Блестели - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Листья растений в терракотовых контейнерах на палубе были мокры и блестели. |
The leaves of the container garden were wet and shiny. |
Глаза ее блестели, смех был заразителен, как ветряная оспа; веселость ее радужно расцвечивала день и передавалась людям, и они уходили от нее веселые. |
Hers was the twinkle and the laughter infectious as chickenpox, and hers the gaiety that colored a day and spread to people so that they carried it away with them. |
В угасающем свете я видел, как блестели ее глаза, полные слез, - слез, которым не суждено было пролиться. |
By the last gleams of twilight I could see the glitter of her eyes, full of tears-of tears that would not fall. |
Кэлеб редко произносил такие длинные речи, но счастье подействовало на него точно горный воздух: его глаза блестели, слова текли легко и свободно. |
It was seldom that Caleb volunteered so long a speech, but his happiness had the effect of mountain air: his eyes were bright, and the words came without effort. |
Потные лица их блестели. |
Their perspiring faces glistened. |
Пат сидела рядом. Ее глаза блестели, и она жадно слушала предсказания. |
Pat, with shining eyes, was curled up beside her having her future told. |
Драгоценные камни надо лбом и золотое шитье на высоком вороте блестели в свете огня. |
The jewel on his brow and the gold threads in his collar glittered in the firelight. |
Цыганок не двигался, только пальцы рук, вытянутых вдоль тела, шевелились, царапаясь за пол, и блестели на солнце окрашенные ногти. |
Tsiganok was motionless, except for the fact that as he lay with his hands alongside his body, his fingers scratched at the floor, and his stained fingernails shone in the sunlight. |
Зубы и те блестели как поддельные, слишком гладкие в ярком солнечном свете. |
His even teeth gleamed falsely, vividly in the intense sunlight. |
Острия огней наклонялись к отверстию пещеры; внутри её тускло блестели разноцветные искры, пятна. |
The thin flames bowed toward the entrance to the cave. The interior was faintly bright with many colored gleams and patches of light. |
Стекла идеально блестели, кафельный пол казался влажным. Селдон улучил мгновение, чтобы нагнуться и потрогать. Нет, пол был сухой и совсем не скользкий. |
The glass sparkled. The tiled floor seemed moist, though when he seized a moment to bend and touch it, it wasn't. |
Ее белокурые волосы до плеч были свежевымыты, высушены феном и блестели. |
Her shoulder-length blond hair was freshly washed, blow-dried, and shiny. |
Но синие глаза его блестели, он потянулся к Мэгги, сжал руку, в которой она все еще держала французский подарочек. |
But his blue eyes shone, he reached out to clasp her hand as it held the French letter. |
Он мог бы подумать, что она спит, если б не видел, как блестели у нее глаза, когда луч света проникал в экипаж. |
He would have thought that she was asleep if he had not seen her eyes glitter every time that a ray of light entered the carriage. |
Чудовищные мускулы Джегана бугрились и блестели в свете канделябров. |
His terrible massive muscles rippled and glistened in the candlelight. |
Его глаза за квадратными стеклами очков без оправы блестели веселой хитрецой. |
His rimless square eyeglasses glinted with sly amusement as he gazed at Yossarian. |
На лбу коммандера Акиры Мендосы блестели капельки пота, но у него был довольный вид. |
Commander Akira Mendoza's face was beaded with sweat, but he looked satisfied. |
Позади мраморного амфитеатра, скрытые мраком и далью, раскинулись городки и виллы, серебром отливали недвижные пруды, от горизонта до горизонта блестели каналы. |
Beyond the marble amphitheater, in darkness and distances, lay little towns and villas; pools of silver water stood motionless and canals glittered from horizon to horizon. |
Гладкие полированные борта космического корабля блестели в ярком земном свете, заполнявшем небо Луны. |
The sleek, burnished lines of the space-ship glittered in the bright Earthlight that filled the Moon's night sky. |
Их каски, освещенные факелом, блестели под дождем, мелькая на крышах. |
Their helmets, which the torch lighted up in the rain, went and came along the roofs. |
Медный радиатор и престолитовый бак, укрепленный сбоку на подножке, надраенно блестели, слепя глаз. |
The brass radiator and the Prestolite tank on the running board were blinding with brass polish. |
Мимо прошел солдат, на груди которого блестели полученные за храбрость медали. |
A soldier moved past me, the medals for bravery glinting on his chest. |
We grieved and we cried, With the glistening waves at our back. |
|
Глаза блестели, и румяные губы не могли не улыбаться от сознания своей привлекательности. |
Her eyes sparkled, and her rosy lips could not keep from smiling from the consciousness of her own attractiveness. |
Мускулистые силуэты блестели в мерцающем свете факелов, когда мужчины подхватывали землю и кидали в сторону. |
Their muscular silhouettes glistened in the flickering light as they lifted mounds of dirt and flung them to the side. |
They looked wonderful, perfectly fresh with drops of water still in their cups. |
|
His blue, blue eyes glittered in the overhead fluorescents. |
|
Его губы улыбались, глаза блестели, может быть от выпитого вина, - в чем я не уверена, но что было весьма вероятно. |
There was a smile on his lips, and his eyes sparkled, whether with wine or not, I am not sure; but I think it very probable. |
Воды Холи-Лоха блестели гладким серебром, а пушистые щупальца тумана лениво ползли над едва заметной рябью. |
The waters of Holy Loch were glassy, and tendrils of mist crept lazily above the mirror-smooth water. |
Старший был приземистый, с густой шевелюрой черных волос. Темные глаза холодно блестели. |
The older man had a thick head of black hair and was heavy-set. His eyes were a cold brown. |
Так же, как и у того - на полу, у него блестели зубы, открытые застывшей улыбкой. |
His teeth gleamed white, his face was frozen in a grin, the very counterpart of the man on the floor. |
The copper intestines glistened in the moonlight. |
|
В голубой дали поднимались холмы Сэррея и блестели, как две серебряные колонны, башни Кристал-Паласа. |
Far away and blue were the Surrey hills, and the towers of the Crystal Palace glittered like two silver rods. |
Глаза ее блестели. На щеках горел румянец, возвещавший близкий расцвет жизни, настоящей жизни. |
Her eyes were shining, and her cheeks showed the delicate pink of life's-real life's-approaching dawn. |
Щеки у нее разрумянились, взгляд смягчился, глаза блестели. |
Her cheeks were flushed and there was a soft luminous look in her eyes. |
Его лицо было бледным, на лбу выступил пот, а глаза возбужденно блестели. |
His face was pale and there were beads of perspiration on his forehead. His eyes were curiously excited. |
За плечом его тускло светился пост, и в этом скользящем свете блестели его зубы и один глаз, глядевший на меня. |
The dim light coming in over his shoulder from the Nurses' Station caught the shine of his teeth and the one eye glinting down his nose at me. |
У него глаза блестели, как у принцессы из диснеевского мультика. |
He had these big sparkling eyes like one of those Disney movie princes. |
Коричневатая вода стояла высоко, и вдоль зарослей водяных лилий блестели на солнце радужные крылья стрекоз. |
The water was brown and high, and dragonflies flicked over the lily pads in the sunlight. |
I want to go! said Jack, eyes shining. |
|
Только глаза блестели лихорадочным блеском, и мысли изменялись с чрезвычайною быстротой и ясностью. |
Only his eyes gleamed feverishly and his thoughts followed one another with extraordinary clearness and rapidity. |
Вершины гор, поднимавшихся прямо за чертой города, ослепительно блестели в ярких лучах солнца. |
The sky was a deep blue, and the sunlight was dazzling on the white mountaintops that rose behind the city. |
Свою блузу она давным-давно сняла, а на ее бледной коже блестели капельки пота. |
Her tunic was off and her pale skin glistened with sweat. |
Tasso led him rapidly away, her eyes intense and bright, watching for claws that had escaped the blast. |
|
Вид у Мелани был усталый, и на ресницах блестели слезы, но лицо было снова спокойное. |
Melanie looked tired and there were tears glistening on her lashes but her face was serene again. |
Серые глаза её весело блестели. Сейчас она казалась серьёзной и внимательной, но от её печали не осталось и следа. |
Her grey eyes sparkled with joy, she seemed serious and attentive, but there was not a trace left of her sadness. |
Черты его лица были бы приятны, если бы глаза не блестели из-под нависших век тем лукавым эпикурейским огоньком, который изобличает осторожного сластолюбца. |
His features might have been called good, had there not lurked under the pent-house of his eye, that sly epicurean twinkle which indicates the cautious voluptuary. |
По светлому красновато-бронзовому оттенку кожи ее можно было принять за молодую индианку. Но лицо похудело и глаза лихорадочно блестели. |
Her skin was the colour of reddish bronze, and she looked almost like a young, very fair Red Indian, But her face had become thinner and her eyes shone too brightly. |
Lucetta had a heightened luminousness in her eye over and above the advanced colour of her cheeks. |
|
Для похода она переоделась в шорты, и ее мускулистые ноги блестели от пота. |
She had changed into shorts for the hike, and the muscles other short, powerful legs gleamed under a sheen of sweat. |
На улицах Постников, Часовой, Монторгейль, Мандар появились люди ш знаменами, на которых блестели написанные золотыми буквами слово секция и номер. |
In the Rue des Jeuneurs, Rue du Cadran, Rue Montorgueil, Rue Mandar, groups appeared waving flags on which could be distinguished in gold letters, the word section with a number. |
Голубые глаза его весело блестели: -У господина государственного канцлера по дороге случилось расстройство желудка. |
His Excellency, the State Councillor, got a stomach-ache on the way. As he said this, his blue eyes sparkled merrily. |
- блестели, как золото - gleaming like gold
- глаза блестели - eyes shone
- его глаза блестели - his eyes shone
- его глаза блестели от возбуждения - his eyes glistened with excitement
- его глаза блестели от радости - his eyes glistened with joy