Угостил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ван говорит ему, что если бы он мог бросить монету в рот с расстояния двадцати метров, то угостил бы его обедом. |
Wang tells him, that if he can throw a coin into his mouth from twenty metres away, he would treat him to dinner. |
Хорошо бы ты разорился, тогда я бы угостил тебя обедом, зная, что он действительно тебе нужен. |
I wish you were broke, so that I could feed you this lunch and know you really needed it. |
Кстати... Ай, ай... Это ваш подручный угостил меня из-за кустов? |
By the way.... Tut-tut. Was that your man who fired at me out of the bushes? |
Ran into him at a club, fed him some drinks. |
|
Пол недавно угостил их аперитивом. |
Paul served them an appetizer earlier. |
Просто угостил ее любимым йогуртом, мы любим жить полной жизнью. |
I just hit her with her favorite flavor, baby, and we're living large. |
So I got him drunk to get some details. |
|
Жареный кальмар, которым он угостил меня, был великолепен. |
P.S. The grilled squid mantles and squid tentacles he bought for me were delicious. |
Не оставь я ей машинку для пасты, угостил бы тебя настоящей пастой. |
If she hadn't kept the pasta maker, I'd show you what real pasta is. |
Я угостил её чечевичным ризотто, но она и слышать не хочет. |
I offered her some of that lentil risotto but she didn't want to know. |
Я понимаю, я с вами не знаком, но мне кажется, вы очень интересный человек. Так что несмотря на риск тотального унижения я подумал, а что, если как-то, может быть, я бы угостил вас чашечкой |
I know I don't really know you, but you look like a very interesting person, so at the risk of totally humiliating myself, |
He likes me very much. Even offered me a biscuit. |
|
The one you treated to Miss Pang's morphine? |
|
В тот первый вечер, как ты угостил меня вином ... таких ощущения я никогда не чувствовала. |
That first night, how you plied me with wine... Why I'd never felt such a sensation. |
Я угостил вас мясом, вином и музыкой, но ещё не оказал вам должного радушия. |
I've given you meat and wine and music, but I haven't shown you the hospitality you deserve. |
Угостил меня конфетами, а потом сказал, что одно из двух: либо я должна его во всем слушаться, либо он сейчас же меня выгонит из школы за дурное поведение. |
Treated me with candies, and then said it was going to be one of two things: either I must obey him in everything, or he'd at once expel me out of school for bad conduct. |
И значит, вы бросили лучшего друга, потому что он не угостил бы вас выпивкой. |
But still, you were willing to abandon your best friend because he wouldn't share a drink of soda water with you |
Мы отправились в вагон-ресторан, где он угостил меня напитком. |
We went to the restaurant car, where I was treated to a drink. |
And he springs this serious gourmet shit on us. |
|
Этот неоперившийся юнец угостил меня дорогим блюдом |
The penniless kid bought me an expensive dish. |
Не желаю, черт возьми, чтобы старая ведьма угостила меня тремя тысячами вольт. |
And I damn well don't want to have some old fiend of a nurse after me with three thousand volts. |
Somebody gave her a shot of brandy at a dinner party. |
|
Я угостила их лимонадом, притворилась что... плохо слышу. |
I served them lemonade and pretended I was... hard of hearing. |
Меня угостили коньяком на последнем посту, и если я выпью еще, меня, пожалуй, развезет. |
They gave me cognac at the last place of command and more would make me seasick. |
I cut it into four quarters and passed it around. |
|
А по случаю знакомства, Трикси бы угостила её здоровенным шариком дури. |
As a get acquainted gift, she could bring the widow a good-sized ball of dope. |
Старушка угостила Нелл куриным бульоном и с улыбкой протянула ей ключ. |
The Queen had fed Nell a nice bowl of chicken soup and handed over the key with a smile. |
Я шел за ними, и они привели меня на бывшую итальянскую базу где Симонетта Пирелли угостила меня чашкой горячего шоколада. |
While I was following them, they led me right past the Italian base where one Simonetta Pirelli whipped me up a mean cup of hot chocolate. |
Вы угостили нас цыплячьими ножками и пивом. |
You brought chicken and beer out to us. |
Кто-то здесь самовольно угостился! |
Somebody's been making free here! |
The She-Shepherd hot chocolated me. |
|
Когда мне было семь, меня угостили леденцом и кардассианин, его давший, привел меня в комнату, где сидел мой отец. Он смотрел на меня таким взглядом, которого я никогда не видела прежде. |
I was given a piece of sugar candy and I was led by a Cardassian into a room where my father was sitting and he looked at me with eyes I'd never seen. |
Однажды Жервеза угостила Бошей сельтерской водой со смородинным сиропом. |
Gervaise had brought over cassis and soda water one day to drink with the Boches. |
К полуночи, когда пир был в полном разгаре, толпу угостили одним из тех живописных зрелищ, которыми так восхищались наши предки. |
By midnight the revelry was at its height. Now came one of those picturesque spectacles so admired in that old day. |
Даже обитатели работного дома в Элсмире были включены, когда на следующий день их угостили ростбифом и сливовым пудингом. |
Even the inmates of the Ellesmere workhouse were included, when they were treated to roast beef and plum pudding the following day. |
На прощание нянюшка Ягг угостилась бараньей отбивной из-под серебряной крышки и помахала королевской чете. |
Nanny Ogg helped herself to an elderly lamb chop from under one of the silver covers, and waved it vaguely at the royal pair. |
В прошлый раз, когда меня ими угостили, я был уверен, что суслики могут читать мои мысли. |
The last time somebody gave me one of these I became convinced that prairie dogs could read my mind. |
Правда в том, что ты бы угостила меня кочергой, если бы не знала, что я прав! |
The truth is you would have hit me with that thing if it weren't for the fact that you know I'm right. |
Мод только что угостила меня великолепным чаем. |
Maude has just given me an excellent tea. |
Эрл меня угостил пирожным. |
Earl gave me part of a brownie. |