Упёрся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Упёрся - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
rested
Translate
упёрся -


Нейтли проследил пронзительный взгляд Йоссариана, устремленный через весь длинный каркасно-панельный зал, пока не уперся глазами в медсестру генерала Дридла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nately followed Yossarian's transfixed gaze down the long frame auditorium until he came to General Dreedle's nurse.

Толланд сильнее уперся ногами в лед, а Рейчел выгнулась почти дугой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tolland rammed his toes down and Rachel arched farther.

Затем он уперся руками в пол и отжался. Из полученных от осколков стекла ран на руках полилась кровь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Facedown, he planted his hands flat on the floor, the glass cut from the archives pinching open with a stab.

Лэнгдон отступил еще на шаг и уперся в балюстраду балкона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Langdon slid farther back, feeling the banister right behind him.

Ну, после того, как ты упёрся в компьютер Дикинсона, похоже, что это ты промазал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, after the dead-end at Dickinson's, it looks like you're the one that's getting nowhere.

Я словно уперся в непреодолимую преграду, в безвыходный тупик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I came to an insurmountable barrier, an obstinate blank.

Я потихоньку стал сползать по веслу, покуда не уперся ногами в нос шлюпки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I inched my way along the oar till my feet were against the bow of the boat.

Он спустил ноги с кровати, сел на край, уперся руками в колени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He swung his legs out of bed and sat on the edge with his hands on his knees.

Толланд изо всех сил уперся в балластный бак и дернул рычаг.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tolland braced himself against the ballast air tanks and strained with all his energy.

Луч солнца упёрся в квадратную хрустальную чернильницу у него на столе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sun hit the square crystal inkstand on his desk.

Наверное, кто-нибудь держал прилавок под уздцы, когда я слезал. А потом я вышел и направился по прямой пока не уперся в мескит, где был привязан мой чалый.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I guess somebody held the counter by the bridle while I got off; and then I walked out straight ahead till I butted against the mesquite where my roan was tied.

Джим аккуратно уперся носком башмака в самую серёдку розы и надавил на неё.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jem planted his big toe delicately in the center of the rose and pressed it in.

Его взгляд уперся в самодовольно ухмыляющуюся Кейт, и лицо озарила удивленная улыбка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He stared up at the smirking Kate, and a wondering smile lit his face.

Утенок дошел до дальней стены и уперся клювом в какое-то свисающее с сушилки белье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The duck waddled at once over to the far side of the room, and bumped into some hanging laundry.

А почему это не могу? - тёмными глазищами упёрся Костоглотов в Русанова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Why can't I discuss them?' Kostoglotov glared at Rusanov with his large dark eyes.

Он расставил локти, уперся в оконную раму.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had braced his elbows on the outside of the window frame.

О, охранника, который упёрся в стенку сегвеем?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, the security guard stuck against the wall on a Segway?

Проводив его к юго-востоку, взгляд затем уперся в здания махины Слауского крематория.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Following its southeasterly course across the dark plain their eyes were drawn to the majestic buildings of the Slough Crematorium.

Вы скорей вскинете на плечо сорокавосьмифунтовую пушку, чем разубедите этого человека, когда он забрал себе что-нибудь в голову и уперся на своем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You could as soon take up and shoulder an eight and forty pounder by your own strength as turn that man when he has got a thing into his head and fixed it there.

Дойдя до дыры, он слегка соскользнул, уперся коленом в печную трубу и присел, скрючившись, наполовину вися в воздухе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Arrived in front of the opening, he let himself down, and then, supporting himself with one knee against the masonry of a chimney-stack, remained half-way out over the pavement below.

Железная ручка не забирала больше, а скользила по гладкой поверхности. Дантес ощупал стену руками и понял, что уперся в балку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The iron made no impression, but met with a smooth surface; Dantes touched it, and found that it was a beam.

Он уперся обоими локтями в колени, а подбородком в кулаки и погрузился в немое раздумье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He leant his two elbows on his knees, and his chin on his hands and remained rapt in dumb meditation.

Болт уперся в стену .303 британца-это относительно низкий показатель по сравнению со многими другими служебными патронами, использовавшимися в начале 20-го века.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bolt thrust of the .303 British is relatively low compared to many other service rounds used in the early 20th century.

Я работаю над криминальным романом, но уперся в тупик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm working on a crime novel but I've hit a wall in my writing.

В это мгновение рыба внезапно рванулась и повалила старика на нос; она стащила бы его за борт, если бы он не уперся в него руками и не отпустил бы лесу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Just then the fish gave a sudden lurch that pulled the old man down onto the bow and would have pulled him overboard if he had not braced himself and given some line.

Гарри изо всех сил потянул за верёвку, но Конькур упёрся передними ногами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Harry threw all his weight onto the rope, but Buckbeak had dug in his front feet.

Но Хенчард, раздумывая о тоне, каким были сказаны ее слова, уперся глазами в пол и не заметил, как загорелось лицо Люсетты, когда она увидела Дональда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But Henchard in estimating her tone was looking down so plumb-straight that he did not note the warm consciousness upon Lucetta's face.

Это - вразрез! - упёрся Павел Николаевич.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'That's against the rules!' objected Pavel Nikolayevich.

Однако когда его взгляд уперся в противоположную стену, среди гвардейцев произошло какое-то перемещение, и он увидел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At first he saw nothing. Then someone moved and he caught a glimpse.

Но Гузун упёрся и стал шуметь, что Родичев -наш парень, и пусть ему дадут подробные материалы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, he stuck his toes in and started to make a fuss, saying that Rodichev was 'our boy' and could he, Guzun, please be given details of the evidence.

Макуотт уперся в него взглядом, в котором не было и тени дружелюбия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They felt dead. McWatt gazed at him deeply. There was no friendliness in his stare.

Я шел впереди Саймона, и вдруг уперся в вертикальную стену, перерезавшую ребро.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was ahead of Simon, and suddenly there was this vertical wall, bisecting the ridge.

Нос распух, один глаз побагровел, кончик языка уперся в острые края сломанных зубов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His nose was puffed and swollen, and one eye had already turned purple. With the tip of his tongue, he could feel the jagged edges of broken teeth.

Худой, в рыжеватом костюме, сидит, как лягушка, обхватил руками ноги, а подбородком уперся в колени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A lean form, in rusty-brown clothing, sitting like a frog, his arms wrapped about his legs, his chin resting upon his knees.

Он прикоснулся к дереву. Он уперся в ствол руками, видя перед собой вереницу освещенных луной ваз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He touched a tree, leaning his propped arms against it, seeing the ranked and moonlit urns.

Он сел на стул, и взгляд его уперся в синий витраж, на котором были изображены рыбаки с корзинами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He sat down on a chair, and his eyes fell upon a blue stained window representing boatmen carrying baskets.

Он сидел неподвижно, всей тяжестью опираясь на спинку стула; он не решился встать и, когда начал говорить, уперся руками в сиденья соседних стульев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He sat perfectly still, leaning hard against the back of his chair; he could not venture to rise, and when he began to speak he pressed his hands upon the seat on each side of him.

Одной ногой я уперся в середину брюха, а другую отставил подальше от шевелящихся плавников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I set one foot at the centre of the shell, the other clear of the flailing flippers.

Теперь или никогда! Толланд уперся в рычаг и потянул его против часовой стрелки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now or never, he gasped as he grabbed the hatch wheel and heaved it counterclockwise.

Затем он медленно попятился назад, пока не уперся в дальнюю стену камеры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then he slowly walked backward until he reached the rear wall of the cell.

Пьер негромко выругался, уперся в окно кулаками и наклонился поближе к прочному пластику.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He swore softly and raised his fists above his head, planting them against the window, and leaned into the tough plastic.

Я навестила раз Перевал, но с Кэтрин так больше и не увиделась. Джозеф уперся рукой в косяк, когда я зашла и спросила свою барышню, и не дал мне к ней пройти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I HAVE paid a visit to the Heights, but I have not seen her since she left: Joseph held the door in his hand when I called to ask after her, and wouldn't let me pass.

Когда ему объяснили в чем дело, он молча взялся своими длинными обезьяньими руками за дверную ручку, уперся в стену ногами и рванул.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When they explained to him what the matter was, he silently took the door-knob with both hands, braced himself against the wall, and gave a yank.

Внезапно его осенило: это же волк. Став на задние лапы, волк уперся передними в ствол. Он рычал и лязгал зубами, шерсть у него на спине стояла дыбом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then he realized that it was a wolf-a wolf standing on its hind legs, with its front paws against the tree-trunk, snapping and snarling. All the hair on its back stood up on end.

Потом взгляд Энджи уперся в белый овал лица, обрамленный оранжевым нейлоновым капюшоном.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She looked up into a white oval face framed by a tightly drawn orange nylon hood.

Одинцова протянула вперед обе руки, а Базаров уперся лбом в стекло окна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Madame Odintsov raised both her hands in front of her, while Bazarov pressed his forehead against the windowpane.

Я собрался с силами, сжал зубы, руками и ногами уперся в Машину, чтобы перевернуть ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I took a breathing space, set my teeth, and again grappled fiercely, wrist and knee, with the machine.



0You have only looked at
% of the information