Условлено - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я знаю, мои помощники извещали вас о нем, как было условлено, но я просил их не доставлять вам лишних огорчений. |
I know my people kept you informed as we arranged, but I had asked them not to distress you unduly. |
You never want more than you bargained for. |
|
You had all the money you asked for, didn't you? |
|
Как и было условлено его отцом, Темуджин женился на Берте из племени Онгират, чтобы скрепить союз между их двумя племенами. |
As previously arranged by his father, Temüjin married Börte of the Onggirat tribe in order to cement alliances between their two tribes. |
Я на своей доплеровской станции, слежу за штормом, как и было условлено. |
I'm at my Doppler station. I'm monitoring the storm as instructed. |
Спасибо, но за мной придет лодка, так было условлено, и я лучше дождусь ее здесь. |
But it's been arranged for the boat to meet me here, and I'd better be here to meet it. |
Была ли дочь Юстиниана Анастасия замужем за Тервелем, как было условлено, неизвестно. |
Whether Justinian's daughter Anastasia was married to Tervel as had been arranged is unknown. |
Она рассказала о своем осознанном сновидении, в котором она выполнила экспериментальную задачу точно так, как было условлено. |
She reported a lucid dream in which she carried out the experimental task exactly as agreed upon. |
Кроме того, им угрожал судебный иск со стороны Большой магистральной железной дороги за то, что они не сделали Портленд, штат Мэн, портом захода судна, как было условлено. |
They were also threatened with a lawsuit by the Grand Trunk Railway for not making Portland, Maine the ship's port of call as agreed. |
Людовик покинул Англию, как было условлено, и присоединился к Альбигойскому крестовому походу на юге Франции, положив конец войне. |
Louis left England as agreed and joined the Albigensian Crusade in the south of France, bringing the war to an end. |
М-р Дин был взят, как и было условлено. |
Mr Dean's been picked up as arranged. |
Мы перережем провода и подадимся назад, к мосту, как условлено. |
I will cut the wire and fall back upon the bridge as we convened. |
It was arranged that London Zoo would receive Guy. |
|
За это он бы сдержал данное им обещание - убедился, что деньги переведены, как было условлено. |
In exchange for which, he'd stand by his pledge - make sure the money came through as they'd arranged. |
Сэр Генри Баскервиль и доктор Мортимер закончили все свои дела к назначенному дню, мы отправились, как и было условлено, в Девоншир. |
Sir Henry Baskerville and Dr. Mortimer were ready upon the appointed day, and we started as arranged for Devonshire. |
Условлено что эти два любовника |
By moonshine did these lovers think no scorn |
Все уже условлено - вас ждут, и вы пылаете нетерпением устремиться туда! |
All is agreed on: you are expected; and you are inflamed with desire to be there! |
Я удалил дно и не придал ему значения, как было условлено выше. |
I have removed bottom and no importance, as agreed above. |
Вскоре после этого он вывел своих солдат на позицию, где они были быстро окружены войсками коалиции; затем Мармон сдался, как и было условлено. |
Shortly afterwards, he marched his soldiers to a position where they were quickly surrounded by Coalition troops; Marmont then surrendered, as had been agreed. |
I believe it was settled you should meet me? |
|
At a prearranged time the second team will trigger a general alarm. |
|
Тем не менее было условлено, что работа над темой не будет включать детального рассмотрения права, регулирующего выдачу, или принципов международного уголовного права. |
It was understood, however, that the work on the topic would not include detailed consideration of extradition law or the principles of international criminal law. |
Сожалею, но с моим дуэлянтом произошел несчастный случай, и он не сможет присутствовать здесь в условленный срок. |
I regret my principal has met with an accident which prevents his attendance this morning. |
И после того, как выдвинулись самые медленные... мы сели в наши Ягуары, и встретились в условленном месте, что бы увидеть, сколько всего там было. |
And after the slowest had turned up... we climbed into our Jags and headed for the meeting point to see how much stuff was there. |
В июне того же года, как и было условлено, журналист Эд Молони опубликовал версию Стоби об обстоятельствах смерти Финукейна. |
In June that year, as agreed, journalist Ed Moloney published Stobie's version of the circumstances of Finucane's death. |
Никто не знал, почему мистер Леннокс не пришел на условленную встречу на следующий день. |
No one ever knew why Mr. Lennox did not keep to his appointment on the following day. |
Двадцатого ноября я, как было условлено, зашел за ним на Олбэни-стрит. |
On November twentieth, I called for him according to promise. |
Они сказали прийти в условленное место в белом комбинезоне, шапке и респираторе. |
They said meet there wearing a white jumpsuit, a hat, dust mask. |
Перад выпроводил Контансона и постучался к дочери условленным стуком. |
Peyrade saw Contenson out, and knocked at his daughter's rooms, as he always knocked to be let in. |
Он опять взял напрокат фрак, - приобрести парадный костюм ему не позволяли финансы, - и первый явился в ресторан за несколько минут до условленного часа. |
Having hired, for the second time, a dress suit-his funds not yet allowing him to buy one-he arrived first at the rendezvous, a few minutes before the time. |
Все они пока сидели в буфете и, являясь, так и проходили прямо в буфет, как в заранее условленное место. |
So far they were all sitting in the refreshment bar, and had gone straight there on arriving, as though it were the meeting-place they had agreed upon. |
Of bold children's secret meetings That near lime at brook began. |
|
Кен и остальные волнуются, когда Цзюнь и Цзиньпэй не появляются в условленное время, и они снова расходятся. |
Ken and the others get worried when Jun and Jinpei don't show up at the agreed time and they split up again. |
Несмотря на то что товар был доставлен в условленный порт к назначенному сроку, покупатель оплатил его лишь частично. |
Although the goods were delivered to the correct port by the due dates, the buyer only made a partial payment. |
Только 12 кораблей могут прибыть в условленные координаты в течение суток. |
There are only about 12 ships within a day's travel of this position. |
Только 12 кораблей могут прибыть в условленные координаты в течение суток. |
There are only about 12 ships within a day's travel of this position. |
В толпе, где столько условленных встреч, редко кто наблюдает друг за другом: слишком пламенные страсти, самая Праздность слишком занята. |
In this immense assembly the crowd does not trouble itself much to watch the crowd; each one's interest is impassioned, and even idlers are preoccupied. |
Она чувствовала, что он увлекает ее куда-то, по тому пути, где она может потерять свою волю и уступить его внезапному порыву, - и все же в условленный час явилась к Ришелье. |
She felt as if she might be paving the way for some situation in which she would find herself helpless before his sudden mood-and yet she had come. |
Не пережидая условленных пяти минут, он опять зарядил ружье, повернулся к югу и выстрелил. |
Without waiting the stipulated five minutes, he put another shell in the rifle breech, pointed the gun due south, and fired. |
В конце концов мы возвратились домой в условленное время. |
At length we returned at the hour agreed on. |
Но поддержка расширения ЕС ослабевает повсеместно по мере приближения условленной даты. |
But support for enlargement is fading everywhere, right on the brink of accession. |
Более ранние планы о быстром введении евро теперь были отложены в долгий ящик, а условленная дата отодвигалась на 2011 или 2012 год. |
Earlier plans to adopt the euro quickly have now been shelved, with the target date pushed back to 2011 or 2012. |
Как и было условлено, Бонни дала показания об убийстве Чэпмена и дала показания в суде. |
As agreed, Bonney provided a statement about Chapman's murder and testified in court. |
He came by appointment to get the money. |
|
По истечении пятнадцати минут сообщение или сигналы поступали на исходную станцию, идеально дублируя те, что были посланы с нее, как и было условлено ранее. |
At the expiration of the fifteen minutes the message or signals came in to the initial station, a perfect duplicate of those sent from it, as by previous agreement. |
Почему его нет в условленном месте? |
Why wasn't it in its specified location? |
В жаркий летний день 2002 года Коптский монах передвинул свой стул из условленного места в тень. |
On a hot summer day in 2002, a Coptic monk moved his chair from its agreed spot into the shade. |
Среди кадетов, отправлявшихся в подобного рода экспедиции, всегда было условлено называть друг друга вымышленными именами. |
Among the cadets, setting out on expeditions of this sort, it was always agreed upon to call each other by fictitious names. |
А мы проверяем через ночь, не ушел ли, светим ему в окно, и, если он отвечает, мой муж носит на условленное место хлеб и мясо. |
But every second night we made sure if he was still there by putting a light in the window, and if there was an answer my husband took out some bread and meat to him. |
Слушай, мы будем держаться за тобой, поэтому просто следуй их указаниям, оставь выкуп в условленном месте, и, если нам повезёт, мы вернём ваш выкуп и поймаем похитителей. |
Look, we'll be right behind you, so just follow their instructions, drop the ransom off, and with a bit of luck, we'll get it and the kidnappers. |
Я оставила соответствующее чтиво в условленном месте. |
I left pertinent reading at the drop. |
Я благополучно добрался до условленного места, но так как Солы и Деи Торис там не было, я поместил животных в передней комнате одного из больших зданий. |
I reached the appointed meeting place safely, but as Dejah Thoris and Sola were not there I led my animals into the entrance hall of one of the large buildings. |
Лихонин нашел Любку на условленном месте, на бульварной скамеечке. |
Lichonin found Liubka at the place agreed upon, on a bench of the boulevard. |
Надзирал за сборами мистер Уэстон, деловито снуя между Хартфилдом и домом викария, и все снарядились к условленному часу. |
Mr. Weston directed the whole, officiating safely between Hartfield and the Vicarage, and every body was in good time. |
Как нарочно, в эту минуту француженка прислала человека с просьбою окончить свидание поскорее и что условленные полчаса уже прошли. |
At that moment the Frenchwoman appropriately sent a servant to request her to cut the interview short and to tell her that the halfhour agreed upon was over. |