Ippolit - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
The effect of the ordeal of the night and morning was 'too much for Ippolit Matveyevich; he burst into a vicious, high-pitched cackle. |
Ипполит Матвеевич, не выдержавший всех потрясений ночи и утра, засмеялся крысиным смешком. |
I consider such talk out of place in the presence of Ippolit Matveyevich. |
В присутствии самого Ипполита Матвеевича считаю эти разговоры излишними. |
Ippolit Matveyevich only recovered from his embarrassment at the sound of the overture played on the Esmarch douches and batteries of beer bottles resounding from the deck. |
Ипполит Матвеевич оправился от смущения только в ту минуту, когда с палубы понеслись звуки увертюры, исполняемой на кружках Эсмарха и пивных батареях. |
Ippolit Matveyevich took the box from his pocket and looked at it in a daze. |
Ипполит Матвеевич достал из кармана ящичек. Воробьянинов осовело посмотрел на него. |
Котик очутился в дрожащих руках Ипполита Матвеевича. |
|
The Scriabin was not in, which greatly disturbed Ippolit Matveyevich. |
Скрябина не было. Это очень беспокоило Ипполита Матвеевича. |
With little persuasion Ippolit Matveyevich took Liza to the Prague Restaurant, the showpiece of the Moscow union of consumer societies; the best place in Moscow, as Bender used to say. |
После недолгих уговоров Ипполит Матвеевич повез Лизу в образцовую столовую МСПО Прагу - лучшее место в Москве, как говорил ему Бендер. |
The sound of Ostap's voice brought the excited Ippolit Matveyevich back to earth. |
Взволнованный Ипполит Матвеевич очнулся только от звука голоса Остапа. |
Really as much as that? asked Ippolit Matveyevich jubilantly. |
Неужели так много? - обрадованно спросил Воробьянинов. |
Everything squealed and set Ippolit Matveyevich's teeth on edge. |
Все завизжало, и Ипполиту Матвеевичу показалось, что он попал в царство зубной боли. |
Never, suddenly said Ippolit Matveyevich, never has Vorobyaninov held out his hand. |
Никогда, - принялся вдруг чревовещать Ипполит Матвеевич, - никогда Воробьянинов не протягивал руку... |
Even Ippolit Matveyevich Vorobyaninov, former marshal of the nobility and now clerk in a registry office, is stirred to the depths of his heart and highly excited at the great things ahead. |
Уже и делопроизводитель загса, Ипполит Матвеевич Воробьянинов, потревожен в самом нутре своем и задумал черт знает что такое. |
Ippolit Matveyevich turned round angrily, glared at Bezenchuk, and began walking faster. |
Ипполит Матвеевич с гневом обернулся, посмотрел секунду на Безенчука сердито и зашагал несколько быстрее. |
There m-m-must be, stammered Ippolit Matveyevich. |
Н-н-не может быть! - пролепетал Ипполит Матвеевич. |
Still holding on to one leg with his left hand, Ippolit Matveyevich began forcibly detaching the stranger's fat fingers from the chair. |
Тогда Ипполит Матвеевич, держась левой рукой за ножку, стал с силой отрывать толстые пальцы незнакомца от стула. |
As he made his way home with Ostap, who was now suddenly silent, Ippolit Matveyevich gazed at the tigers and cobras. |
Идя домой с замолчавшим вдруг Остапом, Ипполит Матвеевич посмотрел на губплановских тигров и кобр. |
In the outer room Ippolit Matveyevich was met by his neighbour, Mrs. Kuznetsov, the agronomist. |
В первой комнате Ипполита Матвеевича встретила соседка, жена агронома мадам Кузнецова. |
The tigers swished their tails lovingly, the cobras contracted with delight, and Ippolit Matveyevich's heart filled with determination. |
Тигры ласково размахивали хвостами, кобры радостно сокращались, и душа Ипполита Матвеевича наполнилась уверенностью. |
It was only then that Ippolit Matveyevich noticed that he was blind drunk. |
Тут только Ипполит Матвеевич заметил, что гробовой мастер смертельно пьян. |
Ипполит Матвеевич покорно повернулся. |
|
What rubbish is this? exclaimed Ippolit Matveyevich. What handkerchief? |
Что за чепуха! - воскликнул Ипполит Матвеевич. - Какие платки? |
Ippolit Matveyevich surfaced from under his towel and looked at his partner with bulging, pince-nezless eyes. |
Ипполит Матвеевич вынырнул из полотенца и посмотрел на компаньона выпуклыми без пенсне глазами. |
And what would they have written about you? asked Ippolit Matveyevich irritably. |
А о вас бы что написали? - сердито спросил Воробьянинов. |
The conversation was becoming heated, and heaven only knows how it would have ended had not Ippolit Matveyevich appeared at the end of the street. |
Разговор принимал горячие формы и черт знает до чего дошел бы, если б в конце Осыпной улицы не показался бегущий иноходью Ипполит Матвеевич. |
Ippolit Matveyevich was sure of that. |
В этом Ипполит Матвеевич был уверен. |
In a few moments Ippolit Matveyevich was dirty to the point of revulsion. |
Ипполит Матвеевич через несколько минут стал грязным до отвращения. |
На всю жизнь! - прошептал Ипполит Матвеевич. - Это большая жертва. |
|
Ипполит Матвеевич поморщился и твердо пошел назад. |
|
Much obliged, said Ippolit Matveyevich, surprised at his own resourcefulness, |
Премного благодарен, - сказал Ипполит Матвеевич, удивляясь своей изворотливости. |
The registry-office employee continued to rage in Ippolit Matveyevich. |
В Ипполите Матвеевиче продолжал бушевать делопроизводитель загса. |
Где вы были? - спросил Ипполит Матвеевич спросонья. |
|
Drumming the roadway with their hooves, the horses drew the carriage past Ippolit Matveyevich. |
Громя мостовую подковами, лошади пронесли карету мимо Ипполита Матвеевича. |
Ippolit Matveyevich felt it would be awkward to refuse to sell the waistcoat to his new friend and direct partner in the concession. |
Ипполиту Матвеевичу неудобно было отказывать своему новому компаньону и непосредственному участнику концессии. |
Ippolit Matveyevich went down on all fours and, turning his haggard face to the dark purple disc of the sun, began howling. |
Ипполит Матвеевич стал на четвереньки и, оборотив помятое лицо к мутно-багровому солнечному диску, завыл. |
A menu was eventually brought, and Ippolit Matveyevich buried himself in it with relief. |
Наконец карточка была принесена. Ипполит Матвеевич с чувством облегчения углубился в нее. |
Ippolit Matveyevich set to work with the skill of a magician. |
Ипполит Матвеевич с ловкостью фокусника принялся за работу. |
Ippolit Matveyevich took a fiat wooden box into his quivering hands. |
Ипполит Матвеевич принял в свои трепещущие руки плоский деревянный ящичек. |
On the top step stood Ippolit Matveyevich Vorobyaninov with a black moustache and black hair. |
На верхней ступеньке стоял Ипполит Матвеевич Воробьянинов, черноусый и черноволосый. |
Ippolit Matveyevich noted with dismay that he did not even have a mattress. |
Ипполит Матвеевич с огорчением заметил, что у студента не было даже матраца. |
Ippolit Matveyevich remained standing, staring at the ground. |
Ипполит Матвеевич продолжал стоять, обратив глаза к земле. |
Growling like a dog, Ippolit Matveyevich seized it in a death-grip. |
Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мертвой хваткой. |
Where is that treasure-seeker in angel's clothing and sworn enemy of Ippolit Vorobyaninov, at present cooling his heels in the dark corridor by the safe. |
Где же этот кладоискатель в образе ангела и заклятый враг Ипполита Матвеевича Воробьянинова, дежурящего ныне в темном коридоре у несгораемого шкафа? |
The blue-eyed madam laughed and, without any apparent bearing on Ippolit Matveyevich's remark, began telling him what fools the people in the next box were. |
Голубоглазая сударыня засмеялась и без всякой видимой связи с замечанием Ипполита Матвеевича заговорила о том, какие дураки живут в соседнем пенале. |
Ипполит Матвеевич начал сильно волноваться. |
|
Ippolit Matveyevich tore his arm free and quickly walked ahead. |
Ипполит Матвеевич вырвал руку и быстро ушел вперед. |
Ипполит Матвеевич поглядел на тещу сверху вниз. |
|
I don't think they're going to play in Stalingrad, said Ippolit Matveyevich. |
Кажется, в Сталинграде они играть не будут, -сказал Ипполит Матвеевич. |
Why so expensive? Ippolit managed to ask, although he was convulsed with grief. |
Содрогаясь от горя, Ипполит Матвеевич все-таки спросил: - Почему же так дорого. |
Gavrila Derzhavin, Denis Fonvizin, and Ippolit Bogdanovich laid the groundwork for the great writers of the 19th century, especially for Alexander Pushkin. |
Гаврила Державин, Денис Фонвизин и Ипполит Богданович заложили основы для великих писателей XIX века, особенно для Александра Сергеевича Пушкина. |
Ippolit Matveyevich could no longer restrain himself and with a shriek of Maybe you are spat juicily in Father Theodore's kindly face. |
Тут Ипполит Матвеевич не выдержал и с воплем может быть? смачно плюнул в доброе лицо отца Федора. |
Ипполит Матвеевич покосился на старуху. |
|
Father Theodore's physiognomy began to disgust Ippolit Matveyevich. |
Ликующая физиономия отца Федора стала возмущать Ипполита Матвеевича. |