Сообразительный не по летам - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: smart, bright, astute, cute, quick, nimble, spry, acute, sagacious, apprehensive
сообразительный не по возрасту - quick-witted
сообразительный не по годам - quick-witted
Синонимы к сообразительный: умный, сильный, острый, резкий, нарядный, сообразительный, проницательный, хитрый, коварный, остроумный
Значение сообразительный: Хорошо соображающий, понятливый.
не посещать - not attend to
развитый не по годам - very clever
водная поверхность земли, еще не попавшая в водотоки - diffused water
изолированная экономика (не имеющая внешних связей) - isolated economy (which has no external relations)
кто не попал - who missed
не допускает отступлений - non-derogable
не захотелось бы - I would not want
ни душой ни телом (не виноват) - neither soul nor body (not guilty)
не говори гоп, пока не перепрыгнешь - do not exclaim "Up" having not yet make a jump
не учи щуку плавать, она сама это умеет - don't teach a pike to swim, a pike knows his own science
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
инструкции по эксплуатации и уходу - operating and maintenance instructions
литература по экологии - books on ecology
Международный совет по местным инициативам в области окружающей среды - international council for local environmental initiatives
Международная конвенция по гармонизации пограничного контроля за пропуском грузов - international convention for the harmonisation of frontiers controls of goods
Ассоциация по стандартизации требований к АТС - exchange carriers standards association
говорить как по писанному - speak both wrote
вторая лига чемпионата россии по хоккею с шайбой - Russian second UEFA hockey
по секрету (или под секретом) (сказать, рассказать и т. п.) - a secret (or a secret) (say, tell and m. n.)
комитет по физической культуре и спорту СПб - Committee for Physical Culture and Sports of St. Petersburg
рассогласование по крену - roll misalignment
Синонимы к по: на, в области, по мнению, за, от, о, до, после, город
в возрасте от 13 до 19 лет - teenage
дети в возрасте до 6 лет - children under 6 years
сколько ей лет - how old is she
для детей старше 3 лет - for children over 3 years
на много лет вперед - for many years to come
восемьдесят лет - eighties
пять лет российской революции и перспективы мировой революции - five years of the Russian Revolution and the Prospects of the World Revolution
тысяча лет - a thousand years
пенсионный план по выслуге лет - long-service pension plan
для детей старше шестнадцати лет - for children over sixteen years
Синонимы к лет: время, в летнее время, смерть, быстро, скоро, возраст, лететь, полет, в течение лета
Значение лет: Самое тёплое время года, следующее за весной.
Райан, мы должны напрячь головы и сообразить, как его вернуть, |
Ryan, we're gonna need to put our heads together and figure out how to get him back, |
Мэгги сообразительнее самых продвинутых средств проектирования. |
Maggie's actually smarter than our most advanced design tools. |
Он перевел дыхание и попытался сообразить, какие еще затруднения могут возникнуть за время его отсутствия. |
He paused for breath, and tried to think of any other crises or problems that might arise during the days ahead. |
But she might be too shrewd for her own good. |
|
Публика, слоняющаяся по Бар Харбору, была, в основном, молодая, сообразительная, модно либеральная и богатая. |
The people hanging out in Bar Harbor were young, brainy, fashionably liberal, and rich. |
Помимо того, чтобы быть отвратительным, я еще и не слишком сообразителен. |
Besides being hideous, I'm not quick-witted. |
Что ей к лицу - сообразит девица. |
Those tears deeply touched my heart. |
Я хотела тебе увидеть и я сообразила что ты не пропустишь дегустацию белых шотландских вин. |
I wanted to see you, and I figured You wouldn't miss a tasting of the white wines of Scotland. |
Но покупатели недвижимости не настолько сообразительны, они могут не заметить назревающие изменения или не смогут к ним подготовиться. |
But homebuyers are not as savvy, so they may not see the change coming or they may fail to plan for it. |
Ну, первые четыре раза я думала, что ты просто слегка придурковатая, потом решила, что это розыгрыш, а потом я сообразила что ты сталкер. |
Well, first four times I assumed you were a bit simple, then I thought it was a wind-up, then I figured you were a stalker. |
Простонародный лондонский выговор у хозяина исчез; Уинстон вдруг сообразил, что это его голос только что звучал в телекране. |
The cockney accent had disappeared; Winston suddenly realized whose voice it was that he had heard a few moments ago on the telescreen. |
Неплохо, если б кому-то хватило смелости и сообразительности, чтобы снова открыть футуристский ресторан. |
I think somebody should have the guts and the wit to open a Futurist restaurant. |
И когда наконец сообразил, чуть не свалился за перила от хохота, бороться с которым было бы все равно бесполезно. |
And, finally, when he realized what had happened, he almost fell over the banister with laughter. |
Но как ты видишь, я здесь и ломаю себе голову, пытаясь сообразить, чем я могу помочь. |
But you can see that I'm here and that I'm racking my brain trying to figure out how I can help. |
Если я узнавал, что какие-то из них не совсем счастливы в браке, я слегка помогал им это сообразить. |
If I found one that was a little unhappy in her marriage, I'd churn her a little bit. |
Помимо того, чтобы быть отвратительным, я еще и не слишком сообразителен. |
Besides being hideous, I'm not quick-witted. |
Запах сразу напомнил о чем то - о чем, Уинстон не мог сообразить, но напомнил мощно и тревожно. |
The first whiff of its scent had stirred up some memory which he could not pin down, but which was powerful and troubling. |
Впрочем, он не сразу очнулся, и, когда наконец сообразил, что следует во что бы то ни стало преградить вход в комнату, было уже поздно. |
It took him some seconds to remember his position; and when he hastened to prevent anyone from entering it was already too late. |
Мисс, Бёрд, как председателя коммерческого комитета, ...меня всегда интересует мнение сообразительных людей! |
Ms. Byrd, as Chairman of the Commerce Committee, I'm always interested in how savvy people such as yourself operate the market. |
Мне бы следовало сообразить, что при такой разнице в возрасте эти двое едва ли были мужем и женой. |
I might have seen there was too great a disparity between the ages of the parties to make it likely that they were man and wife. |
Слушай, Казанова, ты никак не сообразишь. |
Look, stud, you're really not getting this. |
Некто мистер Эдвард Карпентер сообразил, что все мы не сегодня-завтра возвратимся к природе и будем жить просто, медлительно и правильно, как животные. |
There was Mr. Edward Carpenter, who thought we should in a very short time return to Nature, and live simply and slowly as the animals do. |
Все это я окончательно сообразил и обдумал сейчас, едучи домой, а обдумав, вдруг ощутил в себе силу решиться. |
I had thought all this out and was reflecting on it on my way home, and suddenly felt able to reach a decision. |
Жервеза попробовала напугать ее, но девочка была развита не по летам, и мертвецы внушали ей не страх, а только острое любопытство. |
Her mother tried to frighten her; but the child was too precocious. |
Она говорила с ним, как с ребенком, который умничает не по летам. |
She spoke as though she were talking to a precocious child. |
И сообразил я то, что дураку этому бритому никогда бы в голову и не пришло. |
I thought of something that bald-headed fool would never have dreamed of. |
Думаю, будет справедливо классифицировать тебя как человека сообразительного. |
I think it's fair to categorize you as resourceful. |
Ловко нападает и не даст противнику слукавить. Руку имеет твердую, находчив, сообразителен, удары парирует мастерски, а наносит их математически точно, будь он неладен! И вдобавок левша. |
He has the attack, no wasted feints, wrist, dash, lightning, a just parade, mathematical parries, bigre! and he is left-handed. |
Он вам сообразит все что пожелаете, разумеется, в пределах разумного. |
He'll whip you up anything you like- I mean, anything within reason. |
Теперь я сообразил почему: худо, конечно, но можно нырнуть в него и спрятаться от опасности. |
I know why, now: as bad as it is, you can slip back in it and feel safe. |
Был ли ты в этом быстром самолете на котором ты летам в Top Gun? |
Have you ever been in those fast jets that you flew in Top Gun? |
But she ought to have had better sense than to pray over me. |
|
Боб Мур тоже был сообразительный. Но я пресёк это. |
Bob Moore was smart, but I put a stop to that. |
They have not yet learned what to do. |
|
Ладно, черт побери, сообразим, чем мне протаранить эту сетку. |
All right, by God, let's just figure out what I'd have to toss through that screen to bust out. |
Это означает, - сообразил Нил, - что отравить банку могли еще за несколько дней до того, как она попала на стол. |
That means, said Neele, that it could have been tampered with several days before it was actually brought on to the breakfast table. |
Выжили только те, кто сообразил спрыгнуть с лодки до пожара. |
The only survivors are the ones smart enough to jump ship before the fire started. |
Проявив большую сообразительность, мы поспешно доставили нос в ближайшую лабораторию, которая находится здесь. Благодаря невероятным биохимическим усилиям, он поддерживался живым в течение года. |
Using great presence of mind, we rushed the nose to our closest delta laboratory, which is here, where, through massive biochemical effort, it has been kept alive for nearly a year. |
Он повалил её на пол прежде, чем она смогла что-нибудь сообразить. |
He had her on the floor before she knew there was anything to see. |
Когда ты хотел на мне жениться, я должна была сообразить, что ты слишком молод и еще сам себя не знаешь. |
I might have known that you were too young to know your own mind when you married me. |
Отведав виски в четвертый раз, ирландец как будто сообразил, что на время хватит, и отставил оба сосуда. |
After the fourth potation, which was also the final one, he appeared to think he had tasted sufficiently for the time, and laid both vessels aside. |
Но никак не мог сообразить, пока не поговорил с вашим другим агентом. |
Never put two and two together till I talked to your other agent. |
В его случае, он достаточно сообразителен. |
In his case, he's pretty well off. |
Эту речь она, кажется, давно уже сообразила и вытвердила, на случай если старик еще раз будет ее приглашать к себе. |
She must have made up that speech beforehand and have learnt it by heart in case my old friend should ask her again. |
They did not even think of taking a tram. |
|
Для мальчика тринадцати лет он был на редкость сообразителен и оборотист. |
He was so keen, so alert for a boy of thirteen. |
Так что сообразите обратным инжинирингом модель, поддерживающую мою позицию. |
So back me into a reverse-engineered model - that supports my move, okay? |
I didn't see it either until now. |
|
Так ты собираешься сообразить мирное соглашение на скорую руку до обеда или к ужину? |
So you're just gonna whip up some kind of peace accord, what, before lunch or by dinner? |
Гермиона, - вдруг сообразил Гарри, - а что, если мы... что если мы вбежим и схватим Петтигрю... |
“Hermione,” said Harry suddenly, “what if we — we just run in there and grab Pettigrew — ” |
Я наблюдал за ними и пытался сообразить, как поступил бы он на моем месте. |
I watched and tried to figure out what he would have done. |
Before he knows what hit him Moshe... |
|
Машков сообразит, что мы его пасём... |
Mashkov finds out we've been watching |
Он вдруг сообразил, в чем дело. |
Suddenly he realized what was the matter. |
Без тебя я не могу сообразить, каким рейсом мне лететь, так что ответь, пожалуйста. |
I need to, so that I can figure out what plane to take, so please call me. |
Доктор Колтон сообразит, что делать. |
Dr. Colton would know what to do. |
So... You'll know better than me what's important. |
|
По некоторым признакам Мак-Каски сообразил, что добра ждать нечего. |
There was something in her manner that warned Mr. McCaskey. |
Тюннес добродушен и обладает сельским, фермерским типом здравого смысла и сообразительности. |
Tünnes is good natured and has a rural, farmer-type of common sense and cleverness. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «сообразительный не по летам».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «сообразительный не по летам» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: сообразительный, не, по, летам . Также, к фразе «сообразительный не по летам» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.