Судить, насколько - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
судить о - render judgment on
судить по закону - give a fair trial
будут судить - will be judged
История будет судить - history will judge
судить международный уголовный трибунал - judge of the international criminal tribunal
судить о книге по обложке - judge a book by the cover
я буду судиться - i will sue
нужно судить - is to be judged
я не могу судить - i can not judge
судить и - judge and that
Синонимы к судить: обсуждать, рассуждать, разбирать, рассматривать, выводить, заключать, производить, творить чинить суд, разбирать дело, оценивать
Значение судить: Составлять, высказывать какое-н. мнение, суждение.
как оптимальный, насколько это возможно - as optimal as possible
наконец, насколько - finally as far as
насколько конкурентоспособна - how competitive
насколько сильно они чувствуют - how strongly they feel
так же быстро и эффективно, насколько это возможно - as quickly and effectively as possible
насколько это возможно, прежде чем - as possible before
насколько это соответствует - as far as compliance with
с точки зрения того, насколько - in terms of how much
оценки того, насколько хорошо - assessing how well
описать максимально подробно, насколько это возможно - describe in as much detail as possible
Синонимы к насколько: как, сколько, сколь, елико, до какой степени, до чего, в какой мере, в какой степени
Значение насколько: В какой мере, степени.
Только так они смогут судить о том, насколько правильно решаются проблемы, требующие их внимания. |
Only in this way can management judge whether it is properly solving each problem that does need its attention. |
Ты что же, осмеливаешься судить меня? Наверх! |
Dost thou then so much as dare to critically think of me?-On deck! |
Насколько велика тому вероятность? |
How likely a possibility is that? |
Или я буду не в состоянии судить |
Or I will be unable to judge |
Я не знал, что еду в Америку, чтобы судить соревнования по стрельбе из машин. |
I didn't know I was going to America to umpire drive-by shooting tournaments. |
В целом, если судить по репортажам из России, правительство страны выглядит не просто непопулярным и некомпетентным, но и все более непопулярным и некомпетентным. |
The general atmosphere conveyed in most reporting from Russia is not merely of a government that is unpopular and incompetent but one that is increasingly so. |
Однако многие говорят, что пока слишком рано судить о том, какую политику в отношении России будет проводить Пентагон при Трампе, поскольку в должности пока не утвержден генерал Джеймс Мэттис (James Mattis), которого Трамп прочит в министры обороны. |
Others said it was too soon to judge the posture that Trump’s Pentagon would take toward Russia as Gen. James Mattis, his pick for defense secretary, hasn’t been confirmed yet. |
Г оворят, тебя собираются судить за дезертирство перед лицом неприятеля. |
'I heard them say they were going to threaten to court-martial you for deserting in the face of the enemy. |
To the best of my belief, those efforts entirely failed. |
|
Так неужели же гроссмейстеру ордена храмовников откажут в этом праве в пределах одной из прецепторий его ордена? Нет! Мы будем ее судить и осудим. |
And shall that power be denied to the Grand Master of the Temple within a preceptory of his Order?-No!-we will judge and condemn. |
We all need a little leeway when it comes to our babies. |
|
As far as I'm concerned, the old skinflint got what he deserved. |
|
Okay, да, derek пустился во все тяжкие с этим пирсингом, но не ты ли мне говорила, что нельзя судить о книге по ее обложке? |
Okay, yes, mom, derek has bought into the who piercing craze, but aren't you the one who told me to not judge a book by its cover? |
Мы вправе судить о человеке по тому влиянию, какое он оказывает на других. |
One has a right to judge of a man by the effect he has over his friends. |
Ask my lawyer how realistic I am. |
|
So, when's the, uh, arraignment for this jackass? |
|
После того, как колонии был присвоен статус доминиона, она пользуется определенными автономными правами, включая право судить и наказывать своих собственных граждан. |
Once a colony has been raised to dominion status, it enjoys certain autonomous rights, including the right to try and punish its own citizens. |
Насколько потрясающе задохнуться среди облаков? |
How awesome will it be when you asphyxiate in the clouds? |
Ведь насколько я понимаю, вы вовсе не жалеете о том, что вышли замуж за Фрэнка, и командовали им, и случайно явились причиной его смерти. |
As I understand it, you are not really sorry for marrying Frank and bullying him and inadvertently causing his death. |
As far as I know, she has never made another. |
|
Я сделаю так: пошлю к вам сперва одного человека, чтобы вы сами могли судить, годится он вам или нет. |
The way I'll do will be to assign just one man to the case at first, some one you can see for yourself whether you like or not. |
Мы должны продвинуться настолько далеко, насколько возможно. |
We need to get ahead as far as possible. |
Мы все знаем, что у тебя жизнь как сказка, и ты не можешь судить меня. |
We all know that you live the perfect life, so... don't pass judgment on mine. |
Но во всяком случае его отношения с Беренис надо оградить от всего этого. Он поклялся принадлежать ей одной и, насколько в его силах, должен сдержать свою клятву. |
At any rate, nothing should be allowed to mar his relationship with Berenice, to whom he promised to be as faithful as it was possible for him to be. |
И, надо сказать, чертовски симпатичный, как я могу судить |
Hey, it's a mobile home, all right, and, wow, pretty damn nice one far as I can see. |
но если мы не сделаем все правильно, о нас будут судить как о недостойных людях. |
but if we don't take the high road, we're gonna be the ones who end up looking like trash. |
Моя дорогая, вы юны, поэтому, несомненно, вы еще печально не способны правильно судить о людях. |
My dear, you're young so I realize that you're a poor judge of character. |
Я вот могу судить о людях. |
I can form an opinion of persons. |
Ты не можешь судить о том, что я делаю, пока это не будет завершено |
You don't get to pass judgment about what I do when it's done. |
Значит, можешь меня судить только за то, что я всю жизнь был только доктором Игнатом Зонненшайном. |
So you can only hold me accountable... for being Doctor Ignaz Sonnenschein all my life. |
Насколько я понимаю, это была случайность. |
As far as I'm concerned, it was accidental. |
Они хотят судить его за это. |
They want to prosecute him for this. |
As far as I'm concerned, Mr. Popper is an ideal tenant. |
|
Иисус велел нам не судить. |
Jesus commanded us not to judge. |
Когда в тебя стреляют, неплохо задуматься о том, насколько чокнутый этот чувак. |
When you're getting shot at, it is nice to reflect on what a nut job this guy is. |
I can see it's built to carry only a single person. |
|
Но тогда...? тогда их надо... судить? - шёпотом предположила Зоя. |
'But in that case... in that case surely they ought to be put on trial?' ventured Zoya in a whisper. |
How hard is it to follow somebody? |
|
Насколько я могу судить, вы в состоянии отправить себя в загробный мир! |
As far as I'm concerned, you can blow yourself to kingdom come! |
Сейчас сложно сказать, насколько серьезными будут последствия, поскольку его обнаружили не сразу после удара. |
It's hard for me to say how severe the stroke really is because we don't know how long he was down before they found him. |
Насколько я вижу, вам написали рукоприкладство. |
I see that you have a record of assault. |
Насколько мне известно, некоторые объясняют это их большей кровожадностью по сравнению с мужчинами. |
This, I know, some derive from their being of a more bloody inclination than the males. |
А вы приходите к нам и посмотрите - тогда сможете сами судить. |
I wish you'd come and see and judge for yourself. |
Так ведь его должны судить при людях, мисс Моди, - сказала я. |
They hafta try him in public, Miss Maudie, I said. |
Вам будет задана серия вопросов с целью выяснить, сможете ли вы судить объективно. |
We're gonna ask you a series of questions to determine whether or not you can be impartial jurors. |
И что бы делала средняя школа без нашей способности судить людей по этике? |
And where would junior high be without our ability to judge people on aesthetics? |
Алекса, насколько я могу судить, самая заметная жертва в так называемом кластере. |
Alexa is, as far as I can see, the most notable victim in the so-called cluster. |
As far as I can see, the comments have been answered. |
|
Прокуроры предложили повторно судить Роберта Благоевича отдельно. |
Prosecutors had offered to retry Robert Blagojevich separately. |
Ссылки на сайт - который все равно не должен быть в основном корпусе, и, насколько я могу судить, Холли Хейден здесь не место. |
Links to a website - which shouldn't be in the main body anyway, and as far as I can tell Holly Hayden doesn't belong here anyway. |
Например, когда просто дается фотография человека, оценщик склонен судить о личностных чертах просто на основе привлекательности. |
For example, when simply given a photo of an individual, a rater tends to judge personality traits simply based on attractiveness. |
Позже Джесси перестанет судить о мужчинах по их росту, когда начнет встречаться со Слейтером. |
Jessie would later stop judging men based on their height when she begins dating Slater. |
Это совершенно законный сайт, насколько я могу судить. |
It's a perfectly legitimate site as far as I can see. |
Я не выдумываю это - это часть стандартов AWS, и, насколько я могу судить, это также часть стандартов ЕС и Великобритании. |
I'm not making this up - its part of the AWS standards, and as far as I can tell, its part of the EU and british standards also. |
Planck as far as I can work out, was one of the clowns. |
|
Насколько я могу судить, у Джимбо практически нет опыта работы с файлами или авторским правом на файлы. |
As far as I can tell, Jimbo has just about no experience with files or file copyright. |
Как и в законе, мы должны судить о приоритете, и поскольку это уже установлено в железе, почему бы не следовать ему? |
With Oasis dominating the singles chart, and the Spice Girls on the rise, the face of pop shifted from guitars to digitised beats. |
Он снова придет в славе, чтобы судить живых и мертвых, и Царству Его не будет конца. |
He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end. |
Нас просто не будут судить за нарушение авторских прав, потому что мы отвечаем на претензии об авторских правах энергично, точно и быстро. |
As soon as the metadata structures become outdated, so too is the access to the referred data. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «судить, насколько».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «судить, насколько» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: судить,, насколько . Также, к фразе «судить, насколько» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.