Оторваться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Оторваться - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
come off
Translate
оторваться -

  • оторваться гл
    1. tear yourself
    2. break, tear, break away, pull away, tear off
      (сломать, оторвать, вырваться, отстраниться)
    3. come off
      (выйти)
  • отрываться гл
    1. come off
    2. rive

  • оторваться гл
    • отвлечься · отстраниться · отвернуться · отдалиться · отодрать · отлететь · переключиться · отняться
    • уйти · сойти · исчезнуть · отстать · смотаться
    • соскочить · отскочить · отклеиться
    • получить удовольствие · посмотреть · насладиться · оттянуться
    • отделиться · отколоться · оборваться · разлучиться
    • отдохнуть · расслабиться

смотреть, отколоться, отстать, откачнуться, отделиться, отклеиться, уйти, кайфонуть, кейфонуть, исчезнуть, отхреначиться, испытать блаженство, оборваться, переключиться, получить удовольствие, пооторваться, отвлечься, отвернуться, разлучиться, вкусить блаженство


Но он не сделал так: у него не стало воли оторваться и прекратить это блаженство-мучение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oleg could have moved away from them a bit, but he didn't, he had no will left to put an end to this blissful torture.

Оторваться не могу от работы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Can't tear me away from my work.

Любящей дочке нельзя заскочить без звонка, чтобы оторваться с ее прекрасной мамой?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Can't a doting daughter drop by unannounced to get bonkers with her beautiful mother?

Я сделала все возможное, чтобы оторваться от него, но я не уверена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I did my best to shake him, but I can't be sure.

Подлокотники кресла могут сломаться или оторваться; они также могут быть отремонтированы или заменены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The chair armrests may break or come loose; these can be repaired or replaced as well.

Посмотрим, сможет ли он оторваться

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, let's see if he can get away from me.

Пыталась дать ему оторваться от волков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Trying to give him a running start from the wolves.

У нее было чувство, что ей надо полностью оторваться от старой жизни, если она хочет вновь обрести былую безмятежность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She had a feeling that in order to regain her serenity she must cut herself off completely for a time from her old life.

Мы собираемся оторваться в эти выходные.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We are going to have a ball this weekend.

Думаю, тебе нужно такое рабочее место, которое своим ежедневными тяготами не даст тебе оторваться от реальности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think you need a workplace where the burdens of everyday life keep you tethered to reality.

Но бюджетные сокращения стали тормозом, который может не дать российскому космическому ренессансу оторваться от Земли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But budget cuts are threatening to drag the nation’s space science revival back to Earth.

Мы не могли оторваться друг от друг.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We couldn't get away from each other.

Он стоял, словно пригвожденный к месту, и не мог оторваться от этого удивительного зрелища.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He stood riveted to the spot, following this unusual business with his eyes.

Мы не можем оторваться от тех, кто нас кормит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We can't cut ourselves off from the hand that feeds us.

Да, но махая своими крыльями, они не могут оторваться от урагана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, but flap their wings, and they can set off hurricanes.

Мы должны вспомнить каково это, оторваться, распустить волосы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We gotta get back in the game, cut loose, let our hair down.

Неправильное техническое обслуживание позволило отделению горизонтального стабилизатора оторваться во время полета, после чего пилоты потеряли управление.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Improper maintenance allowed a section of the horizontal stabilizer to break loose during flight, after which the pilots had no control.

Трудно оторваться от этих рапортов без отчетливого впечатления, что происходит намного большее между Полковником Ониллом и майором Картер чем простая дружба и уважение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's difficult to come away from these reports without the impression that there's a lot more going on between Colonel O'Neill and Major Carter than simple friendship and respect.

Однажды была неделя с тяжелыми сменами одна за другой, и когда наступили выходные, мы решили поехать в Ниагару оторваться и выпустить пар.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And, uh, this one week, we were on these killer back-to-back shifts, so when we were done, we decided to blast down to Niagara, blow off some steam.

Я не против сходить куда-нибудь, оторваться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And I wouldn't mind getting out of the house. Blowing off a little steam.

Особенно, когда они ждут новостей о работе, на которую вы договорились, и когда новостей нет, они готовы оторвать вам голову каждый раз, когда вы говорите им, что все будет хорошо!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Especially when they're waiting for news about a job they've applied for, and when they haven't heard, they bite your head off every time you tell them it will be sweet!

Он всем телом навалился на рукоятки, но у него не хватило сил даже слегка оторвать поддон от земли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He threw his weight back against the handles, but his one hundred and thirty pounds wasn't enough to raise the rack off the floor.

О-о-о-ой!.. - тихонько подвывал он, пытаясь оторвать от ступеньки свои сразу одеревеневшие ноги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh-h-h! he moaned softly, feeling all numb.

Он использовал подошвенную пластину, чтобы поднять карету, чтобы оторвать четыре колеса от Земли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It used a sole-plate to lift the carriage to take the four wheels off the ground.

Те, кто не смог оторвать взгляда от ужасов прошлого, добились меньшего прогресса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Those who could not lift their eyes from the horrors of the past made less progress.

Убийца вцепился как питбуль, пытаясь оторвать кусок плоти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The killer latched on and shook like a pit bull trying to tear off the flesh.

Я попытался оторвать рубашку от ран на руке, но бросил это занятие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was tempted to pick my shirt free of the cuts on my arm, but forced myself to leave it alone.

А если нет, то я заставлю Джексона оторвать кому-нибудь голову прямо посреди поля и вымочить в крови всех, кого ты любишь и о ком беспокоишься.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because if you don't... I'll have Jackson rip someone's head off right in the middle of the field and drench everyone you love and care about in blood.

Отчаянным, мучительным усилием Уинстон попытался оторвать спину от нойки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He made a desperate, agonizing effort to wrench the top half of his body free.

Единственное, что могло бы оторвать императора... от его придворных забав и привлечь на задворки империи... где он уязвим и где его можно уничтожить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The one thing that could possibly draw the Emperor away from his imperial pleasures, out into the wastelands of the Empire where he is vulnerable, where he can be destroyed.

Вы можете оторвать рыбака от рыбы, но не сможете вырвать рыбу из воды!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can take the man out of the fish, but you can't take the fish out of the water!

Ты пыталась оторвать обои в доме Клаудии Стилински?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Were you tearing Claudia Stilinski's wallpaper off her wall?

Иначе 1000 солдат не смогли бы оторвать меня от Божьего человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Otherwise, do you think 1,000 sentries would keep me from my holy man?

Чтобы у Люка О'Нила хватило наглости оторвать ее от всего этого и превратить в прислугу!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To think Luke O'Neill had the temerity to take her from all that and put her to work as a housemaid!

Ему нужно было оторвать тебе голову, Бросить ее в ведро с уксусом и отправить в музей!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He should have taken your head off... - and put it into a bucket of vinegar and sent it to a museum!

Дженни снова ослабела от его прикосновения, она не могла оторвать взгляда от его лица.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She felt the weakness as his touch flowed through her again. She couldn't turn her face from his eyes.

Не могу оторвать их от игрушек Атари.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can't tear 'em away from that Atari.

Вильфор, ошеломленный, не мог оторвать глаз от этой картины, которая приковала его внимание, как только он переступил порог.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Villefort seemed stupefied with astonishment, and remained gazing intently on the scene before him without uttering a word.

Я ухватился за узкую трубу над головой и попытался оторвать ее от корпуса корабля.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I seized a narrow pipe over my head, jerking at it.

Всеми правдами и не правдами надо будет оторвать Люка от проклятого сахарного тростника и поселиться с ним в краю, где даже деревья не растут.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By hook or by crook you're going to wean Luke from the wretched sugar, and live with him out where there aren't even any trees.

Он не мог оторвать от них глаз; чувство вины тонуло в дурноте - физической дурноте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He could not take his eyes off this piece of skin, and felt an uneasiness which amounted to physical discomfort.

Ничто не может нас оторвать от радости

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nothing can take away from the excitement

Они накрепко прикипели сердцем к своему городу, не меньше, чем чарльстонцы к Чарльстону, и никаким янки, никаким пожарам не оторвать их от Атланты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They are plumb set on that town, most as bad as Charlestonians are about Charleston, and it'll take more than Yankees and a burning to keep them away.

Голову тебе оторвать надо!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I ought to push you over on your head.

Хелен поняла, что не может оторвать взгляда от индикатора времени, от медленно меняющейся цифры секунд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Helen found her eyes suddenly glued to the time display, watching the seconds slide away.

Ради того, чтобы оторвать ему яйца за мою камеру сгорания плазмы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'd like to give his testicles a squeeze for shocking my plasma-afterburner design.

Это как отклеить пластырь и приклеить его на место, и снова оторвать. и снова приклеить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's like ripping a band-aid off and putting it back on again and ripping it off again and putting it back on.

Я выросла на ранчо, и меня никак нельзя было оторвать от лошадей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was born on a ranch, you know, and they couldn't keep me away from the horses.

Тим Руссо слишком низкий для того, чтобы оторвать от пола кого-то настолько высокого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tim Russo is too short to lift someone this tall off the ground with a choke-hold.

Ну, может она сказала бы, если бы мы могли оторвать ее от Шанны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, she might if we could pry her away from Shana.

Потянуть за каждый сустав каждой конечности, прежде, чем оторвать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Every joint of every limb dislocated before it's torn off.

Я никогда не буду способен понять, как женщина может взять ёмкость с кипящим воском, вылить его на бедро и оторвать волосы с корнем, но

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know I will never be able to understand how a woman can take boiling hot wax pour it on her upper thigh and rip the hair out by the root

Эта может оторвать тебе ногу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This could take your leg right off.

Просто паренек еще не набрался храбрости оторвать ухо от гвоздя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's just the lad's not got up the courage to tear his ear from the nail.

Сейчас пуля может легко оторвать руку или ногу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your modern bullet can tear off an arm or a leg.

Мальчик читал, вертя в руке и стараясь оторвать чуть державшуюся пуговицу курточки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As the boy read, he kept twisting and trying to tear off a button that was nearly off his jacket.

Она злится на меня, так как думает, что я собираюсь оторвать свою дочь от Виктора и Лео.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She's angry at me because she thinks I'm gonna tear my daughter away from Victor and Leo.

Ещё немного, и он поймёт, что его кожу нельзя оторвать от лица.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Meanwhile, he's this close to understanding that his skin is actually attached to his face.

Тогда, возможно, вы сможете объяснить, как можно оторвать дверь реактивного самолёта на высоте в 20 000 футов?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then maybe you could help explain to me how a door rips off a jet at 20,000 feet.


0You have only looked at
% of the information