Стеснения - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Говорите без стеснения, мистер Проек. |
Speak freely, Mr. Proek. |
И он безо всякого стеснения предлагает свои способы. Во время предвыборной кампании Навальный неоднократно возлагал на иммигрантов всю вину за наиболее жестокие преступления, совершаемые в России (хотя фактических оснований для таких заявлений, похоже, нет). |
During his mayoral campaign, he repeatedly blamed much of Russia’s violent crime on immigrants (though there appears to be little factual basis for the claim). |
Приезжай, здесь без стеснения можно говорить на улицах по-арабски. |
Here we can speak Arabic freely without being ashamed. |
Послушай, в твоей душе есть мужество общаться без стеснения. |
Look, somewhere inside you is the courage to put yourself out there. |
Крайнее простодушие граничит с крайним кокетством, поэтому она ему улыбалась без всякого стеснения. |
As extreme innocence borders on extreme coquetry, she smiled at him with all frankness. |
Скажи она их кому угодно, кроме Ретта, она бы без всякого стеснения взяла их назад. |
Had they been spoken to anyone save Rhett she would have shamelessly retracted them. |
Не любя стеснения придворной жизни, он все больше и больше разочаровывался и через год оставил свой пост в доме принца и удалился в Отей. |
Disliking the constraints of court life, he became increasingly discontented, and after a year he resigned his post in the prince's household and retired to Auteuil. |
Шарль стал уговаривать ее - тогда она уже без всякого стеснения принялась за еду, а он с убитым видом, не шевелясь, сидел против нее. |
But as he urged her to try, she resolutely began eating, while Charles opposite her sat motionless in a dejected attitude. |
Попробуйте задать себе следующие вопросы. Могу ли я без стеснения показать этот материал своим детям или родителям? |
You might try asking yourself the following questions: Would I be comfortable showing this content to my kids or my parents? |
Ну я имею ввиду, что он по какой-то причине колебался... и я подтолкнул его, чтобы он вернулся к тебе, и если это не сработало... можешь без стеснения винить меня. |
Well, I mean, he was hesitating for whatever reason, and I encouraged him to go back with you, and if it doesn't work out, feel free to blame it on me. |
Так как она не скрыла от меня, что вы тоже осведомлены о всех ее несчастьях, я могу без стеснения говорить о ее горестном положении. |
As she did not conceal from me that you also are acquainted with all her misfortunes, I can inform you every thing without reserve of her unhappy situation. |
A relationship of free people, without restrictions. |
|
Я не могу насытиться его телом, люблю его без стеснения. |
I never get enough of his body, and I love it without restraint. |
Он видел первую встречу мужа с женою и заметил с проницательностью влюбленного признак легкого стеснения, с которым она говорила с мужем. |
He saw the first meeting between the husband and wife, and noted with a lover's insight the signs of slight reserve with which she spoke to her husband. |
Манеры у нее были мальчишеские, порой она любила пошалить и, несмотря на свое монастырское воспитание, восставала против малейшего стеснения ее свободы. |
Her manner was boyish, hoydenish at times, and although convent-trained, she was inclined to balk at restraint in any form. |
Если нет, так это очень просто, - сказал Степан Аркадьич, все более и более освобождаясь от стеснения. |
If not, it is very simple, said Stepan Arkadyevitch, feeling more and more free from constraint. |
И вы смеете, мисс Вестерн, так говорить о нем? Без всякого стеснения признаваться мне в любви к этому злодею? |
How, Miss Western! said the aunt, have you the assurance to speak of him in this manner; to own your affection for such a villain to my face? |
Я подняла ее и, увидя, что это письмо, без всякого стеснения вскрыла его и прочла - прочла столько раз, что могу повторить его тебе почти слово в слово. |
This paper I took up, and, finding it to be a letter, I made no scruple to open and read it; and indeed I read it so often that I can repeat it to you almost word for word. |
Сама же первая дорогу перебежит своей сестре, а сама гуляет по общественной земле, одна без всякого стеснения, потому что знает - люди, мужики, ее пожалеют. |
Her own self one of the first ones to cut the ground from under a sister woman, she'll walk the public country herself without shame because she knows that folks, menfolks, will take care of her. |
Винанд без стеснения уселся на край стола, вытянув ноги и скрестив лодыжки. |
He sat down, informally, on the outer edge of his desk, his legs stretched out, his ankles crossed. |
Наиболее распространенным симптомом является боль в груди, которая часто описывается как стеснение, давление или сдавливание. |
The most common presenting symptom is chest pain that is often described as tightness, pressure or squeezing. |
Я ведь с детства ни с кем и пары слов связать не могла от стеснения. А тут так спокойно катаюсь перед тобой. |
I can't have a conversation with anybody I haven't known since kindergarten, so how come I can do that in front of you? |
А он ни в какую, валяй, говорит, без стеснения, какой тут стыд. |
But he won't hear of it, go ahead, he says, don't be embarrassed, there's no shame in it. |
Я думаю, стеснение это, по сути, замкнутость в себе... до такой степени, что становится сложно находиться рядом с другими. |
I think being shy basically means being self-absorbed to the extent that it makes it difficult to be around other people. |
Меняясь с ним самыми простыми речами, даже шутя с ним, она чувствовала легкое стеснение страха. |
While exchanging the simplest remarks with him, even when she joked with him, she was conscious of an embarrassed fear. |
Концепция школы и ее задачи, подходящие для стимуляции развития большинства детей, у нее вызывают лишь раздражение и стеснение. |
The framework of school and activities that can stimulate most children, she just finds constricting and frustrating. |
Думаю, вам стоит поговорить об этом без лишних стеснений |
I think maybe I'm keeping you from discussing this freely. |
Помню, однажды он сделал из куста её фигурное подобие и без всякого стеснения плакал, когда у того начали гнить корни. |
In fact, I remember he once made a topiary likeness of her and wept without shame when it developed root rot. |
Плач был лебединой песней Джералда, потому что теперь он уже без стеснения повис на руке своего спутника. |
Lament had evidently been Gerald's swan song for he was frankly hanging onto his companion's arm. |
Адам почувствовал стеснение. |
She made Adam seem clumsy to himself. |
Without false shame and disgrace. |
|
Последствия загрязнения воздуха, вызванного выбросами CAFO, включают астму, головные боли, проблемы с дыханием, раздражение глаз, тошноту, слабость и стеснение в груди. |
Consequences of the air pollution caused by CAFO emissions include asthma, headaches, respiratory problems, eye irritation, nausea, weakness, and chest tightness. |
Она без стеснения брала у него столько, сколько ей требовалось, чтобы одеться по своему вкусу. |
She took just enough to complete her wardrobe according to her taste. |
Я догадываюсь, что нам поможет справится со стеснением. |
Well, I guess that takes care of the formalities. |
Было бы хорошо отметить, что этот дисбаланс может прогрессировать либо до повреждения тканей и боли, либо до изменения структуры движений, причем постоянным является стеснение или слабость. |
It would be good to note that this imbalance can progress to either tissue damage and pain or altered movement pattern, with the constant being tightness or weakness. |
При ХОБЛ выдох может занять больше времени, чем вдох. Стеснение в груди может возникнуть, но не часто и может быть вызвано другой проблемой. |
In COPD, breathing out may take longer than breathing in. Chest tightness may occur, but is not common and may be caused by another problem. |
Начальные симптомы после воздействия зарина-насморк, стеснение в груди и сужение зрачков. |
Initial symptoms following exposure to sarin are a runny nose, tightness in the chest, and constriction of the pupils. |
There's no reason to feel self-conscious, Dr Crane. |
|
Исследования показали, что дети с астмой, живущие в домах с газовыми плитами, имеют больший риск респираторных симптомов, таких как хрипы, кашель и стеснение в груди. |
Research has shown that children with asthma who live in homes with gas stoves have greater risk of respiratory symptoms such as wheezing, cough and chest tightness. |
All constraint with the master had disappeared long ago. |
|
Лаурео утверждает, что семьи с более низкими доходами не участвуют в этом движении, в результате чего их дети испытывают чувство стеснения. |
Laureau argues that families with lower income do not participate in this movement, causing their children to have a sense of constraint. |
Смотри, дело в том, что мы позвонили твоему адвокату, но... очевидно, что он недоступен, потому что он понял некое стеснение в справедливости обвинениях |
See the thing is, we called your lawyer but Apparently he's unavailable because he got picked up on some obstruction of justice charges. |
Многие женщины испытывают стеснение при выступлениях на публике, особенно в тех случаях, если они неграмотны. |
Many women also remain reticent to speak in public, particularly if they are illiterate. |
Если вам что-нибудь от меня понадобится, спрашивайте без стеснения. |
Look, if you ever need anything from me, don't hesitate to ask. |
Мы решили противостоять им, рассказывая все без стеснения, без страха. |
We have decided to confront them, speaking without reserve... without fear. |
Удовольствие... без ограничений, без стеснения, без оглядки на табу... |
Experience pleasure without reserve, without restraint, without taboo. |
без всякого стеснения приподнимает завесу тайны над сексуальной жизнью нашей столицы. |
makes no apologies for lifting the lid on the sex life of our capital. |