Следует сохранять - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
следовать по намеченному пути - pursue
следовать моде - be in fashion
следовать правилу - obey the rule
трудно следовать - difficult to follow
следовать за судьбой - follow fortune
следовать особым указаниям - follow specific instruction
следовать вместе - to follow along
следовать по пятам за - follow hard after
следовать примеру кого-л. - follow suit smb.
следовать этим инструкциям - follow these instructions
Синонимы к следовать: вытекать, проистекать, являться следствием, последовать, за мною, ребята!, что-то обуславливаться чем-то, держаться, придерживаться чего-то, глядеть на кого
Значение следовать: Идти следом, непосредственно за кем-чем-н..
глагол: save, keep, retain, hold, preserve, continue, maintain, conserve, possess, hold over
словосочетание: hold in trust
сохранять в прежнем положении - keep on
сохранять навсегда - perpetuate
сохранять память - hold in remembrance
сохранять поиск - save search
сохранять юридическое лицо - keep legal entity
способность сохранять равновесие - balancing ability
сохранять данные - save data
сохранять документ - save document
сохранять право - reserve the right
сохранять настройку - save setting
Синонимы к сохранять: получать, сохранять, содержать, поддерживать, удерживать, оставлять, держать, помнить, запоминать, хранить
Значение сохранять: То же, что хранить (в 1 знач.).
Ну, он предпочитает сохранять анонимность. |
Well, he prefers to remain anonymous. |
Если такие формы попечения невозможны или не отвечают наилучшим интересам ребенка, следует предпринять усилия, чтобы устроить ребенка в постоянную семью в течение разумного срока. |
Where such arrangements are not possible or in the child's best interests, efforts should be made to find a permanent family placement within a reasonable period. |
I think they might decide to stay completely isolated when they do. |
|
Здесь указывается, следует ли сохранять введенные пользователем или выбранные значения поля комбинации в поле базы данных. |
Specifies whether the user's entered or selected combination field value should be saved in a database field. |
Если выбирается относительное сохранение, ссылки на вставленные графические или другие объекты в документе будут сохраняться относительно расположения в файловой системе. |
If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. |
Поэтому прежде, чем вступать в договорные отношения с этими государствами, странам следует внимательно изучить их практику. |
In that respect, countries should look carefully into the practices of those States before entering into a treaty with them. |
Каждая культура обладает достоинством и ценностью, которые следует уважать и сохранять. |
Each culture has a dignity and value which must be respected and preserved. |
В законе указываются методы, которые следует использовать с целью определения уровня арендной платы. |
The Act stipulates the method to be used to determine rent. |
Их следует рассматривать как индикаторы, указывающие на определенные ценовые тенденции. |
They should be treated as cost trend indicators. |
По твердому убеждению делегации страны оратора, следует не только вновь выделить, но и увеличить средства, направляемые на решение проблем семьи. |
Her delegation strongly believed resources for family-related issues should be not only renewed but increased. |
Следует принять меры по недопущению предоставления тем, кому предстоит переселение, вводящей в заблуждение информации относительно выгод, которых им следует ожидать от переселения. |
Efforts should be made to avoid giving those to be resettled misleading information regarding the benefits they are to expect from the resettlement. |
You work with me, they keep their jobs. |
|
Не менее важное значение имеет, например, вопрос о том, как следует регулировать проведение демонстраций и мирных собраний. |
An equally important question is how demonstrations and peaceful assemblies should be managed. |
Эту работу, безусловно, следует поддерживать и расширять. |
It should certainly be supported and expanded. |
Точно так же следует поддерживать такую туристическую деятельность, которая способствует использованию общественного и немоторизованного видов транспорта. |
Similarly, tourism activities that encourage the use of public and non-motorized transport should be supported. |
В зависимости от общего состояния здоровья пациента следует поберечь себя в первые 2-5 дней. |
Depending on the general health condition, you should take some extra care for the first 2-5 days. |
I happen to have a very tall sac, thank you. |
|
Многие делегации отметили, что до введения санкций сперва следует полностью исчерпать все средства мирного урегулирования споров. |
Many delegations had observed that before sanctions could be imposed, all means of peaceful settlement of disputes must first be exhausted. |
Механизмы предотвращения подобных ситуаций могут носить интрузивный характер и их следует укреплять на основе отчетности и международного права. |
Mechanisms to prevent such situations may be intrusive in character and need to be strengthened based on accountability and international law. |
Что его будут разыскивать, и Декстеру следует подождать. |
That he'd be missed, and that Dexter would have to wait. |
Возможно, следует также подумать о сокращении продолжительности сессий, в частности сессий Юридического подкомитета. |
Perhaps we should also consider reducing the length of the sessions, particularly those of the Legal Subcommittee. |
Из отмеченного ранее следует, что урегулирование энергетических проблем, стоящих сегодня перед странами мира, - это не только техническая задача. |
The foregoing discussion reveals that resolution of the energy issues confronting the world today is not only a technical challenge. |
He told us to kick up a bit of a fuss. |
|
Следует отметить, что настоящую записку нельзя рассматривать в качестве всестороннего доклада о ходе работы по осуществлению мер в этих областях по двум причинам. |
It should be pointed out that this note does not represent a comprehensive progress report on actions in these areas for two reasons. |
Большое значение имеет добровольная деятельность частных лиц по ликвидации последствий стихийных бедствий, и ее следует поощрять и эффективно использовать. |
Voluntary disaster prevention activities by private volunteers are important and should be encouraged and efficiently utilized. |
З. Роль Операции, которая является практическим преломлением основного подхода Верховного комиссара к трагедии в области прав человека в Руанде, следует рассматривать на основе фактологического материала. |
The role of the Operation, as the principal approach of the High Commissioner to the Rwandan human rights tragedy, must be viewed against the factual background. |
Было достигнуто общее согласие с тем, что суды не следует наделять правами издавать приказ о проведении материальной консолидации по их собственной инициативе. |
There was general agreement that the courts should not be permitted to order substantive consolidation on their own initiative. |
This gloomy picture should be qualified, however. |
|
На наш взгляд, нашей Конференции не следует лишать международное сообщество возможности принять такое решение. |
The opportunity for that decision should not, in our view, be denied to the international community by this Conference. |
Организации Объединенных Наций следует попытаться изыскать устойчивый метод обслуживания задолженности, который бы не подрывал право имеющих задолженность стран на развитие. |
The United Nations should try to find a viable method of debt-servicing that did not impinge on indebted countries' right to development. |
Но единственный, кого мне следует винить, это я сам. |
But the only person to blame is myself. |
Вопрос об использовании консультантов касается всех организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, и его следует рассматривать в более общем контексте кадровой политики. |
The use of consultants was common to all United Nations organizations and deserved to be considered within the broader perspective of personnel policy. |
С Секретариата следует строго спрашивать за выполнение мандатов в рамках утвержденных бюджетов. |
The Secretariat shall be held strictly accountable for implementing mandates within allocated budgets. |
Комитет придерживался того мнения, что этот вопрос следует рассмотреть Административному комитету АС.З в ходе нынешней сессии и АС. - на его сессии в июне 2014 года. |
The Committee was of the opinion that this matter should be considered by AC. during this session and by AC. at its June 2014 session. |
Внешнюю помощь, которая может играть важную роль с точки зрения развертывания или содействия в разработке той или иной программы, следует рассматривать как дополнение национальных усилий. |
External assistance, which could play an important role in initiating or helping to set up a programme, should be seen as a complement to national efforts. |
Это значение не следует рассматривать в качестве источника достоверной информации или способа для подтверждения размера компании. |
It's not meant to be a source of truth or a way to validate company size. |
Или нам следует сделать решительные шаги и поучиться у активистов из простого народа, которые появились от отчаяния в районах, подобных моему? |
Or will we take proactive steps and learn from the homegrown resource of grassroots activists that have been born of desperation in communities like mine? |
Frontier также следует за Spirit в отношении платы в $2 за кофе, чай, газировку или сок. |
Frontier is also following Spirit's $2 charge for coffee, tea, soda, or juice. |
Вся существующая информация останется на устройстве, однако новые данные сохраняться не будут. |
By default, the data you create while signed in will remain on the device. After you sign out, new data and changes you make in Chrome won't sync. |
В прошлом Бразилия не чуралась силовой дипломатии с целью сохранять стабильность и демократию на своем заднем дворе. |
In the past, Brazil didn’t shy away from coercive diplomacy in order to keep its backyard stable and democratic. |
Следует иметь в виду, что такая стратегия на примерах показывает США, кто является для них стратегическим партнером, и к чему они должны стремиться через сотрудничество с нами. |
Keep in mind that grand strategy tells the United States, as examples, who its “strategic partners” are and what they should seek to achieve through collaboration. |
Какие меры, помимо Инициативы, следует принять в целях оказания помощи странам в решении их проблем с платежным балансом и обслуживанием долга? |
Beyond the Initiative, what other measures should be considered to help countries solve their balance of payments and debt service problems? |
Каждый ребенок имеет право на личное имя, регистрацию в журнале учета рождений, право на получение информации о своем происхождении и право сохранять свою собственную идентичность. |
Every child shall have the right to personal name, entry in the registry of births, the right to learn about its ancestry, and the right to preserve his own identity. |
Во многом за это следует благодарить ЦЕРН, работодателя ученого. В 1993 году он объявил, что сеть будет открыта для всех, что любой всегда сможет использовать и развивать ее, причем бесплатно. |
That’s largely because Berners-Lee’s employer, CERN, announced to the world in 1993 that the web would be open for anyone to use and build upon, royalty free, forever. |
Заемщики, обладающие разумной макроэкономической политикой, вероятно, сохранят некоторую привлекательность для мировых финансовых рынков; однако менее предусмотрительные правительства могут внезапно оказаться не у дел. |
Those borrowers with sound macroeconomic policies will probably retain some appeal for global financial markets; but less prudent governments might suddenly find themselves cut off. |
Как бы ни была прекрасна ваша внутренняя сущность, вы всегда должны сохранять приличную внешность. |
If your inside be never so beautiful, you must preserve a fair outside also. |
Но, шествуя по мирной местности, мы будем поневоле сохранять спокойствие. |
But when we are going over the quiet country we must perforce be calm. |
Способ моих родителей решать проблемы это сохранять все нераскрытым и просто тонко намекать на то, что их беспокоит. |
My parents' method of problem-solving is to kind of keep everything bottled up and just subtly hint at what's bothering them. |
We are simply trying to keep order. |
|
В то время, как я предпочитаю сохранять свои открытыми. |
Whereas I like to keep mine open. |
Ракообразные обладают твёрдым наружным покровом, что позволяло им прекрасно сохраняться в условиях той лагуны. |
Crustaceans, with their hard external skeletons, make excellent subjects for preservation under these conditions. |
Директор просил особо подчеркнуть - до момента окончания операции необходимо сохранять режим полной секретности. |
We have Director's special reminder about confidentiality until the mission is complete. |
Хранение означает, что дисплей, однажды записанный, будет сохраняться в течение нескольких минут. |
Storage means that the display, once written, will persist for several minutes. |
Некоторые загрязнители являются биоразлагаемыми и поэтому не будут сохраняться в окружающей среде в долгосрочной перспективе. |
Some pollutants are biodegradable and therefore will not persist in the environment in the long term. |
This allows police to maintain a greater distance. |
|
Один сектор всегда будет расти быстрее другого, поэтому потребность в несбалансированном росте будет сохраняться, поскольку инвестиции должны дополнять существующий дисбаланс. |
One sector will always grow faster than another, so the need for unbalanced growth will continue as investments must complement existing imbalance. |
Он также считал несправедливым по отношению к опекунам сохранять такие недостойные жизни живыми. |
He also believed it to be unfair on carers to keep such “lives unworthy of living” alive. |
Эти деревья должны быть способны сохранять свой цвет и свою хвою в течение длительного периода времени после того, как они будут срезаны. |
These trees must be able to retain their color and their needles for long periods of time after they are cut. |
Это позволяет стали сохранять свою твердость в условиях высокой температуры или высокого трения. |
This allows the steel to maintain its hardness in high temperature or high friction applications. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «следует сохранять».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «следует сохранять» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: следует, сохранять . Также, к фразе «следует сохранять» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.