Show kindness - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: шоу, показ, выставка, спектакль, зрелище, демонстрация, вид, вечер, видимость, внешний вид
verb: показывать, проявлять, демонстрировать, выводить, появляться, выставлять, проявляться, предъявлять, указывать, доказывать
adjective: выставочный
show what you know - показать, что вы знаете,
official figures show - официальные данные показывают,
for show - для шоу
show your attitude - показать свое отношение
technology trade show - технологии выставка
professional show - профессиональное шоу
i would love to show - я хотел бы показать
will show you how - покажет вам, как
show some respect for - показать некоторое уважение к
show me some respect - показать мне некоторое уважение
Синонимы к show: array, exhibition, spectacle, display, presentation, exposition, extravaganza, fair, exhibit, ballet
Антонимы к show: make, hide, conceal, push, assign, insert, allocate
Значение show: a spectacle or display of something, typically an impressive one.
noun: доброта, доброжелательность, любезность, ласка, мягкосердечие, благоволение, доброе дело, одолжение, доброжелательство
kill with kindness - убивать добротой
little kindness - немного доброты
generous kindness - щедры доброта
a kindness - доброта
kindness and consideration - доброта и внимание
innate kindness - врожденная доброта
kindness towards - доброе отношение к
thank you again for your kindness - еще раз благодарю вас за вашу доброту
kindness and generosity - доброта и щедрость
kindness and patience - доброта и терпение
Синонимы к kindness: care, generosity, warmth, selflessness, unselfishness, concern, consideration, understanding, charitableness, compassion
Антонимы к kindness: meanness, cruelty, unkindness, disservice, brutality, selfishness, transgression, wrong, harshness, barbarousness
Значение kindness: the quality of being friendly, generous, and considerate.
However, I may be inclined to show a degree more of kindness if you were to help me with a slight issue. |
Тем не менее, я, возможно проявлю больше доброты если ты поможешь мне с небольшим вопросом. |
It is their belief that gazelles are their children and so the Bishnoi women show an incredible act of kindness. |
Они верят, что газели - их дети, и женщины Бишнои демонстрируют удивительную нежность. |
Well, if you could, say, show some act of kindness, God would follow it up by dropping a piano on his head anyway- like that? |
Ну, допустим, если бы ты проявил доброту, то Господь бы добавил кое-что от себя, уронил бы пианино ему на голову.... что-то типа этого? |
The tension quells and Dell shows some kindness towards Jimmy, whilst Jimmy reminisces on happier times with the members of the freak show. |
Напряжение спадает, и Делл проявляет некоторую доброту к Джимми, в то время как Джимми вспоминает о более счастливых временах с участниками шоу уродов. |
The Random Acts of Kindness Barnstar may be awarded to those that show a pattern of going the extra mile to be nice, without being asked. |
Случайные акты доброты Barnstar могут быть награждены теми, которые показывают образец прохождения дополнительной мили, чтобы быть хорошим, не будучи спрошенным. |
Maybe show me some kind of kindness by not jumping on the Let's get Meg family bandwagon? |
Проявить какую-то доброту, не участвуя в семейном состязании, кто лучше издевается над Мег. |
Just ask me to show the kindness you never showed any other creature. |
Попроси меня оказать милость, которую ты не оказывал ни одному существу. |
The woman closed the curtains and, with some entreaty and show of kindness, persuaded her mistress to lie down on the bed. |
Горничная задернула занавеси и просьбами и показной лаской убедила хозяйку лечь в постель. |
But one thing we must agree on, I believe, is to show some kindness towards each other, or at the very least, a non-personal approach. |
Но в одном мы должны согласиться, я полагаю,-это проявить некоторую доброту по отношению друг к другу или, по крайней мере, неличностный подход. |
But you see, Tibetans believe... all living creatures were their mothers in a past life. So we must show them respect and repay their kindness. |
Понимаешь, тибетцы верят, что все живые существа были их матерями в прошлых жизнях, так что мы должны их уважать и быть им благодарны! |
They would take his money, screw his wife and show no kindness to his children. |
Они отберут у него деньги, переспят с его женой и не пощадят даже его детей. |
Birr is also used by the Qur'an in describing the love and kindness that children must show to their parents. |
Бирр также используется Кораном для описания любви и доброты, которые дети должны проявлять к своим родителям. |
Jennifer Lawrence's people were trying to reach you, so they called the hotel, and to show you some love and kindness, I came all the way here to tell you. |
Люди Дженнифер Лоуренс пытались связаться с тобой, так что они позвонили в отель, и, в качестве проявления моей доброты к тебе, я прошла весь этот путь сюда, чтобы передать тебе это. |
May the Lord now show you kindness and faithfulness. |
И ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною; |
And she'll show it to you in slow motion and from a different angle and at regular speed and from the original angle again. |
И она показывает вам это в замедленной съемке и под другим углом. и потом снова на обычном повторе, с того же ракурса. |
Can't I just show up after when everyone has control of their bowels? |
Разве я не могу появиться после того как все начнут контролировать свои внутренности |
Why should Facebook be obligated to show content with which we don't engage? |
Почему Facebook должен предлагать нам контент, который нас не интересует? |
So I was trying to find ways to better communicate this to people, to show people the uncertainty in our numbers. |
Поэтому я пыталась как можно понятнее объяснить людям, что наши данные неточны. |
And practically all his portraits are excellent from the technicalpoint of view — the colours, the composition, but there is more than that - they show people's personality. |
И практически все его портреты отличны с технической точки зрения - цвета, композиция,- но есть более того - они показывают личности людей. |
Our scanners show the hive ships have started moving again, although their pace has slowed considerably. |
Наши сканеры показывают, что корабли-ульи продолжили движение, хотя их темп значительно замедлился. |
Я делаю слайд-шоу для Джека и Аманды. |
|
We've got to show Stalin we're doing something to ease the pressure on the Red Army. |
Мы должны показать Сталину, что мы делаем хоть что-то, чтобы ослабить давление на Красную Армию. |
Foolishly, you rebuffed my efforts to repay your kindness in a way that most men would consider... mutually beneficial. |
Безрассудно, ты отказался от моих попыток отплатить за твою доброту хотя другие сочли бы это... взаимовыгодным. |
This was a clever trick on my part to show you the kind of man you employ as manager. |
Это был верный трюк с моей стороны показать, что за человек работает у тебя менеджером. |
Available data show remarkable regional and rural variations. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о значительном разбросе по регионам и применительно к сельской местности. |
And she'll show it to you in slow motion and from a different angle and at regular speed and from the original angle again. |
И она показывает вам это в замедленной съемке и под другим углом. и потом снова на обычном повторе, с того же ракурса. |
У вас только одна минута, чтобы рассказать мне о ваших проектах. |
|
Сама ведущая ничего не знает? |
|
“It’s impossible to separate this day from all three months of protests — and that was very important to show,” says Angelina Kariakina, the other creator of the film. |
«Невозможно отделить этот день от трех месяцев протестов — и важно было это показать», — говорит Ангелина Карякина, еще один автор этого сюжета. |
As these real-world examples show, no country that wants to benefit from the European project has been able to have its cake and eat it. |
Как показывают эти примеры из реального мира, ни одна страна, желающая воспользоваться выгодами европейского проекта, не смогла «и рыбку съесть, и в пруд не влезть». |
It is now necessary to show that democracy is the best path for Palestinians to attain their national goals. |
Сейчас важно показать, что демократия является для палестинцев лучшим способом достижения их национальных интересов. |
For example, a five minute time frame does not show the price action over 5 minutes, but rather each individual candle on the price chart takes five minutes to form. |
Например, пятиминутный таймфрейм не показывает ценовой маневр за 5 минут, а означает, что каждая отдельная свеча формируется столько времени. |
Those who grew up with the children's educational TV show Sesame Street know that it gives five-year-olds easy-to-take lessons in literacy, numeracy, and social skills. |
Те, кто вырос на детском образовательном телевизионном шоу Улица Сезам, знают, что оно дает пятилетним детям доступные для их понимания уроки по правописанию, умению считать и навыкам общения. |
It has been reported that at the beginning of August 1999 Mr. Lima spoke about the investigations in an interview broadcast on a national TV show. |
Сообщалось, что в начале августа 1999 года г-н Лима говорил о проведенном расследовании в интервью, переданном по национальному телевидению. |
Right before the show, Liz talked me into going to the liquor store and getting her a Red Bull. |
Перед концертом Лиз попросила меня зайти в винную лавку и купить ей Red Bull. |
Although it is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and what a man endures. |
Хоть это и несправедливо, - прибавил он мысленно, - но я докажу ей, на что способен человек и что он может вынести. |
I wanted to go across the street to show Miss Maudie, but Jem said she'd probably be at the pageant anyway. |
Я хотела сбегать показаться мисс Моди, но Джим сказал - она, наверно, всё равно будет на представлении. |
Сегодня пробы... А завтра мы устроим репетицию шоу. |
|
Your band booked a huge gig playing a show at the Union Square subway station? |
Твоя группа забила выступление с концертом в подземке на Юнион сквер? |
Покажи мне примерно, насколько велик platypus? (platypus - обычно переводится, как утконос) |
|
They'll try to show that you skewed the evidence to make the case true. |
Они попытаются показать, что ты исказил улики, чтобы сделать дело правдивым. |
Hilda loved all the managing and the driving and being mistress of the show. |
Хильда обожала водить машину, распоряжаться и вообще править бал. |
Фото и видео, полученное Гэбриелом, показывают только 52 точки. |
|
Мы участвовали в одном неудачном канадском телешоу. |
|
She's gonna sing her song about Armenian genocide on your show tonight. |
Она споёт свою песню о геноциде армян на твоём шоу сегодня вечером. |
Show me where we put a drip tray, a sluice, and an overflow reservoir. |
Покажи мне куда мы поставим ёмкость с водой, водоводод,и выводящий резервуар. |
Rome would never repay kindness with treachery, Herr General. |
Рим никогда не платит предательством за доброту, господин генерал. |
They obtained the doctor's address, and having thanked Colonel Johnson warmly for his kindness, they left. |
Они узнали адрес доктора и удалились, поблагодарив полковника Джонсона за любезность. |
Arina Prohorovna ruled by sternness not by kindness, but she was first-rate at her work. |
Арина Прохоровна брала строгостью, а не лаской, зато работала мастерски. |
It was kindness for him which induced me to bear it alone: had I expressed the agony I frequently felt, he would have been taught to long for its alleviation as ardently as I. |
Только жалея Эдгара, я несла одна свое горе! Если бы я не скрывала той муки, которая часто меня терзала, он научился бы жаждать ее прекращения так же пламенно, как я. |
She had been all sweetness and kindness, always thankful, always gentle, even when Mrs. Clapp lost her own temper and pressed for the rent. |
Она была олицетворением ласковости и доброты, всегда благодарная, всегда милая, даже когда миссис Клеп выходила из себя и настойчиво требовала платы за квартиру. |
What do I owe you for this random act of kindness? |
А что я тебе должен за это внезапное проявление доброты? |
I merely told her that the Queen is a woman of wisdom and kindness, who might sympathise with our cause. |
Я лишь сказала ей, что королева мудра и великодушна, и, возможно, поймет ее. |
She also said that I have to practice loving kindness with everyone. |
Еще она сказала, что мне нужно относиться ко всем с любовью и добротой. |
Without the kindness of a stranger, I dread to think what might have happened. |
Если бы не вмешательство незнакомца, не знаю, что бы могло произойти. |
Немного доброты — и они всех легко дурачат. |
|
I shall not speak of his kindness to man and beast alike... Nor of his diligence in performing his appointed duties about the home. |
Я не буду говорить о его доброте к малым и большим... ни о его старнии в выполнении работ по дому. |
Don't you make him feel inferior every day, and don't you make it even harder on him with your kindness and patience? |
Не пристыжаешь его ежедневно, не подавляешь своей добротой и терпением? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «show kindness».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «show kindness» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: show, kindness , а также произношение и транскрипцию к «show kindness». Также, к фразе «show kindness» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.