Утомить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
истомить, уморить, измотать, вымотать, замотать, умаять, замаять, измаять, заморить, изморить
Еще одну — они ни в коем случае не хотят утомить мисс Фэрфакс, — одну-единственную, больше они не попросят. |
One more;—they would not fatigue Miss Fairfax on any account, and would only ask for one more. |
I told you, you couldn't tire me, you know. |
|
Боясь утомить или наскучить выздоравливающему, он становился позади него и молча ему улыбался. |
In his fear lest he might fatigue or annoy the convalescent, he stepped behind him to smile. |
Она терла ее несильно, чтобы дать отдых телу, а не утомить его. |
She rubbed gently, to rest and not to tire her. |
- Не могу сидеть у камина, когда он где-то там скитается в непогоду. Лучше утомить тело, чем так надрывать сердце. Пойду ему навстречу. |
I cannot sit by the fireside, while he is abroad in inclement weather: better tire my limbs than strain my heart; I will go forward and meet him. |
Вам меня не утомить, добрые люди, - обратилась к ним миссис Пардигл. |
You can't tire me, good people, said Mrs. Pardiggle to these latter. |
Хотела, что, утомить меня сценой расставания? |
Wanted to, what, harass me about breaking up? |
Она бегала за мной повсюду, так что на следующий день мне пришло в голову нелепое желание утомить ее и наконец бросить, не обращая внимания на ее жалобный зов. |
She tried to follow me everywhere, and on my next journey out and about it went to my heart to tire her down, and leave her at last, exhausted and calling after me rather plaintively. |
Ни одно из них не звучит как оружие, разве что они хотят утомить нас до смерти. |
Neither of those sounds like a weapon unless they plan to bore us to death. |
Собираешься утомить меня греблей, а на полпути выбросить за борт? |
Or did they send you to row me out and dump me halfway in the sea? |
Маргарет замедлила шаг, чтобы идти рядом с мужчиной, который нарочно шел не торопясь, чтобы не утомить дочь. |
Margaret had slackened her pace to walk alongside of the man and his daughter, whose steps were regulated by the feebleness of the latter. |
Динго на острове Фрейзер были замечены с помощью волн, чтобы поймать, утомить и помочь утопить взрослого болотного валлаби и ехидну. |
Dingoes on Fraser Island have been observed using waves to entrap, tire, and help drown an adult swamp wallaby and an echidna. |
She might talk to him of the old spot, and never fear tiring him. |
|
И вы попросили дать вам целый год, думая, быть может, таким образом испытать меня... или утомить... или, что вы сами меня позабудете... |
And you asked me to give you a year... thinking perhaps to test me... or wear me down... or just forget all about me. |
Она ходила взад и вперед, напевая вполголоса и стараясь утомить себя и, главное, ни о чем не думать. |
She would pace from room to room, humming, trying to tire herself out, but chiefly endeavoring to drive her thoughts away. |
Я не понимаю, что значит - утомиться; попробуйте утомить меня, это вам не удастся! -продолжала, миссис Пардигл. |
I do not understand what it is to be tired; you cannot tire me if you try! said Mrs. Pardiggle. |
Конечно, - продолжала леди Уэстхолм, - слуги, не понимающие ни слова по-английски, могут утомить, но во время путешествия надо делать скидку. |
Of course, went on Lady Westholme to have servants about who cannot understand a word of English is very trying, but what I say is that when one is traveling one must make allowances. |
Шитье в течение пяти лет за пять франков в день может утомить. |
Knitting for five years for five francs a day can be tiring. |
Wait, why would I want to tire them out? |
|
Ты успел утомить меня. |
You're boring the hole off me. |
Я потому так засиделась сегодня вечером, -ответила я, - что не могу заснуть, и хотела хорошенько утомиться. |
I am working late to-night, said I, because I couldn't sleep and wished to tire myself. |
Марко Пантани, чемпион Тур де Франс 1998 года, умел делать атаку за атакой, чтобы быстро утомить своих соперников. |
Marco Pantani, champion of the 1998 Tour de France, was able to make attack after attack to quickly tire out his opponents. |
'Twill be a long night, and you'll not wish to tire yourself. |
|
Я даю ему немного размять крылья, немного утомиться, прежде чем я его засуну. |
I like to let him flap his wings a little, tire him out before I load him in. |
I thought the trek would tire her out. |
|
Miss Woodhouse... we all know what it is to be weary in spirit. |
- утомить многословием - talk the hind leg off a donkey
- заговорить, утомить многословием - to talk the hind leg off a donkey разг.
- сильно утомить кого-л. ходьбой, прогулкой - to walk smb. off his legs