Не жалеть ни трудов, ни затрат - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не говоря уж о - not to mention
функция НЕ - NOT function
Вам не разрешается покидать - you are not allowed to leave
я не мог обойтись без - i could not do without
скорость ухода гироскопа, не зависящая от ускорения - acceleration-insensitive drift rate
он предпочел бы не - he would rather not
не может быть назначен - not assignable
не может быть ошибочно - cannot be mistaken
не может быть распечатан - could not be printed
не несет ответственности за ущерб, причиненный - shall not be liable for damage resulting from
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
лучше поберечься, чем потом жалеть - better safe than sorry
жалеть кого-л. - have compassion on smb.
жалеть об - regret about
жалеть время на прогулку - grudge the time for a walk
ты будешь жалеть - you are gonna be sorry
не жалеть ни трудов, ни затрат - spare neither trouble not expense
не жалеть ни трудов, ни расходов - spare neither trouble nor expense
ничего не жалеть - nothing to be sorry for
не жалеть лошадей - don't spare the horses
нужно жалеть - need to be sorry
Синонимы к жалеть: сожалеть, скорбеть, оплакивать, болеть сердцем, крушиться, сокрушаться, плакать, соболезновать, сочувствовать, сострадать
Значение жалеть: Чувствовать жалость, сострадание к кому-н..
отходить ни на шаг - move a step
всех вер и ни - of all faiths and none
что ни у кого не было - that no one had
не жалеть ни трудов, ни затрат - spare neither trouble not expense
мы до сих пор не имеем ни малейшего представления - we still have no idea
ни бы я - neither would i
ни одно положение было сделано - no provision has been made
он не слушает ни меня ни её - he won't listen to me nor yet to her
не с ни - with neither
не таким образом, ни - thus neither
Синонимы к ни: ни, не, нет
Значение ни: Употр. в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов.
экономящий труд - labor-saving
безвозмездный труд - labour of love
прибавочный труд - surplus labor
коллективный труд - collective work
годовой труд - annual labour
женщин за труд равной - women for work of equal
использовать принудительный труд - use forced labor
налоги и труд - tax and labour
труд и предпринимательство - labour and entrepreneurship
равный труд или труд равной ценности - equal work or work of equal value
Синонимы к труд: работа, книга, рукоделие, издание, сочинение, дело, деятельность, надрыв, надсада, натуга
Значение труд: Целесообразная и общественно полезная деятельность человека, требующая умственного и физического напряжения.
отношение накладных расходов к затратам по оплате труда - the ratio of overheads to the costs of wages
данные о затратах - cost data
переменная затрата - variable costs
больше с меньшими затратами - more with less
баланс между затратами - balance between costs
затрата энергии на размол - beating power
время затрата - time outlay
затрата денег - outlay of money
документ об административных затратах - administrative commitment document
Требования к капитальным затратам - capital expenditure requirements
Синонимы к затрата: перевод, потребление, расходование, расход, трата
Деловитость этого юноши со временем сулила ему облегчение собственных его трудов; в то же время в нем росло чувство личной приязни к Фрэнку. |
He saw a way of lightening his own labors through the intelligence of this youth; while at the same time developing a sense of pleasant companionship with him. |
Джулия с удивлением обнаружила, что стала жалеть Майкла с тех пор, как разлюбила его. |
Julia was surprised to discover in herself a strange feeling of pity for him because she no longer loved him. |
С чего бы мне давать им безвозмездно пожинать плоды наших трудов, Густаво? |
Why should I let them reap the fruits of our labor without compensating us for it, Gustavo? |
Только что в Париже после многих трудов завершились предварительные переговоры по выбору экипажа. |
Tentative agreements on crew selection had been painstakingly worked out in Paris in the last weeks. |
Наконец она совсем приуныла и начала жалеть, что завела дело так далеко. |
At last she grew entirely miserable and wished she hadn't carried it so far. |
And everyone will have pity on me, because I will be an orphan. |
|
Трудно жалеть женщину, которая печется о камнях больше, чем о своем ребенке. |
Who cares more for her jewels than for her child. |
And those odds are always 100%. |
|
You know, we used to feel bad for you. |
|
После трудов, волнений и страхов последних дней, несмотря на тоску по бедной Уине, эта скамья, мирный пейзаж и теплый солнечный свет все же казались мне прекрасными. |
After the fatigues, excitements, and terrors of the past days, and in spite of my grief, this seat and the tranquil view and the warm sunlight were very pleasant. |
Уверяю тебя, ты будешь жалеть, что потратил деньги на iPod, когда Майкрософт выпустит свой образец. |
I assure you, you'll be sorry you wasted your money on an iPod when Microsoft comes out with theirs. |
Странно, какими же слабыми они оказывались. Я могу ошибаться, но жить плодами трудов своих тяжело. |
It's laughable how frail they are mentally. but this isn't the easiest place in the world to live in. |
Старенький, конечно, и небольшой, и неважно обставленный, но его, его дом, который он сам для себя построил и куда бывал счастлив вернуться после дневных трудов. |
Shabby indeed, and small and poorly furnished, and yet his, the home he had made for himself, the home he had been so happy to get back to after his day's work. |
There shouldn't be regrets or dissatisfaction when I leave. |
|
Your father's worked very hard to solidify this relationship. |
|
Неожиданно я стала жалеть о своей импульсивности. |
All of a sudden, I began to regret my impulsiveness. |
В первую свою встречу с вами Стэплтон настолько увлекся, что поведал вам часть своей биографии, о чем, вероятно, не перестает жалеть до сих пор. |
Because he so far forgot himself as to tell you a true piece of autobiography upon the occasion when he first met you, and I dare say he has many a time regretted it since. |
Ты не можешь жалеть себя, или делать маленькие самоуничижительные ремарки. |
You don't get to feel sorry for yourself or make little self-deprecating remarks. |
Большая часть твоих трудов - бесстыдное заимствование. |
Most of your work is extremely derivative. |
Кончай кривляться и жалеть себя. |
Then stop all this acting and self-pity. |
I'm definitely gonna regret doing literally no school work this year! |
|
Тебе не о чем жалеть. |
You needn't be sorry. There's nothing to be sorry for. |
Не знаю, может, сидеть и жалеть себя, а может, пройдусь по магазинам, чтобы избавиться от депрессии. |
I don't know if I should feel sorry for myself or shop to blot out my depression. |
Если ты здесь умрешь, то будешь жалеть, что не поцеловал её? |
So if you die down here, are you gonna regret not kissing her? |
You don't want to do anything that you'll be sorry for. |
|
Не делай ошибок, о которых будешь жалеть весь остаток жизни. |
Do not make a mistake you are going to regret for the rest of your life. |
Нет, все поверят любой сплетне, хотя, возможно, многие и будут жалеть, что такой прекрасный человек, как Эшли Уилкс, замешан в столь грязной истории. |
No, everybody would believe anything about her, though they might regret that so fine a man as Ashley Wilkes was mixed up in so dirty an affair. |
Я даже не знаю, восхищаться вами за то, вы ведете неравный бой, или жалеть вас за то, что вы и сами не понимаете против чего идёте. |
I don't know whether to admire you for having the balls to fight a losing battle or to pity you because you have no idea what you're up against. |
The safe, also he opened with ease. |
|
О, мне стоило больших трудов организовать это, господин. |
I've arranged for it with great difficulty, sir. |
Ты сам, мой создатель, с радостью растерзал бы меня; пойми это и скажи, почему я должен жалеть человека больше, чем он жалеет меня? |
You, my creator, would tear me to pieces and triumph; remember that, and tell me why I should pity man more than he pities me? |
Осознал, что буду жалеть об этом мгновении... что нужно увидеть их лица в последний раз. |
I realize I'm gonna regret this moment that I need to see their faces one last time. |
I'm beginning to regret this. |
|
Да уж, я сам жалеть начинаю. |
Yeah, I'm starting to regret that myself now. |
Не заставляй меня жалеть о нашей договоренности. |
Don't force me to regret our arrangement. |
Знаешь, ты будешь жалеть об этом. |
You know, you're going to regret this. |
Cross me and you'll live to regret it. |
|
Ты будешь жалеть об этом. |
You'll live to regret it. |
Твои дни настолько скучны, чтобы позволять себе бить и пытать ребенка? А потом жалеть одинокими ночами о том, что некого навестить? |
Do your days grow dull, lacking a child to beat and torture and the nights far too lonely with no daughter to visit? |
Ну, лучше подстраховаться, чем потом жалеть, правда? |
Well, better safe than sorry, right? |
Разве предохраняться не лучше, чем потом жалеть? |
Isn't it better to be safe than sorry? |
I always say it is better to be safe than sorry. |
|
Знаешь, что на самом деле ужасно так это быть в главной роли в одном из самых популярных шоу идущих сейчас и жалеть, что согласился. |
You know, what's really a shame is being one of the leads in the hottest show on tour right now, and regretting taking the job. |
Нет, ей богу, Грант, Всякий раз, когда я совершаю добрый поступок, мне приходится жалеть об этом. |
Now, really, Grant. Every time I do something charitable, I live to regret it. |
Да, с мельницей было покончено - плода их долгих трудов больше не существовало: мельница развалилась вплоть до основания, а камни были раскиданы. |
Yes, there it lay, the fruit of all their struggles, levelled to its foundations, the stones they had broken and carried so laboriously scattered all around. |
Ему стоило очень больших трудов взять себя в руки и не проучить этого настырного отрока.-Хорошо, - кротко сказал он. |
He had to control himself not to teach the insolent youth a good lesson. |
Самый замечательный урок, которому он научил меня - никогда не сдаваться, ни о чем не жалеть и следовать за своей мечтой. |
I think one of the greatest lessons he ever taught me is just to never give up, live with no regrets and chase your dream. |
The princess will be very sorry. |
|
Умереть - и он будет раскаиваться, будет жалеть, будет любить, будет страдать за меня. |
To die! and he will feel remorse; will be sorry; will love me; he will suffer on my account. |
Увижу полицию или что-нибудь вызовет у меня подозрения хоть на секунду, и ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. |
'I see any police, anything that makes me suspicious, 'even for a second, 'and you'll regret it for the rest of your life.' |
Никита был комментатором трудов Григория Назианзина и отождествлял Евсевия с другим безымянным персонажем, упомянутым в трудах Григория. |
Nicetas was a commentator to the works of Gregory of Nazianzus and identified Eusebius with an otherwise unnamed figure mentioned in the works of Gregory. |
Его труды были скорее теоретическими, чем практическими, и были основой математических исследований вплоть до восстановления греческих и арабских математических трудов. |
His works were theoretical, rather than practical, and were the basis of mathematical study until the recovery of Greek and Arabic mathematical works. |
Анализ трудов Епифания Саламинского отмечает египетское празднование зимнего солнцестояния Гора в Панарионе. |
An analysis of the works of Epiphanius of Salamis noted the Egyptian winter solstice celebration of Horus in Panarion. |
Он был автором многочисленных риторических и богословских трудов. |
He was the author of numerous rhetorical and theological works. |
Его работы можно найти в антологиях и сборниках, в том числе в сборнике трудов Бертрана Рассела, который Университет Макмастера начал издавать в 1983 году. |
His works can be found in anthologies and collections, including The Collected Papers of Bertrand Russell, which McMaster University began publishing in 1983. |
Основные источники о природе рассуждений Зенона о движении, по сути, исходят из трудов Аристотеля и Симплиция Киликийского. |
The main sources on the nature of Zeno's arguments on motion, in fact, come from the writings of Aristotle and Simplicius of Cilicia. |
В первой части первой книги своих ученых трудов Цицерон ввел разделение философии на логику, физику и этику. |
In the first part of the first book of his Academics, Cicero introduced the division of philosophy into logic, physics, and ethics. |
Книга 12 представляла собой исследование по написанию истории, в котором приводились обширные отрывки из трудов утерянных историков, таких как Каллисфен и Теопомп. |
Book 12 was a disquisition on the writing of history, citing extensive passages of lost historians, such as Callisthenes and Theopompus. |
Аристотель был первым человеком, который систематически изучал биологию, и биология составляет большую часть его трудов. |
Aristotle was the first person to study biology systematically, and biology forms a large part of his writings. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не жалеть ни трудов, ни затрат».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не жалеть ни трудов, ни затрат» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, жалеть, ни, трудов,, ни, затрат . Также, к фразе «не жалеть ни трудов, ни затрат» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.