Тянул - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И он тянул ее за фартук и за руки. |
And he tugged at her apron and the hands. |
Не-е, никак, Акулина Иванна,-пренебрежительно тянул Пётр.- Он стрелок никакой... |
Impossible, Akulina Ivanna, drawled Peter contemptuously. He 's no marksman! |
Каждый из них тянул обломок металла в свою сторону. Их лица сблизились настолько, что Лэнгдон в полной мере ощущал зловонное дыхание убийцы. |
They strained for a moment against one another, face to face, the Hassassin's breath fetid in Langdon's nostrils. |
Тот, который я видел издали, был такой длинный, что паровоз тянул его очень медленно, и я был уверен, что мог бы вскочить на ходу. |
The one I had seen was so long that the engine moved it very slowly and I was sure I could get aboard it. |
Для того чтобы башмаки не спадали, он тянул ногами по тротуару, как лентяй. |
To keep his slippers from falling off, he used to drag his feet along like a very lazy person. |
He hung about in Antibes for three days. |
|
Он отчаянно тянул руки назад, но они, похоже, застряли, увязли в ребрах. |
He was pulling desperately on his arms, but they seemed trapped, caught on the ribs. |
Он тянул её на дно. |
He was taking her down with him. |
Но еще более волновало глухое, осторожное движение в мастерской, вся она тяжело ворочалась, и точно магнит тянул людей ко мне. |
But what moved me still more was the dull, cautious movement of the workmen. In the workshop everything seemed to be diverted from its usual course - drawn to me as if I had been a magnet. |
Роджер Стерлинг - дитя малое, и, откровенно говоря, мы не можем допустить, чтобы ты тянул воз в одиночку. |
Roger Sterling is a child, and frankly we can't have you pulling the cart all by yourself. |
Моркай тянул время, а вызвавший его чародей слабел с каждой секундой. |
Morkai was stalling, and each passing second now took its toll on the mottled wizard. |
И вот, покуда вельботы француза тащили судно в одну сторону, любезный Стабб знай себе тянул кита в другую, демонстративно вытравив чудовищно длинный конец. |
While the Frenchman's boats, then, were engaged in towing the ship one way, Stubb benevolently towed away at his whale the other way, ostentatiously slacking out a most unusually long tow-line. |
Кровь у того текла из рукава, текла изо рта, и он, припадая на правую здоровую руку, тянул переломленную левую ногу. |
Blood gushed out of his sleeve and mouth. He collapsed onto his sound right arm, dragging his broken left leg. |
Каждый раз как я пытался выплыть на сушу, он тянул меня обратно вниз. |
Every time I tried to swim to the surface, he dragged me back down. |
Свет, исходивший снизу, тянул в пропасть ее тело, ставшее вдруг невесомым. |
The luminous ray that came straight up from below drew the weight of her body towards the abyss. |
Камерарий из последних сил тянул на себя решетчатую дверь. |
The camerlegno was there, pulling the gate open. |
Рон тянул рюкзак, но Кослапсус не отпускал его, при этом шипел и наносил всё новые удары когтями. |
Ron tried to pull the bag away from Crookshanks, but Crookshanks clung on, spitting and slashing. |
Они вышли из тени в проход между корпусами - и солнце ударило в них, и здесь тянул ветерок. |
They came out of the shadow and on to the walk between the two wings. The sun hit them; a little breeze was blowing there. |
Кто бы не тянул за ниточки, разбивая одну большую корпорацию на несколько маленьких. |
Whoever's pulling the strings busted up the one big corporation into a bunch of little ones. |
Часто эти большие плуги использовались в полках машин, так что на одном поле могло быть десять паровых тракторов, каждый из которых тянул плуг. |
Often these big ploughs were used in regiments of engines, so that in a single field there might be ten steam tractors each drawing a plough. |
Хлопчатая палатка была наполнена витринами из металла и стекла, которые тянулись вдоль стен. |
The cotton chamber was full of cabinets in iron and glass, stretching out before them. |
А между ними тянулись бесплодные пространства, покрытые песком и солончаками. |
Between stretched the barrenness of sand and alkali and drought. |
Когда она оставалась с ним вдвоем, время тянулось необыкновенно долго. |
When she was alone with him the time hung somewhat heavily on her hands. |
От нашего дома и от дома мисс Рейчел повалил дым, будто поднялся туман от реки, и к ним уже тянули шланги. |
Smoke was rolling off our house and Miss Rachel's house like fog off a riverbank, and men were pulling hoses toward them. |
Будто что-то тянуло меня сюда. |
Something seemed to be pulling me to this place. |
Мужчины бились над упавшим деревом, тянули, толкали и наконец, приподняв, сняли с разбитой машины, оттащили назад и освободили узкий проход. |
Pulling and heaving at the tree, the men rolled it from the car and dragged it back, clearing a narrow passage with great difficulty. |
The coast fell away from me to the east, and westward it was hidden by the shoulder of the cape. |
|
Для Маргарет же, наоборот, месяцы тянулись бесконечно. |
To Margaret, the last two years had dragged by. |
Чего не случится, потому что, как бы высоко я не тянул бы руку, меня все равно не выбирают. |
Which is never gonna happen because no matter how high I raise my hand, they never pick me as a volunteer. |
Кабина пилота располагалась внутри покрытой слоями гондолы, которая тянулась вперед от задней кромки до переднего края. |
The cockpit was within a ply-covered nacelle which reached forward from the trailing edge to well ahead of the leading edge. |
Вдоль него тянулись волнистые линии пены и птицы кричали и пикировали на выброшенные волнами водоросли. |
A froth of foam retreated along its slopes while birds cried and dipped to examine the waves' leavings. |
Весь этот процесс тянулся долго - наверно, уже не одну неделю, - а перерывы между беседами бывали иногда в несколько дней, а иногда час-другой. |
The whole process seemed to stretch out over a long, indefinite time-weeks, possibly-and the intervals between the sessions might sometimes have been days, sometimes only an hour or two. |
Из огромной пропасти, лежавшей перед ними, белые зубцы тянулись к лунному свету. |
From the enormous pit before him white peaks lifted themselves yearning to the moonlight. |
Всех их одинаково тянуло к женщинам, но ни у кого, кроме Лихонина, не хватало смелости взять на себя почин. |
All of them were equally drawn to the women, but none, save Lichonin, had enough courage to take the initiative upon himself. |
В углу тянул по сто раз одну и ту же ноту и разбегался бисерными арпеджиями настройщик. |
In the corner a tuner produced the same note a hundred times and then spilled out the beads of an arpeggio. |
Моста через канал в этом месте не было, в обе стороны, сколько хватал глаз, тянулся ровный береговой откос, но труба уже достаточно приблизилась, чтобы взглянуть на нее без помех. |
There were no bridges across the canal here, so the bank was as far as we could proceed, but it was close enough to allow us an uninterrupted view. |
Дни тянулись бесконечно, а пяти шиллингов, взятых у Лоусона, надолго хватить не могло. |
The days were unending, and the five shillings Lawson had lent him would not last much longer. |
But it was just that we were too much on opposite sides ot the pole, that's all. |
|
Ведь кругом тянулись густые леса и пищи повсюду было вдоволь. |
It could not be because he knew no other country, for the region is limitless, food is everywhere, and he was known at least as far as Selkirk. |
Эти земляные укрепления были связаны траншеями с окопами, которые тянулись миля за милей, окружая город со всех сторон. |
These great earth-works were connected with rifle pits and they ran, mile after mile, completely encircling the city. |
Не удивительно, что амфетаминных мамочек к нему тянуло. |
No wonder the meth moms gravitated towards him. |
Она просто тянулась к нему, ей нравилось беседовать с ним о сцене, о пьесах, в которых она играла, о своих честолюбивых замыслах. |
She just drew near, talked to him of stage work and her plays and her ambitions. |
Сотня самураев, раздетых до набедренных повязок, с усилием тянула за канаты. |
There were a hundred samurai naked to their loincloths hauling lustily on each rope. |
O, ja, - тянул время от времени толстый лейтенант и пожевывал сигару. |
'Oh, ja', drawled the fat lieutenant from time to time and chewed his cigar. |
На пышных лугах за Пирфордом пахло сеном, по сторонам дороги тянулась чудесная живая изгородь из цветущего шиповника. |
The scent of hay was in the air through the lush meadows beyond Pyrford, and the hedges on either side were sweet and gay with multitudes of dog-roses. |
I fired her because I was attracted to her. |
|
Эта традиция тянулась через бесчисленные поколения. |
This tradition has been passed down through countless generations. |
Вдоль одной стены тянулась стойка с двумя письменными приборами. |
Along one wall ran a counter with writing materials. |
Часы тянулись в одиночке безумно долго. Я не мог спать беспрерывно, как не мог все время убивать на игру с мухами, при всем их уме. |
And the hours were very long in solitary; nor could I sleep them all away; nor could I while them away with house-flies, no matter how intelligent. |
Дэвид сидел на козлах, а старая Бесси медленно тянула фургон. |
David sat alone on the wagon seat as Old Bessie slowly plodded her way uptown. |
Она знала, что Лестера тянуло к миссис Джералд с тех самых пор, как они встретились в Лондоне, в отеле Карлтон. |
She knew that Lester had been drawn to Mrs. Gerald from the time he met her at the Carlton in London. |
За испанскими поселениями в этом регионе последовали поселения на современном юго-западе Соединенных Штатов, которые тянули тысячи людей через Мексику. |
Spanish settlements in the region were followed by ones in the present-day southwestern United States that drew thousands through Mexico. |
Они непрестанно ползли и тянулись к нему, и матери приходилось то и дело загонять их обратно. |
They were always crawling and sprawling toward it, and being driven back from it by their mother. |
Когда в последний раз я видел эту часть Шина при дневном свете, здесь тянулась извилистая улица - нарядные белые и красные домики, окруженные тенистыми деревьями. |
When I had last seen this part of Sheen in the daylight it had been a straggling street of comfortable white and red houses, interspersed with abundant shady trees. |
С такой вероятностью очередь к автоматам Вегаса тянулась через квартал. |
A Vegas slot machine had those odds there'd be a line around the block. |
Floats were drawn by a single horse or, especially in Ireland, a donkey. |
|
Стандартный размер квартала составлял 240 на 300 футов, и только три длинных проспекта тянулись параллельно западному берегу Миссисипи. |
The default block size was 240 by 300 feet, with just three long avenues running parallel to the west bank of the Mississippi. |
Может, я просто отрицала это, тянула время, игнорировала проблему. |
Maybe I was just in denial, buying time ignoring the problem. |
- за язык тянул - pulling the tongue
- я тянул - i was stalling
- не тянул - not pulled