Характер правительства - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: character, nature, pattern, temper, disposition, tone, spirit, mettle, format, guts
приобретать характер эпидемии - grow into a epidemic
разный характер - different character
точный характер - exact character
прогрессивный характер - progressive character
имеют хороший характер - are of good character
его собственный характер - his own character
такой характер этой - of such a nature that
экстремальный характер - extreme nature
промышленный характер - industrial character
Такой же характер - same character
Синонимы к характер: стать, вид, образ, душа, форма, качество, ход, тип, течение
Антонимы к характер: бесхребетность, бесхарактерность
Значение характер: Совокупность всех психических, духовных свойств человека, обнаруживающихся в его поведении.
выходить из состава правительства - leave cabinet
Восточной Азии правительства - east asian governments
доходы и расходы правительства - government revenue and expenditure
доклады правительств по - reports by governments on
их правительства - their respective governments
этот отчет правительства - this report the government
ответы от правительства - replies from the government
штаб-квартира правительства - government headquarters
правительства в осуществлении - governments in implementing
правительства демократической - the governments of the democratic
Синонимы к правительства: правительство, правление, царствование, кабинет, кабинет министров
Другие опасения касались потенциального уничтожения чехословацких легионов и угрозы большевизма, характер которой беспокоил многие союзные правительства. |
Other concerns regarded the potential destruction of the Czechoslovak Legions and the threat of Bolshevism, the nature of which worried many Allied governments. |
Право инициативы о проведении этого вида референдума, результаты которого носят консультативный характер, принадлежит правительству. |
The Constitution itself allows a general referendum, which may deal with many subjects and which must follow established rules of procedure. |
Зарубежная помощь в большинстве случаев носит межправительственный характер, и правительства, получающие помощь, распределяют ресурсы согласно своей собственной выгоде. |
Foreign aid is mainly intergovernmental, and recipient governments divert resources for their own purposes; |
Мы признаем, что временный характер переходного правительства означает, что у него практически не остается времени на решение этих существенных проблем. |
We recognize that the temporary nature of the Transitional Government means that there will not be enough time to substantially resolve those problems. |
По мнению правительства, кодификация может придать обычаям и практике постоянный характер, а значит, отрицательно сказаться на их динамике. |
It is Government's belief that codification may cause permanence to customs and practice, thereby negatively affecting their dynamic nature. |
Определяемый инициативой стран характер этих двух мероприятий требует участия правительств во всех аспектах этих процессов. |
The country-driven nature of the two exercises leads to the participation of Governments in all aspects of these processes. |
Гегемонистский характер империи ацтеков был продемонстрирован восстановлением местных правителей в их прежнем положении после завоевания их города-государства. |
The hegemonic nature of the Aztec empire was demonstrated by their restoration of local rulers to their former position after their city-state was conquered. |
Это влияние частично отражает весьма проблематичный характер долгожданного перехода китайского правительства к либерализации процентных ставок. |
That impact partly reflects the highly problematic nature of the Chinese government’s long-awaited move to liberalize interest rates. |
Но отношения между казачьими правительствами и белыми вождями часто носили язвительный характер. |
But the relationship between Cossack governments and the White leaders was frequently acrimonious. |
Несмотря на глубоко консервативный характер правительства Ирана, его усилия по пресечению распространения ВИЧ/СПИДа носят весьма прогрессивный характер. |
Despite the deeply conservative character of the government in Iran, its efforts to stop the spread of HIV/AIDS have been quite progressive. |
Характер СРН менялся по мере того, как правительство становилось все более авторитарным. |
The nature of the RRC changed as the government became increasingly authoritarian. |
Племенной характер угандийской политики также проявлялся в правительстве. |
The tribal nature of Ugandan politics was also manifesting itself in government. |
В этих директивах правительство признает социально неприемлемый и преступный характер любых форм сексуальных домогательств. |
In these guidelines, the Government recognizes the socially unacceptable and criminal nature of all forms of sexual assault. |
Национальные правительства в одиночку не могут решить эту проблему, поскольку она носит глобальный характер. |
National Governments alone cannot solve this problem because of its global dimension. |
Правительство может принять решение о создании удостоверяющего органа высокого уровня, подчинение которому может носить добровольный или обязательный характер. |
The Government might decide to establish a voluntary or mandatory high-level authentication authority. |
Однако корейское правительство имело строгие ограничения в отношении японского языка и культуры, не позволяя им включать такой характер. |
However, the Korean government had a strict limitation against the Japanese language and culture, preventing them from including such a character. |
Израильские вооруженные силы действуют по указанию правительства, и эти убийства носят систематический характер. |
The Israeli forces represent a Government and this is systematic killing. |
Однако с самого начала поддержка, которую правительство оказывало росту кооперативов, носила явно двойственный характер. |
From the start however, there was an apparent dual nature to the support the government gave to the growth of cooperatives. |
И тем не менее при опоре на добровольную работу правительства должны признавать и уважать независимый характер таких вкладов. |
Yet, when drawing on voluntary work, Governments must recognize and respect the independent nature of such contributions. |
Рабочая группа подчеркнула тот факт, что участниками Конвенций ЕЭК являются многие правительства неевропейских стран и что это придает ее работе уникальный характер в мировом масштабе. |
The Working Party stressed the fact that many non-European Governments were signatories to ECE Conventions which gave a unique global dimension to its work. |
Я всегда говорил, что имеет значение характер, а не красивая внешность. |
I always say it's character that counts, not good looks. |
Если вы смотрите вечерние новости, вы можете подумать, что это в основном шпионаж или деятельность правительств. |
So if you watch the evening news, you would think that most of this is espionage or nation-state activity. |
Правительства Союзников получили запрос о помощи и пехота Союзников уже выдвинулась им на помощь. |
An appeal for aid has been made to the Allied governments and Allied troops are moving to their support. |
Поскольку они по-прежнему исключены из общего образовательного процесса, правительства ряда стран разрабатывают адаптированные учебные планы с целью включить таких людей в систему неформального образования. |
As they continue to be excluded from mainstream education, some Governments have built an adapted curriculum to integrate them through non-formal education. |
Ожидается, что дополнительные 10000 единиц будут уничтожены в ближайшем будущем, также с помощью правительства Соединенных Штатов. |
It is anticipated that an additional 10,000 pieces will be destroyed in the near future, also with the assistance of the United States Government. |
И все же правители Китая правы в том, чтобы отсрочить решение о переводе своей валюты на плавающий курс. |
Yet China's rulers are right to postpone the decision to float. |
Правительства Израиля и Сирии решительно отвергли какую-либо причастность их официальных лиц к этой инициативе. |
The Governments of Israel and Syria have strongly denied any official connection with that initiative. |
Как только будет получено согласие правительства, Организация Объединенных Наций приступит к осуществлению плана. |
As soon as Government consent has been received, the United Nations will begin to implement the plan. |
Другие ораторы выразили озабоченность относительно СУП в целом и интересовались, будут ли эти проблемы устранены или они приобретут долгосрочный характер. |
Other speakers expressed concern about ProMS in general and questioned whether problems were expected to be transient or long term. |
Родовое происхождение носит не биологический, а социальный и культурный характер. |
Descent was not biological, but social and cultural. |
В-третьих, положения статьи 30 носят остаточный характер и в этом смысле не имеют обязательной силы. |
Thirdly, the provisions of article 30 were residual in character and in that sense not mandatory. |
Его идеи, объединяющие капитализм с социальной ответственностью, изменили характер экономического и социального развития сельских районов. |
His ideas couple capitalism with social responsibility and have changed the face of rural economic and social development. |
Предложение углеродных ресурсов носит рассредоточенный и неупорядоченный характер, чего нельзя сказать о спросе, и это находит отражение в низких ценах. |
The carbon offer is dispersing and disordered but the contrary is happening with demand situation that is reflected in the low prices of CER's. |
Сегодня мы, конечно, знаем, верны ли предположения о том, что станкостроение утратило резко циклический характер. |
Today, of course, we know the answer to the recent ideas of some that the machine tool industry is no longer feast or famine in its nature. |
Нет, нет, футбол отображает работу в команде и характер, если тщательно все выполнять. |
No, no, what football celebrates is teamwork and character, if executed properly. |
Кадры, которые мы получили от анонимного источника в деталях показывают чрезвычайно жестокий характер этих убийств, предположительно совершенных... |
The footage we received from this anonymous source details the extreme nature of the murders, allegedly committed by |
Учитывая скверный характер Эйдена Хаучерча, у нас миллион подозреваемых. |
A man as unpopular as Aiden Hawkchurch, must be a million suspects. |
История, написанная на камне в честь потусторонних правителей. |
History written in stone honoring otherworldly rulers. |
История человечества насчитывает тысячи деспотичных правительств. За историю менее десяти можно назвать действительно свободными. |
There have been thousands of - tyrannical governments in history and less than 10 that can truly be called free. |
У тебя есть мышцы и дурной характер, но я довольно хорош в таких вещах, и это может уравнять нас по крайней мере на тренировке. |
You got muscle and a bad temper, but I'm pretty good with one of these things, might make us even, at least enough to get a workout in. |
We both know you got a bad temper. |
|
И ни один правитель не стоит выше самой республики. |
No leader is more important than the country itself. |
Такие размышления постепенно привели ее к трезвому взгляду на жизнь и смягчили ее характер, который при иных условиях мог бы сделаться надменным и упрямым. |
These reflections had tamed and brought down to a pitch of sounder judgment a temper, which, under other circumstances, might have waxed haughty, supercilious, and obstinate. |
Так жаль, что ты такой, какой есть, если бы у тебя был терпимый характер, никому бы не было дела до всего остального. |
It really is a shame that you're like this, because if you had a good personality, none of this other stuff would bother people. |
Хотя статус Цереры в настоящее время неизвестен в астрологии, из-за ее нового определения как карликовой планеты, она была предложена как правитель Девы или Тельца. |
Although the status of Ceres is unknown at the moment in astrology, due to its new definition as a dwarf planet, it has been suggested as the ruler of Virgo or Taurus. |
Есть некоторые усилия, чтобы заставить муниципальные органы власти внедрить более упрощенный характер вывесок из-за недавней иммиграции из материкового Китая. |
There is some effort to get municipal governments to implement more simplified character signage due to recent immigration from mainland China. |
Характер черна полезен отчасти потому, что он облегчает вычисление класса черна тензорного произведения. |
The Chern character is useful in part because it facilitates the computation of the Chern class of a tensor product. |
22 июля протесты в Каире и Калюбе вновь приняли ожесточенный и фатальный характер. |
The protests again turned violent and fatal in Cairo and Qalyub on 22 July. |
В результате многие сегодня считают, что визуальная гармония, эстетическое равновесие и сущностный характер места имеют большее значение, чем абстрактные модернистские теории. |
As a result, many now believe that visual harmony, aesthetic balance and the essential character of a place are of greater importance than abstract Modernist theories. |
Как правитель региона, Раймонд был назначен вести армию через Галилею. |
As lord of the region, Raymond was appointed to guide the army across Galilee. |
Стремясь подорвать авторитет премьера Моссадыка и подготовить почву для переворота, ЦРУ использовало пропаганду, чтобы подорвать характер премьера Моссадыка. |
In an effort to undermine Premier Mossadeq and to set the stage for a coup, the CIA used propaganda to undermine the character of Premier Mossadeq. |
Первые зафиксированные комментарии к пьесе носят негативный характер. |
The first recorded comments on the play are negative. |
Ко-ко предполагает, что правитель пришел посмотреть, была ли казнь проведена. |
Ko-Ko assumes that the ruler has come to see whether an execution has been carried out. |
Потеря веса от липосакции, по-видимому, носит краткосрочный характер с небольшим долгосрочным эффектом. |
Weight loss from liposuction appears to be of a short term nature with little long term effect. |
Второй сын, льют, - дамский угодник с характером, совершенно не похожим на характер его благородного брата Джесса. |
The second son, Lewt, is a ladies' man with a personality quite unlike that of his gentlemanly brother Jesse. |
Экологические последствия глобального потепления носят широкий и далеко идущий характер. |
The environmental effects of global warming are broad and far-reaching. |
Эта порода имеет чрезвычайно защитный характер. |
The breed has an extremely protective nature. |
Физическая внешность Джаббы Хатта столь же гротескна, как и его характер, и усиливает его личность как преступника-девианта. |
Jabba the Hutt's physical appearance is as grotesque as his character and reinforces his personality as a criminal deviant. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «характер правительства».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «характер правительства» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: характер, правительства . Также, к фразе «характер правительства» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.