в общество. |
Then the infants are removed to good Catholic families, and the girls released back into society. |
Знаешь, у моих друзей есть семьи. |
You know, all my friends have families. |
Этот индейский ритуал служит восхвалению земли, предков и семьи и друзей карибов. |
This is an indigenous ritual designed to praise the earth, ancestors and family and friends of the Caribs. |
Полиция сообщила, что охранники ударили одного из членов палестинской семьи, когда он попытался войти в здание. |
The police reported that the guards had hit a member of the Palestinian family when he had tried to enter the building. |
Доступ к службам планирования семьи означает, что каждая беременность является желательной, и он способствует предупреждению повторного возникновения акушерской фистулы во время будущей беременности тех, кто уже столкнулся с этой проблемой. |
Access to family planning ensures that every pregnancy is wanted and helps prevent a recurrence of obstetric fistula during future pregnancies of fistula victims. |
Чтобы облегчить горе жены, чтобы защитить имя семьи, но по-правде моё эгоистичное желание иметь сына затмило мой разум. |
To spare my wife's grief, to... ..safeguard our family name, but in truth... ..it was my selfish desire for a son that blinded my integrity. |
Скучно быть нормальным, скучно быть счастливым несчастные пары скучают от семьи хорошо это, плохо или неважно. |
Bored by the normal, bored by the happy, the unhappy couples, and bored out of my mind by families, good, bad, or indifferent. |
Личная жизнь семьи Блэкуэлл тоже была тайной за семью печатями - ни слугам, ни персоналу компании не позволялось и словом упоминать о том, что происходит в доме. |
The personal life of the Blackwell family was off limits. Neither servants nor employees of the company were permitted to discuss the Blackwell family. |
Она была из уважаемой семьи. |
She was from a very respectable family. |
Start looking at family histories, criminal records, mental health issues. |
|
I shall always be dependent on the good will of the family. |
|
Не к кому обратится за помощью, нет семьи, чтобы помочь вылечиться, она путает вину, и стыд и гнев. |
With no one to turn to, no family to help heal, she confuses guilt, and shame and rage. |
Именно манера выражаться вашей семьи вынудила нас перевести его в восточное крыло. |
It's that kind of language from your family that forced us to move him to the east wing. |
At least she has good breeding. |
|
Средний размер домохозяйства-2,83, а семьи-3,17 человека. |
The average household size was 2.83 and the average family size was 3.17. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «семьи с детьми».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «семьи с детьми» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: семьи, с, детьми . Также, к фразе «семьи с детьми» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.