Вплоть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- вплоть нареч
- right down
-
наречие | |||
right-of-way | вплоть |
- вплоть нареч
- вплотную · близко
близко, тесно, плотно, вплотную
Вплоть до 1920-х годов Дуда был предпочтительным инструментом на торжествах в большей части Венгрии. |
Up until the 1920s the duda was the preferred instrument at celebrations in much of Hungary. |
Его труды были скорее теоретическими, чем практическими, и были основой математических исследований вплоть до восстановления греческих и арабских математических трудов. |
His works were theoretical, rather than practical, and were the basis of mathematical study until the recovery of Greek and Arabic mathematical works. |
Он оставался в употреблении вплоть до коронации Эдуарда II в 1308 году, когда было впервые использовано четвертое Вознесение, составленное в течение нескольких предшествующих десятилетий. |
It remained in use until the coronation of Edward II in 1308 when the fourth recension was first used, having been compiled over several preceding decades. |
Это всё моё - с той горы на севере, и заканчивая западнее, вплоть до самого Олд Бэлди. |
It's all mine. From the crest of that ridge as far as your eye can see to the west, to beyond Old Baldy. |
Иисус целых три дня, вплоть до своего вознесения, страдал от боли! |
Jesus endured his pain for three days on the cross! |
В 1960-х годах Daihatsu начала экспортировать свой ассортимент в Европу, где она не имела большого успеха в продажах вплоть до 1980-х годов. |
During the 1960s, Daihatsu began exporting its range to Europe, where it did not have major sales success until well into the 1980s. |
В Швеции бегство в перчатке было также гражданским наказанием за определенные преступления вплоть до 18 века. |
In Sweden, running the gauntlet was also a civilian punishment for certain crimes until the 18th century. |
Его западный хребет простирается вплоть до восточных Великих Равнин, после чего климатические условия становятся для него слишком сухими. |
Its western range extends all the way to the eastern Great Plains, after which climate conditions become too dry for it. |
Переднемоторные и заднеприводные автомобили продолжали выпускаться наряду с новой серией Т150 вплоть до мая 1988 года в серфе, фургоне и седане. |
Front-engine, rear-wheel-drive Carinas continued to be produced alongside the new T150 series until May 1988 in Surf, Van, and sedan models. |
Мы пытались, но их агент сказал, что они все еще на пляже, и будут кувыркаться в песке вплоть до ноября. |
We tried, but their agent says they're still on the beach and they won't be off the sand till November. |
Она сыграла свою роль в совершенстве, вплоть до моей маленькой речи о том, что Даркхолд дела её настоящей девушкой. |
She played her part to perfection, right down to my little speech about how the Darkhold was making her a real girl. |
С ее помощью мы можем стереть память вплоть до любой точки в прошлом. |
With it, we can erase the memory back to any point in time. |
Точка зрения большинства летописцев весьма локализована, вплоть до того, что многие анонимные летописцы могут располагаться в отдельных аббатствах. |
The point of view of most chroniclers is highly localised, to the extent that many anonymous chroniclers can be sited in individual abbeys. |
Пол Манафорт был политическим советником бывшего украинского президента Виктора Януковича с весны 2005 года и вплоть до его падения в феврале 2014 года. |
Manafort was the all-dominant political advisor to former President Viktor Yanukovych from the spring of 2005 until his fall in February 2014. |
Русские столкнулись с более жестким сопротивлением, когда в 1745-1856 годах они пытались уничтожить орудия и лук, снаряженные Кораками, вплоть до своей победы. |
The Russians faced tougher resistance when from 1745-56 they tried to exterminate the gun and bow equipped Koraks until their victory. |
Я не хочу показаться несправедливым: Мать всегда была очень добра к нам, вплоть до самого последнего времени. |
My mother's always been awfully good to us, I must say. That is, up to now. |
Урожайность достигла своего пика в 13 веке и оставалась более или менее стабильной вплоть до 18 века. |
Crop yields peaked in the 13th century, and stayed more or less steady until the 18th century. |
Леди и джентльмены, прошу вас оставаться на своих местах вплоть до распоряжения представителей власти. |
I must ask you, ladies and gentlemen, to keep your seats and remain here until somebody in authority takes charge. |
Впоследствии он оставался под домашним арестом вплоть до своей смерти в 1967 году. |
Afterwards, he remained on house arrest until his death in 1967. |
Враги преследовали нас вплоть до Филиппинского моря и Окинавы. |
The enemy chased all the way till the Philippine Sea and Okinawa. |
Однако вплоть до XIX века использование натуральных пигментов ограничивало доступные художникам цвета красным, черным, желтым, зеленым и светло-коричневым. |
Until the 19th century, however, the use of natural pigments restricted the colors accessible to artists to red, black, yellow, green, and light brown. |
Он сочетает в себе элементы цитры и лютни и вплоть до 1940-х годов также часто назывался термином Кобза. |
It combines elements of the zither and lute and, up until the 1940s, was also often referred to by the term kobza. |
Как они лечатся, какие лекарства принимают, из каких компонентов, их побочные эффекты, и вся эта информация находится в насыщенной данными платформе, с помощью которой вы можете изучить информацию более подробно, вплоть до индивидуального уровня. |
How they treat it, the drugs, the components of it, their side effects, all of it in a rich environment, and you can drill down and see the individuals. |
Экспорт пострадал меньше, но стоимость аргентинского экспорта не превышала пикового уровня 1889 года вплоть до 1898 года. |
Exports were less affected, but the value of Argentine exports did not surpass the 1889 peak until 1898. |
Элстри был домом миллионера вплоть до конца его первого запуска в феврале 2014 года. |
Elstree was the home of Millionaire right up until the end of its initial run in February 2014. |
За этим последовали про-ФЛОССКИЕ бунтовщики, вышедшие на улицы, что затем привело к конфликту с британскими войсками вплоть до февраля. |
This was followed by pro-FLOSY rioters taking to the streets which then led to conflict with British troops until February. |
После того, как Галилей и Ньютон в 1600-х годах вытащили физику из плена старых заблуждений, она стала двигаться вперед от одного скромного достижении к другому вплоть до 1900-х годов. |
After Galileo and Newton dragged physics out of its ancient errors in the 1600s, it rolled forward from one modest advance to the next until the early 1900s. |
Однако бывшая республика так и не погасила полностью свой долг вплоть до компромисса 1850 года. |
However, the former Republic never fully paid off its debt until the Compromise of 1850. |
Рузвельт продолжал следовать ей вплоть до своей смерти в 1945 году. |
Roosevelt continued to follow it until his death in 1945. |
При мусульманском правлении вплоть до XVIII века многие памятники Каджурахо были разрушены, но некоторые руины все еще сохранились. |
Under Muslim rule until the 18th century, many of Khajuraho's monuments were destroyed, but a few ruins still remain. |
Жароустойчивость вплоть до 1000 градусов Цельсия. |
Heat resistance up to 2,000 degrees. |
Ты говорил так хорошо вплоть до того последнего куска. |
You were doing so good up until that last bit. |
Вплоть до момента откровения за Матильдой ухаживали поклонники, которые, как она заметила, вызывали у ее отца мрачное настроение. |
Leading up to the moment of revelation, Mathilda was courted by suitors which, she noticed, drew dark moods from her father. |
Он еще раз внимательно изучил крыши вплоть до самого горизонта и опять ничего не увидел. |
For the second time, Langdon's eye reached the horizon without seeing anything. |
Их значение постепенно угасало вплоть до начала 20-го века, когда они оказались неспособными расширить доступ и государственные коммунальные услуги стали сильнее. |
Their importance gradually faded away until the early 20th century as they proved unable to expand access and publicly owned utilities became stronger. |
А также и ту беспросветную угрюмость, которая постоянно, вплоть до самого дня отплытия на Пекоде, тучей висела над его челом. |
And so too, all the added moodiness which always afterwards, to the very day of sailing in the Pequod on the present voyage, sat brooding on his brow. |
Одна из них касалась его глубокой дальтонизма, состояния, о котором Рич, по-видимому, не подозревал вплоть до совершеннолетия. |
One concerned his profound colourblindness, a condition of which Reach was apparently unaware until adulthood. |
Некоторые последующие оккультисты последовали за Блаватской, по крайней мере до такой степени, чтобы проследить линию оккультных практик вплоть до Атлантиды. |
Some subsequent occultists have followed Blavatsky, at least to the point of tracing the lineage of occult practices back to Atlantis. |
Вплоть до того момента, когда пригрозила раскрыть обман и этим разрушить твою будущую карьеру. |
Right up until she threatened to expose the cheating scandal and ruin your college career. |
К 1808 году ежегодное производство достигло 130 000 блоков, и часть оборудования все еще находилась в эксплуатации вплоть до середины двадцатого века. |
By 1808, annual production had reached 130,000 blocks and some of the equipment was still in operation as late as the mid-twentieth century. |
Вплоть до 2004 года XFree86 предоставлял наиболее распространенный вариант X на свободных Unix-подобных системах. |
Up until 2004, XFree86 provided the most common X variant on free Unix-like systems. |
Right up until when I got married again. |
|
Облачные камеры играли заметную роль в экспериментальной физике частиц с 1920-х по 1950-е годы, вплоть до появления пузырьковой камеры. |
Cloud chambers played a prominent role in experimental particle physics from the 1920s to the 1950s, until the advent of the bubble chamber. |
Промышленность стала основным работодателем, и эта тенденция продолжалась вплоть до 1960-х годов. |
Industry became the primary employer, a trend that continued into the 1960s. |
Он использовался вплоть до 1960-х годов на более бедных землях. |
It was used up until the 1960s on poorer land. |
Никакого разрыва в показателях охвата школьным обучением между девочками и мальчиками вплоть до десятого класса не существует, в связи с чем среди девочек на уровне начальной и средней школы отмечается весьма высокий уровень грамотности. |
There was no disparity in the enrolment of girls and boys up to grade 10, which resulted in a very high rate of literacy among girls until secondary school. |
Ей становилось бы все лучше и лучше, вплоть до полного выздоровления. |
She would get better and better and make a full recovery. |
По одной из версий, к Бруксу несколько раз обращались с просьбой о сделке, но до сих пор он отказывался, вплоть до 6 августа. |
According to one version, Brooks had been approached several times to trade but had so far refused, until 6 August. |
Right down to the retro black bonnet. |
|
Задние крылья пронизаны Микадо-коричневым вплоть до постмедиальной линии. |
The hindwings are suffused with mikado brown up to the postmedial line. |
Эти отдельные договоренности сохранялись вплоть до отмены апартеида. |
These separate arrangements continued until the abolition of apartheid. |
Древний Египет, Месопотамия, вплоть до Византийской Империи. |
Ancient Egypt, Mesopotamia, up to the Byzantine Empire. |
Однако они предназначены не только для малышей, и часто играют с ними дети вплоть до их дошкольного возраста. |
Can anyone justify why this obvious sockpuppet is allowed to continue editing? |
Как сейчас вижу я перед собою залу суда, вижу все, вплоть до капель апрельского дождя на оконных стеклах, сверкающих в лучах апрельского солнца. |
The whole scene starts out again in the vivid colors of the moment, down to the drops of April rain on the windows of the court, glittering in the rays of April sun. |
Часовня была подразделением церковного прихода в Англии, а также части равнинной Шотландии вплоть до середины XIX века. |
A chapelry was a subdivision of an ecclesiastical parish in England, and parts of Lowland Scotland up to the mid 19th century. |
В соответствии с моделью OSI Ethernet предоставляет услуги вплоть до уровня канала передачи данных. |
As per the OSI model, Ethernet provides services up to and including the data link layer. |
Вплоть до середины 1800-х годов большинство школ были открыты на зимний и летний семестр. |
Up until the mid-1800s, most schools were open for a winter and summer term. |
Его царство состояло, вероятно, только из Египта, вплоть до первого порога, но к этому он добавил Кипр, и его влияние было велико в Кирене, Ливии. |
His kingdom consisted probably of Egypt only, as far as the First Cataract, but to this he added Cyprus, and his influence was great in Cyrene, Libya. |
Чума оставалась главным событием в османском обществе вплоть до второй четверти XIX века. |
Plague remained a major event in Ottoman society until the second quarter of the 19th century. |
- вплоть до сих пор - up until now
- вплоть до костей - right down to the bone
- вплоть до начала 20-го века - until the early 20th century
- вплоть до первой - up to the first
- вплоть до последнего десятилетия - up until a decade ago
- вплоть до пыли - down to dust
- доступны вплоть до - available up until
- все, вплоть до - all the way down to
- диаметры вплоть до 0,05 мм - diameters down to 0.05 mm
- это было все, вплоть до - it was all down to