Выдававшегося - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В тот же период времени, в середине 1918 года, было несколько сообщений о молодых людях в России, выдававших себя за беглецов Романовых. |
During the same time period in mid-1918, there were several reports of young people in Russia passing themselves off as Romanov escapees. |
Аль-Джазира использовала тайного репортера, выдававшего себя за защитника прав на оружие. |
Al Jazeera used an undercover reporter posing as a gun rights advocate. |
Случалось, что она бледнела, поймав себя на неосторожной фразе, выдававшей ее затаенную мечту, словно ловила себя на какой-нибудь дурной мысли. |
She often became quite pale, having almost allowed her desire to escape her and catching back her words, quite confused as though she had been thinking of something wicked. |
Когда он вернулся к своей машине, там был манекен, выдававший себя за Робина. |
When he got back to his car, there was a dummy posing as Robin. |
Прюданс-Европа вынуждена была просить его перенести Эстер на кровать; он поднял ее с легкостью, выдававшей атлета. |
Prudence-Europe was obliged to come and beg monsieur to lift Esther on to the bed; he carried her with the ease that betrayed athletic strength. |
Кроме того, как гласит секретная история, дом по меньшей мере одного видного мусульманина был взорван агентами ЦРУ, выдававшими себя за коммунистов. |
In addition, the secret history says, the house of at least one prominent Muslim was bombed by CIA agents posing as Communists. |
There seemed to be another point going out a long way ahead into the lake. |
|
Местная газета в Канаде увидела в этом юмористическую сторону, несмотря на шутников, выдававших себя за канадских чиновников. |
A local newspaper in Canada saw the humorous side, despite the pranksters posing as Canadian officials. |
Зато в эскадрилье появилось кое-что другое. Это был второй контрразведчик, выдававший себя за летчика. |
What did come back, eventually, was a second C.I.D. man, masquerading as a pilot. |
Наш таинственный мужчина, выдававший себя за умершего мужа Агнес. |
Our mystery man who was posing as Agnes' dead husband. |
Иорданские власти задержали двух агентов Моссада, выдававших себя за канадских туристов, и задержали еще шестерых в израильском посольстве. |
Jordanian authorities apprehended two Mossad agents posing as Canadian tourists and trapped a further six in the Israeli embassy. |
В 1972 году он сыграл Фрица Венделя, еврея, выдававшего себя за христианина, в оскароносной киноверсии кабаре, напротив Лайзы Миннелли и Марисы Беренсон. |
In 1972 he played Fritz Wendel, a Jew passing as a Christian, in the Oscar-winning film version of Cabaret, opposite Liza Minnelli and Marisa Berenson. |
Французские агенты, выдававшие себя за заинтересованных сторонников или туристов, осматривали корабль, пока он был открыт для всеобщего обозрения. |
French agents posing as interested supporters or tourists toured the ship while it was open to public viewing. |
Фридрих III перехватил его по пути домой в лесу близ Виттенберга всадниками в масках, выдававшими себя за грабителей на большой дороге. |
Frederick III had him intercepted on his way home in the forest near Wittenberg by masked horsemen impersonating highway robbers. |
Более безопасная форма включала соседа преступника, выдававшего себя за жертву, пока его несли по улицам. |
A safer form involved a neighbour of the wrongdoer impersonating the victim whilst being carried through the streets. |
Третий самозванец Двуликого-мелкий преступник Джордж Блейк, выдававший себя за менеджера выставки по борьбе с преступностью. |
The third impostor of Two-Face is petty criminal George Blake who passed himself off as a manager of an anti-crime exhibition. |
Констанция, выдававшая себя за его родственницу, поселилась с ним в Шарантоне. |
Constance, pretending to be his relative, was allowed to live with him at Charenton. |
В глубине этого подобия тупика, на углу правого прохода, стоял дом ниже остальных, мысом выдававшийся на улицу. |
At the bottom of this sort of cul-de-sac, at the angle of the cutting on the right, there was to be seen a house which was not so tall as the rest, and which formed a sort of cape in the street. |
Она не протестовала и даже сама пожала ему руку крепким, порывистым пожатьем, выдававшим сильное волнение. |
She surrendered it to him; he even felt the pressure of her fingers in one of the spasmodic clutches that betray terrible agitation. |
Да. Корабельный магнат, выдававший себя за призрака Красной Бороды. |
Yes, the shipping magnate who masqueraded as Redbeard's Ghost. |
Папенька - знаменитость, - вполголоса сказал сын, обращаясь ко мне тоном, выдававшим его трогательную веру в отца. |
My father, said the son, aside, to me with quite an affecting belief in him, is a celebrated character. |
Она возглавила драматический фильм Второй мировой войны исключение, сыграв британского агента, выдававшего себя за слугу изгнанного кайзера Вильгельма II. |
She headlined the World War II drama film The Exception, playing a British agent posing as a servant to the exiled Kaiser Wilhelm II. |
Он был тайно записан тайным журналистом, выдававшим себя за политического консультанта. |
It was secretly recorded by an undercover journalist posing as a political consultant. |
В 2019 году среди студентов Оксфордского университета пошли слухи, что Стендаль на самом деле была женщиной, выдававшей себя за мужчину. |
In 2019, rumours began amongst the undergraduate body at the University of Oxford that Stendhal was actually a woman posing as a man. |
Улыбка, выдававшая порочные мысли, мысли о том, на что можно решиться лишь в темноте. |
That smile that said he was thinking wicked little thoughts, things you'd only do in the dark on a dare. |
Он примечал каждую искру, загоравшуюся в глазах Европы при виде каждого билета и выдававшую ее алчность, о которой он догадывался. |
He noted the flash struck by each in turn from Europe's eyes, betraying the greed he had counted on. |
Тень немого облака упала с зенита на судно и словно задушила все звуки, выдававшие присутствие живых существ. |
The shadow of the silent cloud had fallen upon the ship from the zenith, and seemed to have extinguished every sound of her teeming life. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что в отношении имущества, выдававшегося до 30 июня 2003 года, применялись иные методы пополнения стратегических запасов для развертывания. |
However, the Board noted that for the stocks issued before 30 June 2003, there were different methods applied to replenish the strategic deployment stocks. |
9 февраля 1943 года группа УПА под командованием Григория Перегиняка, выдававшая себя за советских партизан, напала на поселок Паросле Сарненского уезда. |
On February 9, 1943, a UPA group commanded by Hryhory Perehyniak pretending to be Soviet partisans assaulted the Parośle settlement in Sarny county. |
А из-за занавесок кареты на всадника смотрели глаза, выдававшие совсем особое чувство. |
Through the curtains of the travelling carriage he was regarded with glances that spoke of a singular sentiment. |
Виднелись башни монастыря, выдававшегося из-за соснового, казавшегося нетронутым, дикого леса; далеко впереди на горе, по ту сторону Энса, виднелись разъезды неприятеля. |
The turrets of a convent stood out beyond a wild virgin pine forest, and far away on the other side of the Enns the enemy's horse patrols could be discerned. |