Скитаниях - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Опиум был для него тем же, чем для моряка стали скитания и нравственные рассказы, - личной формой принуждения к повторению. |
Opium was for him what wandering and moral tale-telling became for the Mariner – the personal shape of repetition compulsion. |
Он получил должность квестора, которая включала в себя скитания по региону с целью сбора милостыни для поддержки монахов и их работы. |
He was given the job of quaestor, which involved roaming the region in the goal of collecting alms to support the friars and their work. |
Они отправились вниз по речной долине, гораздо дальше тех мест, куда заходил в своих скитаниях Белый Клык, и дошли до самого конца ее, где речка впадала в Маккензи. |
They went down the valley of the stream, far beyond White Fang's widest ranging, until they came to the end of the valley, where the stream ran into the Mackenzie River. |
Ты будешь обречён... на скитания, и не бывать тебе на тверди земной дольше одного оборота Солнца. |
You will be cast out to drift, unable to set foot on land for more than one cycle of the sun. |
Я никогда не знал заранее, куда унесут меня мои скитания во времени. |
I never knew in advance where my journeys in time would take me. |
I could've done without wandering around the desert. |
|
Целые нации утрачивают свое наследие и обречены на скитания по земле, смертельные болезни подстерегают человечество, и терроризм угрожает из-за каждого угла. |
Entire nations are being disinherited and condemned to roam the earth, mortal illnesses hover over humanity and terrorism lurks in every corner. |
Затем - теперь я знаю это потому, что Моррель выстукал свое сообщение до конца, - я мог снова начать свои скитания среди звезд, не прерываемый окликами. |
Next-and I know now that it was because Morrell had spelled his message quite out-I pursued my way among the stars and was not called back. |
A-sailing over the sea Give me a career as a... |
|
Например, Пугачев утверждал, что все одиннадцать лет, прошедших после смерти Петра III, он провел в скитаниях по Египту и Константинополю. |
For example, Pugachev claimed that he spent the eleven years since Peter III's reported death wandering abroad as far as Egypt or Constantinople. |
И так как, погружаясь в малую смерть, я не имел власти направлять мои скитания, то часто я видел себя переживающим именно этот отвратительный эпизод. |
And since, when I went into the little death I had no power of directing my journeys, I often found myself reliving this particularly detestable experience. |
Следующие два месяца он провел в скитаниях по Вашингтону, останавливаясь в меблированных комнатах и ускользая, не заплатив за еду и ночлег. |
He spent the next two months roaming around Washington, staying at rooming houses and sneaking away without paying for his meals and lodging. |
Но их союз распадается, когда Риана решает выйти замуж за одного из королевских гвардейцев, и Конан возобновляет свои скитания, направляясь на юг. |
But their partnership dissolves when Rhiana decides to marry one of the king's guards, and Conan resumes his wanderings, heading south. |
Ему представляются мрачные скитания трупа в безграничной тьме. |
He thinks of the gloomy adventures of the corpse in the limitless shadow. |
В Древней Греции и Риме безумие стереотипно ассоциировалось с бесцельными скитаниями и насилием. |
In ancient Greece and Rome, madness was associated stereotypically with aimless wandering and violence. |
Гандавйуха-это история, рассказанная в последней главе Аватамсака-Сутры о неустанных скитаниях Судханы в поисках высшей Совершенной Мудрости. |
Gandavyuha is the story told in the final chapter of the Avatamsaka Sutra about Sudhana's tireless wandering in search of the Highest Perfect Wisdom. |
В своих последующих скитаниях по Украине он стал знакомой фигурой в ресторанах и гостиницах. |
In his subsequent wanderings throughout Ukraine, he became a familiar figure at restaurants and inns. |
Я бросил свои богатства, и начались мои скитания... Мои скитания... |
I abandoned a wealth of treasure and began my wanderings began my wanderings. |
После всех этих лет скитания от одного к другому, я наконец-то нашла свое призвание, и я не позволю твоей злой матери ставить мне условия и сводить с мужчиной, чтобы сохранить его. |
After all of these years of drifting, I have finally found my calling, and I'm not about to let that evil mother of yours make me compromise and settle for some man to just save it. |
Those who leave their country move house a thousand times. |
|
На следующей неделе я отплыл на лечение в Южную Америку и начал долгие скитания за границей. |
The next week, I sailed for a cure in South America and began a long, wandering journey abroad. |
Однажды его скитания закончатся. |
Someday, his wanderings will end. |
Скитания наложили неизгладимый след на них. |
Their wanderings had put an indelible stamp on them. |
Это делает более вероятным, что самцы совершают скитания и охоту. |
This then makes it more likely that the males do the roaming and hunting. |
Я не хочу разделять их участь, бесконечные скитания в этой песчанной пустыне. |
I don't want to share their fate... wandering endlessly in that sandy desert. |
Библейское повествование продолжает, что после сотворения Ковчега Моисеем его носили израильтяне во время их 40-летнего скитания по пустыне. |
The biblical account continues that, after its creation by Moses, the Ark was carried by the Israelites during their 40 years of wandering in the desert. |
Если вы - бродяга, ваши скитания прервутся у Бруклинского моста. |
If you've been a rover Journey's end lies over The Brooklyn Bridge |
Скитания были короткими, но я освоил своё ремесло до воссоединения с семьёй в Бруклине. |
My travels were short-lived, but I learned my trade before reuniting with my family in Brooklyn. |
Мы были лишены ее в наших скитаниях, не было другой земли, которую мы бы могли назвать своей. |
We were deprived of it in our wanderings and had no other to call our own. |
Возможно, ваши воины найдут определенные жемчужины мудрости, спрятанные в моих бесполезных скитаниях. |
Perhaps your retainers will find some small point or two worth remembering among my otherwise useless ramblings. |
Итак, Ковчег Завета содержал инопланетное устройство, которое было дано Израильтянам во время их 40-летнего скитания по пустыне. |
And so, the Ark of the Covenant housed an extraterrestrial device which was given to the Israelites during their 40-year wandering through the desert. |
Сообщил нам об этом Якоб Бринкнер, его спутник по скитаниям. |
Jacob Brinker, who was his road-mate, brought the news. |
Я просто столкнулся с ним в своих скитаниях. |
Just that I've come across him in my travels. |
Это как божий день, - поддержал приятеля по скитаниям Свирид, - это ребенок малый понимает. |
It's clear as day, Svirid supported the friend of his wanderings, a little child could understand it. |
Диссоциативная фуга обычно включает незапланированные путешествия или скитания и иногда сопровождается установлением новой идентичности. |
Dissociative fugue usually involves unplanned travel or wandering and is sometimes accompanied by the establishment of a new identity. |
И когда больше будет нечего есть, он отправится на новые скитания среди звёзд |
And when there's no more to eat, he'll embark on a new odyssey among the stars. |
В этих духовных скитаниях, говорил Эд, он не имел власти над материальными предметами. |
In this spirit-roving he said he had no power over material things. |
Ник сейчас в скитаниях, так что я уговорила Арти оставить его с нами на пару дней. |
Nick is just between places right now, so I convinced Artie to let him stay for a couple of days. |
Горизонт, тогда еще совсем зеленый юноша, влюбчивый и легкомысленный, потащил швейку за собою в свои скитания, полные приключений и неожиданностей. |
Horizon, at that time altogether a green youth, amorous and light-minded, dragged the sempstress after him on his wanderings, full of adventures and unexpected things. |
Долго продолжались мои звездные скитания. |
Long I pursued my starry quest. |
12 лет скитания по пустыне, пока ты играла в копа, а ты растила моего сына! |
12 years wandering the wilderness while you got to play cop and you raised my son! |
Безжалостная политика сёгуната по ликвидации провинциальных кланов разрушает жизни многочисленных самураев, обречённых на скитания в пучинах ада. |
Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, countless samurai lost their masters and were cast out to wander the depths of hell. |
У меня не сохранилось ясных воспоминаний о наших скитаниях по гигантской трясине. |
Of our wanderings in the great swamp I have no clear knowledge. |
Двухдневные скитания по пустыне, судя по всему, не принесли нам особого вреда, хотя я и страдал одно время легким насморком. |
Our two-day sojourn in the desert had not apparently caused lasting harm, although I had contracted a mild head-cold at some time. |