Deign - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- deign [deɪn] гл
- снизойти, удостоить(condescend, honor)
-
verb | |||
соблаговолить | deign, please | ||
изволить | deign, please | ||
снисходить | condescend, deign, stoop | ||
удостаивать | dignify, honor, deign, grace, vouchsafe, condescend |
- deign гл
- condescend · stoop · descend
verb
- condescend, stoop, lower oneself, demean oneself, humble oneself, consent, vouchsafe, come down from one’s high horse
- descend, condescend
be proud, hold head high, account, appreciation, get on your high horse, admiration, ascend, ascension, awe, bound, clamber, climb, connection, consideration, courtesy, debar, deference, esteem, estimation, heed, homage, honor, interdict, notice, obeisance
Deign do something that one considers to be beneath one’s dignity.
Would you deign To tell me who my new priesthood holder might be? |
Не соблоговолишь ли открыть мне имя того, кто будет моим новым держателем священства? |
If the marquise will deign to repeat the words I but imperfectly caught, I shall be delighted to answer, said M. de Villefort. |
Я готов отвечать маркизе, если ей будет угодно повторить вопрос, которого я не расслышал, -сказал г-н де Вильфор. |
“Of this planet, sir?” it asked. “No self-respecting member of my race would deign to defecate upon such a planet.” |
— Как ты мог подумать? Представитель моего рода счел бы для себя унизительным даже справить нужду на подобной планете. |
From mere compassion, Madam, vouchsafe to calm my perturbed soul; deign to inform me what I have to hope or fear. |
Ах, сударыня, хотя бы из жалости соблаговолите успокоить смятение моей души; соблаговолите сказать мне, на что я могу надеяться и чего мне страшиться. |
Would the beautiful Miss Clemens deign to shake the hand of a racially-motivated social engineer? |
И прекрасна Мисс Клеменс соизволит пожать руку расово-мотивированного инженера общества? |
Let me know when they deign to make an appearance. |
Дай мне знать, когда они соизволят появиться. |
It was as if he did not deign to answer my question, as if everybody knew that Stewart's name on a contract was guarantee enough. |
Он даже не удостоил меня толковым ответом, так как всем было известно, что подпись Стюарта на контракте уже является достаточной гарантией. |
Создатель никогда не соизволит встретиться с простым прислужником. |
|
Спустя два года ты вплыла сюда как дива. |
|
И когда это Рали предупреждал меня о своих планах? |
|
Here I have thee at advantage, nor will I again deign to repeat the terms on which I grant thee liberty. |
Тут ты в моей власти, и я не стану повторять условия, на которых возвращу тебе свободу. |
Probably 'cause you went into hiding on the west side where no cool girls deign to go. |
Наверное, потому, что спряталась в Вестсайде, а туда крутые девчонки не заходят. |
If you deign to honor me with the most modest offering, I shall immediately occupy myself in making a piesse of verse to pay you my tribute of gratitude. |
Если Вы соблаговолите почтить меня хотя бы самым скромным подношением, я тотчас примусь за сочинение стихатварения, дабы заплатить Вам дань своей признательности. |
Ваше Величество, соблаговолите освятить мой иконостас. |
|
Deign to spit upon us, O Sire, that our children's children may tell of thy princely condescension, and be proud and happy for ever! |
Удостой плюнуть на нас, о государь, и дети детей наших будут гордиться воспоминанием о твоей царственной милости! |
Господи владыко! ничего кушать не изволит! |
|
Though I hope he will deign to recognise me. |
Впрочем, надеюсь, что меня-то он удостоит узнать. |
Он даже не смеет притронуться к оружию. |
|
The bridal-veil hangs over thy face; deign to raise it, and let me see the features of which fame speaks so highly. |
Фата новобрачной скрывает твое лицо; дай мне увидеть черты, столь прославленные молвою. |
Monsieur le Baron, deign to listen to me. |
Господин барон! Соблаговолите меня выслушать. |
She sailed back through the typists' room without deigning to give anyone a word or a glance. |
Не удостоив машинисток словом или взглядом, она выплыла из их комнаты. |
I have published several skeptical Clinton opinion pieces and have deigned to defend Trump on occasion. |
Я опубликовал несколько статей с критикой Клинтон и иногда имею наглость вставать на защиту Трампа. |
Thank you, sir, said d'Avrigny; since you have commenced your sacred office, deign to continue it. |
Благодарю вас, - сказал д'Авриньи, - и раз вы уже приступили к вашему святому служению, благоволите его продолжить. |
He had never deigned to comment on a feature of hers before. |
Никогда раньше он не говорил о ее внешности. |
The Guggenhammers sure must go some when a fight of that dimension was no more than a skirmish of which they deigned to hear echoes. |
Высоко же хватают Гугенхаммеры, если дела такого размаха, как борьба за Офир, для них всего лишь мелкая стычка, слух о которой они соблаговолили услышать. |
Have pity on me, sir, he exclaimed, almost sobbing. What is it you deign to tell me - that I am the cause of your wound? |
Помилуй, сударь, - сказал он чуть не зарыдав, -что это изволишь говорить? Я причина, что ты был ранен! |
Lady, she said, the countenance you have deigned to show me will long dwell in my remembrance. |
Леди, - сказала она, - ваше лицо, которое вы соблаговолили мне показать, долго будет жить в моей памяти. |
I obeyed; and hemmed, and called the villain Juno, who deigned, at this second interview, to move the extreme tip of her tail, in token of owning my acquaintance. |
Я подчинился; кашлянул, окликнул негодницу Юнону, которая соизволила при этом повторном свидании пошевелить кончиком хвоста, показывая, что признает во мне знакомого. |
Sire, the kindness your majesty deigns to evince towards me is a recompense which so far surpasses my utmost ambition that I have nothing more to ask for. |
Милость ко мне вашего величества - награда, настолько превышающая все мои желания, что мне нечего больше просить у короля. |
It is our great fortune that his still burns brightly and that he's deigned to share it with us on this desert promontory. |
И нам крупно повезло, что его огонь по-прежнему горит ярко и что он соизволил поделиться им с нами на этом пустынном холме. |
He had deigned an explanation, almost an apology, and I did not feel insensible to his condescension, and would not seem so. |
Он снизошел до объяснения, почти до просьбы о прощении. Я не осталась равнодушной к его словам и не хотела этого скрыть. |
Me go through a performance before her of forgiving, and deigning to bestow my love on her!... |
Я пред нею в роли прощающего и удостоивающего ее своей любви!.. |
But if little Julius here deigns to eat, the cardinal will partake too. |
Но если малыш Юлий соизволит откушать, то и кардинал к нему присоединиться. |
When the Uparat died before the king, the title often remained vacant for several years, until the King deigns to appoint a new vice-king. |
Когда Упарат умирал раньше короля, титул часто оставался вакантным в течение нескольких лет, пока король не соизволит назначить нового вице-короля. |
He clasped the rough leg of the elephant, and in a twinkling, without deigning to make use of the ladder, he had reached the aperture. |
Он обхватил шершавую ногу слона и в мгновение ока, не удостоив лестницу внимания, очутился у трещины. |
Milovzors! Milovzors! he deigned to pronounce, in a hoarse bass, and slightly staccato. |
Миловзоры! миловзоры! - изволил он выговорить сиплым баском и с легким восклицанием. |
Will the Lady Rowena deign to cast an eye-on a captive knight-on a dishonoured soldier? |
Удостоит ли леди Ровена бросить хоть один взгляд на пленного рыцаря, опозоренного воина? |
In 1960 Deignan pointed out that Bonaparte has priority, but in 1979 Amadon claimed that Macheiramphus alcinus is an abandoned name. |
В 1960 году Диньян указывал, что Бонапарт имеет приоритет, но в 1979 году Амадон утверждал, что Мачеирамф алкинус-это заброшенное имя. |
You deigned to listen to me then, you read my verses.... They might call me your Falstaff from Shakespeare in those days, but you meant so much in my life! |
Удостоивали же вы меня тогда слушать, читали строфы... Пусть меня тогда называли вашим Фальстафом из Шекспира, но вы значили столько в судьбе моей!.. |
Your Majesty... my royal lord, since you have deigned to demean yourself, leaving your lofty chambers to come to this lowly pigsty, far be it from me to dispute the will of such a great king. |
Ваше Высочество... мой король, поскольку вы соизволили прибедняться, спустившись из своих высоких палат, чтобы прийти в этот свинарник, я далека от того, чтобы оспаривать волю короля. |
Угрюмые тупицы, как вы изволили раз выразиться. |
- i not deign - я не соизволил
- to deign - чтобы соизволил
- deign no reply - не удостоить ответом