Ты будешь жалеть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ты бы лучше помалкивал - you can not talk
зачем ты так говоришь - why are you saying that
ты в порядке - are you okay
ты сказала - you said
ты можешь почувствовать - you can feel
таким как ты - people like you
как ты меня нашел здесь - how did you find me here
как ты там поживаешь - how are you doing over there
как ты, черт побери - how the hell are you
видел, как ты говоришь - saw you talking
Синонимы к ты: вы, твоя милость
Значение ты: Употр. при обращении к одному лицу, преимущ. близкому.
будешь есть - shalt eat
чай будешь - Do you want some tea
курить будешь - you will smoke
пиво будешь - you'll have beer
будешь чай - do you want some tea
будешь уволен - you'll be fired
ты будешь ждать - you are gonna wait
однажды ты будешь - one day you will
ты будешь работать - you were gonna be working
ты будешь делать, когда - you gonna do when
жалеть кого-л. - have compassion on smb.
жалеться - pity
не жалеть усилий - spare no effort
жалеть средств - regret funds
Вам не нужно жалеть - you don't need to be sorry
я начинаю жалеть - i am beginning to regret
не жалеть ни трудов, ни затрат - spare neither trouble not expense
не жалеть ни трудов, ни расходов - spare neither trouble nor expense
перестать жалеть - stop feeling sorry for
не жалеть труда - grudge no pains
Синонимы к жалеть: сожалеть, скорбеть, оплакивать, болеть сердцем, крушиться, сокрушаться, плакать, соболезновать, сочувствовать, сострадать
Значение жалеть: Чувствовать жалость, сострадание к кому-н..
Я не ждала что ты будешь жалеть меня. |
I wasn't looking for you to assuage my guilt. |
А ты, полагаю, теперь до конца своей жизни будешь жалеть, что вернулся. |
I imagine you are going to spend the rest of your life wishing you hadn't. |
Ты уверена, что не проснешься через 10 лет и не будешь жалеть, что связалась с этим чудаковатым калекой? |
Are you sure you won't wake up in ten years and wonder why you're tied to this crippled codger? |
Не делай ошибок, о которых будешь жалеть весь остаток жизни. |
Do not make a mistake you are going to regret for the rest of your life. |
Полно, милая, не говори вещей, о которых сама будешь жалеть. |
'Now, dear, don't say a lot of things that you'll regret later. |
Лайл, если хотя бы один из твоих ногтей попадёт в это кофе, ты будешь жалеть об этом. |
Lyle, if it any of those trims end up in this coffee, it will be to your eternal regret. |
Не знаю, в какую игру ты играешь, но если ты хотя бы тронешь Эйба, будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. |
I don't know what game you're playing, but if you so much as touch Abraham, you'll live to regret it. |
Ты будешь жалеть об этом. |
You'll live to regret it. |
Ты будешь вспоминать этот момент и жалеть, потому что важно сохранить что-то на память. |
You're gonna look back on this moment and you're gonna regret it because it's a good thing to document, to remember you did something. |
Увижу полицию или что-нибудь вызовет у меня подозрения хоть на секунду, и ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. |
'I see any police, anything that makes me suspicious, 'even for a second, 'and you'll regret it for the rest of your life.' |
И смотри у меня, негодяй, никаких фокусов, -прикрикнул мистер Трэбб, - не то будешь жалеть до последнего вздоха! |
And let me have none of your tricks here, said Mr. Trabb, or you shall repent it, you young scoundrel, the longest day you have to live. |
Ты должен выслушать меня, - сказал Блэк. В его голосе зазвучали нотки отчаянной настойчивости. - Ты будешь жалеть, если не сделаешь этого... Ты не понимаешь... |
“You’ve got to listen to me,” Black said, and there was a note of urgency in his voice now. “You’ll regret it if you don’t.You don’t understand.. ” |
Ты потеряешь самого большого своего друга, и будешь жалеть об этом до конца жизни. |
You're going to lose your greatest friend, and you'll regret it for the rest of your life. |
Если ты здесь умрешь, то будешь жалеть, что не поцеловал её? |
So if you die down here, are you gonna regret not kissing her? |
Уверяю тебя, ты будешь жалеть, что потратил деньги на iPod, когда Майкрософт выпустит свой образец. |
I assure you, you'll be sorry you wasted your money on an iPod when Microsoft comes out with theirs. |
So you wanna sit around your whole life wishing you were on the force? |
|
You will be sorry, you filthy, little wretch! |
|
Знаешь, ты будешь жалеть об этом. |
You know, you're going to regret this. |
Ты оставишь Мистик Фоллс позади и никогда не будешь жалеть об этом. |
You're going to leave Mystic Falls behind and never think twice about it. |
Когда я буду за 3000 миль примерять обувь в магазине Фред Сегал, тебе будет меня не хватать, и ты будешь жалеть, что не рассказала мне детали. |
You know, when I am 3000 miles away trying on shoes at Fred Segal, you will miss me. You'll wish you'd filled me in on the details. |
Sometimes you'll regret the day you wasted |
|
You don't want to do anything that you'll be sorry for. |
|
Но когда они начнут страдать, тогда они начнут упрекать друг друга и жалеть о случившемся. |
But when they begin to suffer, then they will begin to resent one another, and wish it never happened. |
And those odds are always 100%. |
|
В первую свою встречу с вами Стэплтон настолько увлекся, что поведал вам часть своей биографии, о чем, вероятно, не перестает жалеть до сих пор. |
Because he so far forgot himself as to tell you a true piece of autobiography upon the occasion when he first met you, and I dare say he has many a time regretted it since. |
Умереть - и он будет раскаиваться, будет жалеть, будет любить, будет страдать за меня. |
To die! and he will feel remorse; will be sorry; will love me; he will suffer on my account. |
Ты сам, мой создатель, с радостью растерзал бы меня; пойми это и скажи, почему я должен жалеть человека больше, чем он жалеет меня? |
You, my creator, would tear me to pieces and triumph; remember that, and tell me why I should pity man more than he pities me? |
Грозное зрелище вызванных к жизни творений умиляло его. Он стремился лишь к одному -найти самому и передать другим наилучший способ жалеть и поддерживать. |
The terrible spectacle of created things developed tenderness in him; he was occupied only in finding for himself, and in inspiring others with the best way to compassionate and relieve. |
There shouldn't be regrets or dissatisfaction when I leave. |
|
Наконец она совсем приуныла и начала жалеть, что завела дело так далеко. |
At last she grew entirely miserable and wished she hadn't carried it so far. |
You know, we used to feel bad for you. |
|
Хватит ломать трагедию и жалеть себя, ну честно, это уже неприлично. |
You are being dramatic and self-pitying, and, frankly, it's unbecoming. |
Неожиданно я стала жалеть о своей импульсивности. |
All of a sudden, I began to regret my impulsiveness. |
I'm definitely gonna regret doing literally no school work this year! |
|
Тебе не о чем жалеть. |
You needn't be sorry. There's nothing to be sorry for. |
Тебе не о чем жалеть. |
You have nothing to be sorry about. |
Не знаю, может, сидеть и жалеть себя, а может, пройдусь по магазинам, чтобы избавиться от депрессии. |
I don't know if I should feel sorry for myself or shop to blot out my depression. |
Нет, все поверят любой сплетне, хотя, возможно, многие и будут жалеть, что такой прекрасный человек, как Эшли Уилкс, замешан в столь грязной истории. |
No, everybody would believe anything about her, though they might regret that so fine a man as Ashley Wilkes was mixed up in so dirty an affair. |
Я даже не знаю, восхищаться вами за то, вы ведете неравный бой, или жалеть вас за то, что вы и сами не понимаете против чего идёте. |
I don't know whether to admire you for having the balls to fight a losing battle or to pity you because you have no idea what you're up against. |
О чем до сих пор продолжаешь жалеть. |
Which you still have unresolved bad feelings about. |
I'm beginning to regret this. |
|
Начинаешь жалеть, что я приехал? |
You starting to regret me coming here? |
Да уж, я сам жалеть начинаю. |
Yeah, I'm starting to regret that myself now. |
I hope you do not come to regret your decision. |
|
Cross me and you'll live to regret it. |
|
Твои дни настолько скучны, чтобы позволять себе бить и пытать ребенка? А потом жалеть одинокими ночами о том, что некого навестить? |
Do your days grow dull, lacking a child to beat and torture and the nights far too lonely with no daughter to visit? |
Ну, лучше подстраховаться, чем потом жалеть, правда? |
Well, better safe than sorry, right? |
Разве предохраняться не лучше, чем потом жалеть? |
Isn't it better to be safe than sorry? |
And, hey, better safe than sorry. |
|
Знаешь, что на самом деле ужасно так это быть в главной роли в одном из самых популярных шоу идущих сейчас и жалеть, что согласился. |
You know, what's really a shame is being one of the leads in the hottest show on tour right now, and regretting taking the job. |
Нет, ей богу, Грант, Всякий раз, когда я совершаю добрый поступок, мне приходится жалеть об этом. |
Now, really, Grant. Every time I do something charitable, I live to regret it. |
Самый замечательный урок, которому он научил меня - никогда не сдаваться, ни о чем не жалеть и следовать за своей мечтой. |
I think one of the greatest lessons he ever taught me is just to never give up, live with no regrets and chase your dream. |
Княгиня очень будет жалеть. |
The princess will be very sorry. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ты будешь жалеть».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ты будешь жалеть» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ты, будешь, жалеть . Также, к фразе «ты будешь жалеть» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.