Является сотрудником полиции - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
транспорт является - transport is
резолюция является - the resolution is
авансовый является лучшим - advance is the best
бизнес является прибыльным - business is profitable
как это должно является - as it should is
затем определить, является ли - then determine whether
женщина является основным - woman is the main
комитет является - by the committee are
Коста Брава является - the costa brava is
котировка является обязательным - quotation is binding
Синонимы к является: быть, представлять, оказываться, возникать, значить, составить, появляться, считается, есть
удаленный сотрудник - distant employee
сотрудник банка - bank assistant
сотрудник рекламного бюро - advertising agency employee
административные сотрудники - administrative officers
выступающей сотрудник полиции - serving police officer
каталоги сотрудника - employee directories
интервью с сотрудниками - interviews with employees
правительственные сотрудники - governmental staff
Сотрудники, работающие с - employees working with
удаление сотрудника - removing the employee
капитан полиции - police captain
департамент полиции нью - New Police Department
жизнь сотрудника полиции - the life of a police officer
полиции и аварийно-спасательные службы - police and emergency services
является сотрудником полиции - are a police officer
полиции радио - police radios
получил звонок от полиции - got a call from the police
там нет полиции - there is no police
подразделение военной полиции - provost unit
обучение полиции - training of the police
Общим фактором всей этой деятельности является наличие коррумпированных правительственных чиновников, коррумпированных сотрудников в портах и аэропортах и коррумпированных таможенников. |
A common element among them is the presence of corrupt Government officials, corrupt port and airport staff and corrupt customs employees. |
Преследования военнослужащих и сотрудников милиции - крайне редкое явление, а их осуждение является просто анекдотичным. |
Prosecutions of military and police authorities are extremely rare and convictions merely anecdotic. |
Фуллер финансировал некоторые из своих экспериментов с помощью унаследованных средств, иногда дополненных средствами, вложенными его сотрудниками, одним из примеров является проект Dymaxion car. |
Fuller financed some of his experiments with inherited funds, sometimes augmented by funds invested by his collaborators, one example being the Dymaxion car project. |
Также является ошибочным вести официальные переговоры с Китаем о большой двойке (G-2), а не о многоуровневом сотрудничестве. |
It is also why it is mistaken to speak of a formal G-2 with China, rather than multilateral cooperation. |
Главным правоохранительным органом в Ирландии является ирландская полиция, которая тесно сотрудничает с таможней, налоговым управлением, группой по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и ирландской военно-морской службой. |
The Irish Police were the primary law enforcement body in Ireland, working closely with Customs, Revenue, Drug Enforcement Team and Irish Naval Service. |
Нашей же целью является трехстороннее или субрегиональное сотрудничество. |
Trilateral or sub-regional cooperation is our goal. |
Ты можешь покушаться на чей-то бизнес, Маркус на сотрудников, но столь же неприкосновенным, как семья человека, является его репутация. |
You can go after a man's business, Marcus, even his associates, but other than family, the only thing off-limits is a man's reputation. |
Это сотрудничество, кое-кто может назвать его тайным сговором, не является конкуренцией, и мы, люди, пострадаем от этого, потому что заплатим за билеты больше. |
That is collaboration, some would say collusion, not competition, and we the people are harmed because we pay more for our tickets. |
Они открыты для постоянного сотрудничества на основе априорного признания того факта, что разминирование является огромной задачей для всех нас. |
They are open to ongoing cooperation on the basis of the a priori recognition that mine clearance is the great task of us all. |
Энергетика является отраслью, особенно хорошо подходящей для регионального сотрудничества. |
Energy is a sector particularly well suited for regional cooperation. |
Кроме того, его делегация не убеждена в том, что повышение нагрузки на сотрудников является одним из путей обеспечения оптимального использования ресурсов. |
Moreover, his delegation was not persuaded that placing people under pressure was the way to achieve optimal resource use. |
Для данного вида партнерской программы обязательным является наличие 4 сотрудников: директора и менеджеров. |
For this partnership form you must have 4 employees: director and managers. |
Следует иметь в виду, что такая стратегия на примерах показывает США, кто является для них стратегическим партнером, и к чему они должны стремиться через сотрудничество с нами. |
Keep in mind that grand strategy tells the United States, as examples, who its “strategic partners” are and what they should seek to achieve through collaboration. |
Для отражения этого желательным является сотрудничество между конвенциями, заключенными в Эспо и в Орхусе. |
To reflect this, cooperation between the Espoo and the Aarhus Conventions would be welcomed. |
Эффективный диалог между Комитетом и государствами является наилучшим способом формирования чувства причастности и общности интересов, на котором основывается добросовестное сотрудничество. |
Effective dialogue between the Committee and States is the best way to promote the sense of engagement and joint ownership on which willing cooperation relies. |
Эта задача, которая в первую очередь является национальной по своему характеру, требует обновленных рамок международного сотрудничества и участия гражданского общества. |
This task, which is primarily national in character, requires a revitalized framework for international cooperation and participation by civil society. |
Деятельность по поддержанию мира продолжает адаптироваться, с тем чтобы удовлетворять изменяющимся потребностям, и сегодня важным аспектом является сотрудничество с региональными организациями. |
Peacekeeping continues to be adapted to changing needs and cooperation with regional organizations is now an important aspect. |
Профессиональная команда сотрудников Renesource Capital является прочной основой для успешного развития бизнеса. |
The professional team of Renesource Capital employees is the solid foundation for successful business development. |
Одним из вариантов для США является глобальное сотрудничество. |
One path for the US is global cooperation. |
Лаборатория является результатом сотрудничества между южноафриканскими и японскими астрономами в изучении небесной сферы в диапазоне инфракрасных волн. |
The Facility is a collaboration between South African and Japanese astronomers to survey the sky at infrared wavelengths. |
В то же время Монголия пока не является участницей ни одного соглашения о сотрудничестве. |
However, Mongolia has not yet entered into any cooperation agreements. |
Именно поэтому она является эффективным катализатором поощрения безопасности и экономического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
That is why it has been an effective catalyst for the promotion of security and economic cooperation in the Asia-Pacific region. |
В этой связи важной задачей деятельности Совета является осуществление сотрудничества с радиостанциями стран, имеющих свои диаспоры в Республике Молдова. |
To this end, cooperation with the radio stations of the countries that have their diaspora in the Republic of Moldova remains an important task of the Board. |
Это означает, что очень важным является осмысленное сотрудничество между государством, бизнесом и обществом. |
That means that meaningful cooperation between the state and business and society is very important. |
Это является еще одним примером того, как тесное международное сотрудничество может помочь добиться общих целей и защитить наши общие ценности. |
This experience is just one more example of how close international cooperation can accomplish common goals and protect our common values. |
Подоходный налог — это налог на нетоварные поставки или услуги, предоставляемые поставщиком, который не является сотрудником компании. |
Withholding tax is tax on non-inventory deliveries, or services, that are delivered by a supplier who is not an employee of the company. |
Единственным жизнеспособным, рациональным и необходимым подходом является обновление многосторонней системы сотрудничества и понимания, которую мы совместно создали. |
The only viable, rational and necessary approach is to update the multilateral system of cooperation and understanding that we have built together. |
Техническое сотрудничество, осуществляемое в рамках Агентства, не является результатом альтруистских идей или этических императивов. |
Technical cooperation in the framework of the Agency is not the result of altruistic ideas or ethical imperatives. |
Другим важным направлением укрепления международного сотрудничества является обеспечение универсального членства в базовых международных антинаркотических конвенциях. |
Another way of strengthening international cooperation would be for more countries to become parties to the Conventions on drug abuse. |
Banque Real de Geneve, будет сотрудничать с иностранными юридическими лицами, только в одном случае, если расследуемое преступление также является преступлением в Швейцарии. |
The only way the Banque Real de Geneve would cooperate with a foreign legal body is if the crime being pursued is also a crime in Switzerland. |
Такое законодательство является движущей силой сотрудничества, поэтому оно должно приниматься федеральным парламентом и высшими законодательными органами обоих составных государств. |
Such laws are vehicles of cooperation as they must be passed by the federal parliament and both constituent state legislatures. |
Уважение властей также является культурной традицией, которая распространяется на сотрудников правоохранительных органов. |
Respect for authorities is a part of cultural tradition. Law enforcement agents and officers are accorded esteem. |
Крайне важно взаимодействовать с южной частью Средиземноморского региона как с критической точкой сосредоточения - местом политического, экономического и энергетического сотрудничества. В связи с этим, наиболее ценным оружием ЕС является его подпись, модель многостороннего диалога и мягкости, получившая Нобелевскую премию. |
In this respect, the EU's most valuable tools are its signature, Nobel Prize-winning model of multilateral dialogue and soft power. |
Еще одним видом оружия, которое имеется у нас для борьбы с терроризмом, является полный свод норм международного права, разработанный в целях налаживания сотрудничества в этой области. |
One more weapon we have against terrorism is the whole body of international law created to cooperate in this field. |
One of you is a member of our personnel selection department. |
|
Соглашение о сотрудничестве в области ядерной энергии было подвергнуто критике со стороны Конгресса США за то, что оно является недостаточно жестким в отношении нераспространения ядерного оружия. |
The nuclear cooperation agreement was criticized in the US Congress for not being strict enough on non-proliferation issues, but it looked likely to pass. |
Они захватили телевещание, радио, а также местные общественные СМИ, — заявил Росс, который в настоящее время является старшим научным сотрудником в Школе международных и общественных отношений Колумбийского университета. |
They commandeered broadcast, radio and local social media,” said Ross, now a senior fellow at Columbia University’s School of International & Public Affairs. |
Важнейшим условием для конструктивного сотрудничества является синергизм с другими МПС в рамках будущей деятельности и проектов в области адаптации. |
Synergy with other MEAs in future adaptation activities and projects is paramount for advancing collaboration. |
Особенно важной областью сотрудничества является область международных вод. |
A particularly important area of cooperation is in the focal area of international waters. |
Вероятно, нет», — прокомментировал бывший посол США в России Майкл Макфол (Michael McFaul), который в настоящий момент является научным сотрудником Института Гувера при Стэнфордском университете. |
Probably not, said Michael McFaul, who served as ambassador to Russia under Obama and is now a scholar at Stanford University's Hoover Institution. |
По мнению Специального комитета, эта форма сотрудничества является той моделью, которую необходимо взять на вооружение и в других районах мира. |
The Special Committee believes this form of cooperation is a model that could be adapted elsewhere. |
При наличии такой альтернативы и когда результатом является сотрудничество, у игроков нет особых мотивов для мошенничества. |
Players have little incentive to cheat if retaliation is an option and the result is cooperation. |
В поле Тип работника выберите, является ли работник сотрудником или подрядчиком. |
In the Worker type field, select whether the worker is an employee or a contractor. |
Обязательным или установленным возрастом прекращения службы является возраст, по достижении которого сотрудники обычно увольняются с действительной службы. |
The mandatory or statutory age of separation is the age at which staff members are normally separated from active service. |
Но подобное сотрудничество является конкретным способом укрепления взаимного доверия и уверенности. |
But such cooperation is a concrete way to build mutual trust and confidence. |
Квалификационный экзамен на знание языка в рамках системы Организации Объединенных Наций является официальной проверкой знания сотрудником того или иного языка. |
The United Nations language proficiency examination is the official test of a staff member's knowledge of a language. |
Сотрудничество сомалийцев с выводом сил является возможным, однако рассчитывать на это с полной уверенностью нельзя. |
Somali cooperation with withdrawal is possible but cannot be taken for granted. |
Также участником операции якобы является сотрудник департамента В. Смирнов. |
Department employee V. Smirnov is also allegedly a participant of the operation. |
(Более свежим примером подобного рода ирредентистской эскалации является сформулированные сотрудниками поддерживаемого государством китайского исследовательского центра сомнения относительно претензий Японии на Окинаву). |
(In a more recent example of such irredentist escalation, scholars at a state-backed Chinese think tank questioned Japan’s claim to Okinawa.) |
Оперативное выявление предсказуемых вакансий является основным компонентом обеспечения плановой замены сотрудников. |
The early identification of predictable vacancies is an essential ingredient of succession planning. |
Приведу один пример: вот имейл от Джима Хэскела, моего сотрудника, и доступ к имейлу был у всех в компании. |
Just to give you an example, this is an email from Jim Haskel - somebody who works for me - and this was available to everybody in the company. |
Одним из путей предотвращения этого является очистка буфера каждый раз, когда устанавливается новое соединение. |
It does this by erasing the memory buffer each time a new wormhole is established. |
Если религия является фактором, препятствующим осуществлению этих положений, то власти страны должны постараться устранить возникающие в этой связи проблемы. |
If religious issues were a factor impeding the implementation of those provisions, the Government must attempt to reduce the influence of those issues. |
Тем не менее, кардинальным для внедрения автомобилей на топливных элементах вопросом является себестоимость самих элементов. |
However, a key question for a fuel cell car is the cost of the fuel cell itself. |
Цель является определение элемента, который содержит теле HTML документа. |
The purpose of the is to define the element that contains the HTML document body. |
Одной из его главных задач является проведение более активной и динамичной политики со своими клиентами путем поощрения новаторских подходов и выполнения новых заявок. |
One of its key targets is to become more active and dynamic with its customers, assigning high value to innovation and meeting fresh demands. |
В этой связи для секретариата Объединенного апелляционного совета испрашивается должность сотрудника по правовым вопросам класса С-З. |
Hence, a Legal Officer post at the P-3 level is requested for the secretariat of the Joint Appeals Board. |
Местный доктор и сотрудники здраво-хранения не могли идентифицировать вирус. |
The local doctors and public health officials can't identify the virus. |
Образец мочи проходит через определенную цепочку хранения, чтобы гарантировать, что он не будет подделан или признан недействительным из-за ошибки лаборатории или сотрудника. |
The urine sample goes through a specified 'chain of custody' to ensure that it is not tampered with or invalidated through lab or employee error. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «является сотрудником полиции».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «является сотрудником полиции» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: является, сотрудником, полиции . Также, к фразе «является сотрудником полиции» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.