Сурового - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
К концу Средних веков богатые все больше стремились избежать этого режима сурового коллективизма. |
Towards the end of the Middle Ages, the wealthy increasingly sought to escape this regime of stern collectivism. |
Он бежал от сурового взгляда Джима, бежал от меня, хотя я и старался смотреть на него равнодушно; даже угрюмый, надменный взгляд Тамб Итама обращал его в бегство. |
He would slink off before Jim's severe gaze, before my own, which I tried to make indifferent, even before Tamb' Itam's surly, superior glance. |
После допроса и сурового бичевания его поспешно отправили в тюрьму, а затем обезглавили. |
After his interrogation and a severe scourging, he was hurried off to prison, and subsequently beheaded. |
Navy blue and black for harsher climates. |
|
В женщине: ее мягкость и доброту, чьей жертвой, казалось ему, он обречен быть всю жизнь, - вот что ненавидел он пуще сурового и безжалостного суда мужского. |
It was the woman: that soft kindness which he believed himself doomed to be forever victim of and which he hated worse than he did the hard and ruthless justice of men. |
Миссис Куртен, сурового вида дама, была поглощена мытьем посуды и не ответила. |
Mrs Curtin, a stern-faced woman who was busy washing up crockery in the sink, made no response. |
В России, где улыбка незнакомцу на улице считается признаком душевного расстройства, от лидеров ожидают сурового спокойствия. |
In Russia, where it is considered a sign of mental illness to so much as smile at a stranger on the street, leaders are expected to project an image of stern calm. |
Не выдержав сурового закона и тяжелой работы, многие талантливые рабочие нашли себе новые рабочие места в частных Печах. |
Unable to stand the hard law and the heavy work, lots of talented workers found their new positions in the private kilns. |
В заключение он предупредил, что еще займется делом Малыша Жерве, и потребовал сурового приговора. |
He ended by making his reserves on the affair of Little Gervais and demanding a severe sentence. |
Вообразите, что я никогда не любил Вас, подумайте, как мало я Вас стою, и проникнитесь ко мне презрением за самонадеянность - порок, заслуживающий самого сурового наказания. |
Think I never loved you; or think truly how little I deserve you; and learn to scorn me for a presumption which can never be too |
They come from Siberia, a fierce and dangerous place. |
|
Все остальные члены ее семьи-такие же птицы, как она и Мордехай, за исключением ее отца Фрэнка, сильного и сурового человека. |
The rest of her family are all birds like her and Mordecai, except for her father Frank, a strong and stern human. |
В экранизации 1955 года Большой Брат был представлен иллюстрацией сурового вида бестелесной головы. |
In the 1955 film adaptation, Big Brother was represented by an illustration of a stern-looking disembodied head. |
Но дерзить полиции тоже недозволительно и тоже заслуживает самого сурового наказания. |
But cheeking the police undoubtedly carries the severest penalty; and so it ought. |
Линд снялась в роли Пола Симмса, сурового адвоката и отца, который был не в ладах со своим либерально настроенным зятем. |
Lynde starred as Paul Simms, an uptight attorney and father who was at odds with his liberal-minded son-in-law. |
Ограбление Тана требовало более сурового наказания, чем ограбление сеорла. |
Robbing a thane called for a higher penalty than robbing a ceorl. |
I just about managed to escape the ordeal. |
|
Вместо сурового климата, с морозами, доходящими до минус 88 градусов, после выпрямления оси вращения Земли здесь настал бы вечный день вечной весны. |
And instead of the exceptionally harsh climate of minus degrees, after the correction of the Earth's axis of rotation, there would reign eternal day in an eternal spring. |
Ах, тяжело представить такого дикаря, Неотёсанного и сурового, какой вздымался Прямо посередине поляны! |
Ah, how hard a thing was that dick savage, rough and stern, towering right in the middle of the glade ! |
Я удостоился сурового выражения лица, когда ты доставил меня в лагерь. |
I recall my father's grim visage when first you delivered me to encampment. |
Вы говорили, что он заслуживает более сурового наказания. |
You said he deserved a greater punishment. |
And that reward will be in the form of a severe punishment. |
|
Его идея сурового отдыха - это остаться в отеле, где на кабельном нет Браво. |
His idea of roughing it is a hotel stay where the cable doesn't get Bravo. |
Спасибо, какое облегчение. Но я пришел сюда не защищать клиентов от твоего сурового нрава. |
Oh, thank you for putting my mind at ease but I didn't come here to protect the patrons from your violent temper. |
И то, и другое-примеры сурового испытания классического героя, описанного Кэмпбеллом и Воглером. |
Both are examples of the classic hero's ordeal as described by Campbell and Vogler. |
Уже один этот факт не дает возможности избежать сурового наказания. |
This fact alone makes it impossible to avoid severe punishment. |
Цветок сливы является символом стойкости и стойкости перед лицом невзгод, потому что слива часто цветет наиболее ярко даже среди сурового зимнего снега. |
The plum blossom is symbol for resilience and perseverance in the face of adversity, because plum blossoms often bloom most vibrantly even amidst the harsh winter snow. |
Пилоты, попавшие в аварию, теперь будут ожидать сурового, несправедливого обращения со стороны следователей. |
Pilots involved in accidents will now expect harsh, unfair treatment by investigators. |
После сурового столкновения с браконьерами еще одну ночь на этот раз, Грув удается спасти шепот от них, но в конечном итоге смертельно ранен утром их выстрелами. |
After a harsh encounter another night with poachers this time, Groove manages to save Whispers from them but ends up fatally wounded in the morning by their gunshots. |
But this was before the commencement of our very rigid search. |
|
Со средней степенью уверенности они пришли к выводу, что преимущества менее сурового климата зависят от местных условий. |
With medium confidence, they concluded that the benefits of a less severe climate were dependent on local conditions. |
Она встречает бессердечного, сурового и холодного генерального директора компании, который не имеет никакого сострадания к своим сотрудникам, которые в конечном итоге станут ее новым боссом. |
She meets a heartless, stern and cold CEO of a company who has no compassion for his employees who will eventually become her new boss. |
в Реформации не было никакого интереса, цель состояла в том, чтобы сдерживать посредством чрезвычайно сурового наказания. |
there was no interest in Reformation, the goal being to deter through extremely harsh punishment. |
В самом деле, какая возможность найти доказательства серной кислоты, сурового химического вещества для жизни. |
In fact, what Opportunity found evidence of sulphuric acid, a harsh chemical for life. |
Проблемы возникли из-за удаленности этого района и сурового климата. |
The problems came from the area's remoteness and harsh climate. |
Относительно сурового тона Вашего голоса... Это всего лишь стиль работы или демонстрация личной неприязни? |
About your rigid tone of voice... is it just business or... does it say something about how you feel? |
This calls for a severe punishment by the public. |
|
По мере того как дни превращались в недели, друзья приносили им палатки и другие походные принадлежности, чтобы обеспечить укрытие от сурового климата пустыни. |
As days turned into weeks, friends brought them tents and other camping supplies to provide shelter from the harsh desert climate. |
Ломбарди провел свой первый тренировочный лагерь в качестве сурового надсмотрщика, но игроки быстро купились, подготовив почву для следующего десятилетия. |
Lombardi ran his first training camp as a harsh taskmaster, but the players quickly bought in, setting the stage for the decade to come. |
Полностью обложался, и веришь или нет, я полностью осознаю всю глубину моей сегодняшней ошибки, и считаю, что без сомнения заслуживаю самого сурового твоего порицания. |
I completely blew it, and believe me, I'm so painfully, painfully aware of my failures this evening, but, saying that, bring on more pain, because, no doubt, I deserve it, okay? |
Ты совершенно прав, говоря, что вина лежит главным образом на тебе, и вина эта настолько тяжелая, что ты должен ожидать самого сурового наказания. |
I own, indeed, it doth lie principally upon you; and so heavy it is, that you ought to expect it should crush you. |
Бросая вызов главе Института - это основание для сурового наказания, включая избавление от рун. |
Challenging the authority of the head of the Institute is grounds for severe punishment, including de-runing. |
Все остальные члены ее семьи-такие же птицы, как она и Мордехай, за исключением ее отца Фрэнка, сильного и сурового человека. |
The rest of her family are all birds like her and Mordecai, except for her father Frank, a strong and stern human. |
На самом деле, он сам является жертвой сурового авторитета во время сцены с пренебрежительным городским клерком, который отмахивается от него и игнорирует его, чтобы сосредоточиться на своих бумагах. |
In fact, he is a victim of harsh authority himself during the scene with the dismissive town clerk, who brushes him off and ignores him to focus on his paperwork. |
От более сурового приговора Ханыкова спасла его прежняя доблестная служба. |
What saved Khanykov from a more severe sentence was his earlier distinguished service. |
По-моему, вы просто разыгрываете из себя сурового человека. |
I think you're just playing hard to get along with. |
А что касается справедливого и сурового наказания. |
And as for your... just and severe punishment. |
Он загрыз собаку этого бога, укусил его товарища. Чего же теперь ждать, кроме сурового наказания? |
He had killed this god's dog, bitten his companion god, and what else was to be expected than some terrible punishment? |
Портленд в самом начале своей истории приобрел репутацию сурового и сурового портового города. |
Portland developed a reputation early in its history as a hard-edged and gritty port town. |
Одним заметным исключением является постер у двери, на котором изображен сурового вида белоголовый орлан с надписью «Я улыбаюсь». |
One notable exception: a poster by the door of a stern bald eagle, with the caption I am smiling. |
Эти парки варьируются от тропических лесов, водопадов, сурового кустарника до морских чудес и пустынь глубинки, включая объекты Всемирного наследия. |
These parks range from rainforests, waterfalls, rugged bush to marine wonderlands and outback deserts, including World Heritage sites. |
- цвет сурового полотна - color of a severe cloth
- без сурового наказания - without severe punishment
- отделка сурового товара - conversion of grey goods
- вынесение жесткого, сурового приговора - tough sentencing