Хлопоты - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
имя существительное | |||
trouble | беда, беспокойство, неприятность, тревога, болезнь, хлопоты | ||
bother | беспокойство, хлопоты, источник беспокойства, надоедливый человек | ||
botheration | беспокойство, хлопоты, источник беспокойства | ||
ado | суета, суматоха, хлопоты, беспокойство, трудности, затруднение |
беда, беспокойство, роды, волнение, тревога, хлопоты, суета, суматоха, трудности, затруднение, источник беспокойства, надоедливый человек
Хлопоты Бесконечные занятия чем-н. с многочисленными заботами.
Клэр очень занята на работе в этом году, так что я взял на себя хлопоты с Хэллоуином. |
Claire's busy with work this year, so I'm taking over the Halloween duties. |
Стоя на залитой солнцем веранде и произнося слова благодарности за хлопоты, которые взял на себя этот офицер, Скарлетт почувствовала, что у нее слабеют колени. |
As she stood in the sunshine on the front porch, thanking the young man for his trouble, Scarlett felt her knees go weak. |
Then why go to all the trouble to bring him in here? |
|
Айвенго решительно воспротивился этому плану, ссылаясь на то, что вовсе не желает доставлять своим благодетелям дальнейшие хлопоты. |
Ivanhoe expressed great repugnance to this plan, which he grounded on unwillingness to give farther trouble to his benefactors. |
Тем временем и хлопоты Стеджера не остались безуспешными. |
At the same time, Steger's intercessions were not without their effect on Desmas. |
Крейг значит для нее всё и... в ее возрасте любые хлопоты из-за него... |
.. at her age, any more trouble from him... |
С раннего утра начались напряженные хлопоты и усилия, и в 10 часов всё пришло в требуемый порядок. |
From early morning strenuous activities and efforts had begun and by ten o'clock all had been brought into due order. |
Пока шли все эти хлопоты, Том отпер дверцу секретера и извлек оттуда бутылку виски. |
Meanwhile Tom brought out a bottle of whiskey from a locked bureau door. |
— Не стоит, Гарриет, доставлять миссис Форд лишние хлопоты с двумя пакетами. |
It is not worth while, Harriet, to give Mrs. Ford the trouble of two parcels. |
I don't want to trouble you or others. |
|
Некоторые мелкие хлопоты он доверяет нам. дабы мы могли облегчить его труд. |
He entrusts some small matters to us that we might lighten the load. |
Who the heck wants the hassle of it all? |
|
Когда домашние хлопоты начинают накапливаться, найдите способы разбить большие задачи на маленькие, управляемые шаги, которые могут быть вознаграждены. |
When household chores begin to pile up, find ways to break down large tasks into small, manageable steps that can be rewarded. |
Гораздо чаще своего брата посещал Базарова Николай Петрович; он бы каждый день приходил, как он выражался учиться, если бы хлопоты по хозяйству не отвлекали его. |
Nikolai Petrovich visited Bazarov much oftener than his brother; he would have come every day to learn, as he expressed it, if the worries of his farm had not kept him too busy. |
Then why all the trouble about a mere word? |
|
Общая спальня, ежедневные хлопоты, много молитв ... |
Dormitories, daily chores, lots of prayers... |
Джеймс взял бы на себя все хлопоты, а ты по-прежнему всегда делала бы только то, что тебе нравится. |
James would have taken any trouble for you, and you might have gone on all your life doing what you liked. |
Ты очень добр, что пытаешься защитить меня, но мне бы не хотелось доставлять тебе лишние хлопоты. |
It's kind of you to try to protect me, but I don't want you harmed. |
Со мной тебе одни хлопоты. |
I've brought you trouble. |
Но мы оба знаем, что за все свои хлопоты я получу лишь новую остроту, а если повезёт, то новую кличку. |
But we both know all I'm gonna get for my trouble is a snappy one-liner, and if I'm real lucky, a brand-new nickname. |
Перед многочисленными жильцами, которых в уплотненном доме теперь было больше, чем воробьев на улице, эти хлопоты выдавали за генеральную уборку перед Пасхой. |
To the numerous inhabitants, whose density in the house was now greater than that of sparrows in the street, this bustle was explained as a general cleaning before Easter. |
Карен будет рада увидеться с тобой, а если мои мальчики будут доставлять хлопоты, я их немного припугну. |
God knows, Karen would love to see you, and I will put the fear of God into those boys of mine if they give you the business. |
Все же, - добавил он, - ваши хлопоты, вероятно, подходят к концу. |
Still, he added, I suppose your business is nearly at an end. |
Обходные хлопоты тоже не просты. |
Using personal influence in a roundabout way was never very easy. |
Ну что ж... Эти дневные хлопоты нас всех немного... утомили. |
Well, we're all a little frazzled by the worries of the day. |
Это просто подставляет нас под новые хлопоты. |
It's just setting ourselved up for more hassle. |
Хлопоты по ферме росли с каждым днем -хлопоты безотрадные, бестолковые. |
Every day difficulties arose on the farm - senseless, distressing difficulties. |
У нее даже наверно могли случиться теперь какие-нибудь хлопоты, какое-нибудь дело препоручить мне, а меня, как нарочно, и нет. |
She might at this moment have special worries, perhaps some service to ask of me, and I was staying away as though expressly. |
Через несколько часов король договорился, чтобы принц Людовик женился на Элеоноре, а аббат Сугер взял на себя все хлопоты по организации свадьбы. |
Within hours, the king had arranged for Prince Louis to be married to Eleanor, with Abbot Suger in charge of the wedding arrangements. |
Я не хочу доставлять тебе хлопоты. |
I don't want to put you to trouble. |
Ну и раз уж он взял на себя такие хлопоты, остался ждать, пока Карл расскажет, что там написано. |
And since he had taken so much trouble, he waited around to hear what the letter said. |
Лара Ли, может, вы с Корой возьмете на себя хлопоты отмыть Хильду, чтобы она могла предстать перед доктором Шульцем? |
Lara Lee, will you and Cora be responsible for getting Hilda cleaned up and presentable for Dr. Schultz here? |
Комиссионные за хлопоты. |
Small commission for the trouble. |
Не успел пройти первый столбняк, не успели высохнуть первые слезы, как уже начались заботы и хлопоты, неизбежно связанные с присутствием в доме покойника. |
When the first shock was over and the first tears shed, they had to busy themselves with all the cares and all the necessary steps a dead man exacts. |
В благодарность за хлопоты. |
' Gratitude for all your trouble.' |
Это оскорбило его тогда, и теперь несколько раз ее мелочные хлопоты и заботы оскорбляли его. |
This had jarred upon him then, and now her trivial cares and anxieties jarred upon him several times. |
А разослав их по назначению, не мог оторваться от тех мест, где их оставил: когда я находился поблизости, мои хлопоты казались мне не столь безнадежными. |
And after I had sent them in, I could not keep away from the places where they were, but felt as if they were more hopeful and less desperate when I was near them. |
Это просто ненужные хлопоты для dab-страниц, которые явно не нужны. |
That's just an unnecessary hassle for dab pages that are clearly not needed. |
Но некоторые просто напиваются и доставляют вам хлопоты. |
But some only got drunk and had given you trouble. |
I'm sorry to have given you the trouble. |
|
Это вовсе не хлопоты. |
It's no trouble at all. |
Хлопоты, на какие они идут ради элементарного убийства, превыше всякого разумения. |
The trouble they will go to accomplish simple homicide is past all understanding. |
— Извините меня, но боюсь, я опаздываю на встречу. Большое спасибо за ваши хлопоты. |
You must forgive me. I'm afraid I am late for an engagement. Thank you so much for sharing your treasures with me. |
Все ваши терзания, хлопоты и беготня по городу никак делу не помогут, а ребенку могут повредить. |
All this running about and worry won't help you and may harm the baby. |
Otherwise there will be such unpleasantness, and I assure you, I assure you it will be no joking matter. |
|
Still, you could have gotten twice as much for one-tenth the hassle. |
|
Но хлопоты и беспокойства эти были для Дарьи Александровны единственно возможным счастьем. |
But these cares and anxieties were for Darya Alexandrovna the sole happiness possible. |
- доставленные хлопоты - bring trouble
- Хлопоты в Польенсе - Problem at Pollensa Bay
- брать на себя хлопоты - take the trouble
- лишние хлопоты - bother
- доставляемые хлопоты - trouble
- доставлять хлопоты - bring trouble
- «крупные хлопоты» - a "major hassle"
- были хлопоты - was a hassle
- домашние хлопоты - home chores
- Заботы и хлопоты - concern and worry
- домохозяйства хлопоты - households chores
- ваши хлопоты - your chores
- дополнительные хлопоты - extra hassle
- время и хлопоты - time and hassle
- делает мои хлопоты - doing my chores
- извините за хлопоты - sorry for the hassle
- все хлопоты - all the hassle
- взять на себя хлопоты - take the hassle
- кухонные хлопоты - kitchen chores
- семейные хлопоты - family chores
- некоторые хлопоты - some chores
- тяжелые хлопоты - heavy chores
- наши хлопоты - our chores
- небольшие хлопоты - small chores
- утренние хлопоты - morning chores
- не хлопоты - not a hassle