В современных условиях - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
сводить в команды - squad
живущий в джунглях - jungle-dweller
проведение в жизнь - implementation
в противном случае - otherwise
слово в двойственном числе - dual
ударять в голень - shin
идти в гору - go uphill
вмешивающийся в чужие дела - interfering in other people’s affairs
в нерешительности - in indecision
вступление в религиозный орден - profession
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
современное военное искусство - modern warfare
галерея современной скульптуры и пластики - gallery of contemporary sculpture and plastic
использовать современные инструменты - use modern tools
современные нормы - contemporary norms
современный бар - modern bar
современные энергетические услуги для - modern energy services for
современные коммуникационные технологии - modern communication technologies
современные автомобильные дороги - modern highways
состояние современного звука - state-of-the-art sound
практики современного искусства - contemporary art practices
погодные условия - weather condition
внешние условия - external conditions
более широкие условия - broader conditions
быстро меняющиеся условия - a fast changing environment
допущения и условия - assumptions and conditions
все применимые условия - all applicable terms and conditions
изменяющиеся условия - varying conditions
во всем мире экономические условия - worldwide economic conditions
долгосрочные условия - long-term conditions
независимо от условия - whatever terms
сейчас, в наше время, нынче, в нынешнем положении, при нынешних обстоятельствах, в настоящей обстановке
Это исследование носит название «Современные боевые действия в городских условиях. Уроки с 1980 года по настоящее время» (Modern Urban Operations: Lessons Learned from Urban Operations from 1980 to the Present). Оно посвящено анализу десяти городских сражений, включая три, которые вела Россия. |
The study, titled “Modern Urban Operations: Lessons Learned from Urban Operations from 1980 to the Present,” examined ten urban battles, including three fought by Russia. |
Эти миссии были направлены на сбор данных о современных условиях и ответы на вопросы об истории Марса. |
These missions were aimed at gathering data about current conditions and answering questions about the history of Mars. |
Он отмечает, что утверждения относительно монолитной национальной идентичности или отсутствия расовой дискриминации в современных условиях являются достаточно необычными. |
He noted that claims to a monolithic national identity or to a lack of racial discrimination were relatively unusual in contemporary circumstances. |
В современных условиях любое заседание Конгресса, которое происходит между выборами в Конгресс в ноябре и следующим 3 января, является неудачной сессией. |
Under contemporary conditions, any meeting of Congress that occurs between a congressional election in November and the following January 3 is a lame duck session. |
Ганфайтеры также были представлены во многих видеоиграх, как в традиционном Старом Западе, так и в современных и будущих условиях. |
Gunfighters have also been featured in many video games, both in traditional Old West, and in contemporary and future settings. |
Однако в современных марсианских условиях массовые перемещения, как правило, гораздо меньше, чем на Земле. |
However, under current Martian conditions, the mass movements involved are generally much smaller than on Earth. |
Протестировать в условиях криминальной среды современного города? |
A test drive in the modern urban crime environment? |
Подобные ухищрения помогают амфибиям и рептилиям выжить в современных условиях. |
Remarkable innovations have made amphibians and reptiles amodern success story. |
Нужны супер-современные инструменты и врач, знающий свое дело, который сможет работать в несовершенных условиях. |
You would need a high-tech surgical field kit and a doctor who knows what he's doing and can operate under less-than-optimal conditions. |
В академических условиях вьетнамский текст, написанный на языке chữ Hán или chữ Nôm, может быть замаскирован с помощью quốc ng ruby ruby для современных читателей. |
In academic settings, Vietnamese text written in chữ Hán or chữ Nôm may be glossed with quốc ngữ ruby for modern readers. |
Глобальный индекс рабства сообщает, что в 2018 году в Соединенных Штатах насчитывалось 403 000 человек, живущих в условиях современного рабства. |
The Global Slavery Index reports in 2018, there were 403,000 people living in condition of modern slavery in the United States. |
Имея офисы в 40 странах, корпорация Белко готовит работников к работе в современных условиях динамически изменяющегося бизнеса. |
With offices in over 40 countries, the Belko Corporation trains its employees to face all the challenges of modern office environment this dynamic business landscape provides. |
Ганфайтеры также были представлены во многих видеоиграх, как в традиционном Старом Западе, так и в современных и будущих условиях. |
Bob Woodward and Carl Bernstein exposed the workings of the Nixon Administration in Watergate which led to Nixon's resignation. |
В современных условиях ведения бизнеса Деловая администрация должна действовать и принимать решения быстро и точно. |
In the current environment of business, a business administration must act and take decisions in a fast and accurate manner. |
Я не встревожен этими переносами, которые более возможны в современных условиях. |
I am not alarmed by these transferences, which are more possible in modern conditions. |
Ганфайтеры также были представлены во многих видеоиграх, как в традиционном Старом Западе, так и в современных и будущих условиях. |
I am drawing on qualitative research done with women's groups about their relationships with bras, or not. |
Аконит также пригоден для использования в качестве вымышленного яда в современных условиях. |
Aconite also lends itself to use as a fictional poison in modern settings. |
Бирманское современное искусство развивалось довольно быстро на своих собственных условиях. |
Burmese contemporary art has developed quite rapidly on its own terms. |
Есть также много проблем в современных молодых семьях, которые могут быть основаны на недопонимании, нехватке денег, плохих условиях жизни и прочем. |
There are also many problems in modern young families, which might be based on misunderstanding, shortage of money, bad conditions of living and else. |
Кроме того, вариации этой традиционной практики были популяризированы современными учителями и применены в современных исследовательских условиях. |
In addition, variations on this traditional practice have been popularized by modern teachers and applied in modern research settings. |
В современных условиях само поступательное развитие экономик и устойчивое водопользование неотделимы друг от друга. |
In the current situation, economics and sustainable water use cannot be separated from each other. |
Исследователи предполагают, что это говорит о том, что ранние современные люди были более эволюционно приспособлены к жизни в различных климатических условиях. |
Researchers hypothesize that this suggests early modern humans were more evolutionarily fit to live in various climates. |
В современных условиях глобализации промышленное развитие по-прежнему является мощным инструментом для повышения благосостояния человека и содействия достижению всеобщего блага, воплощенного в ЦРТ. |
In today's globalized world, industrial development remains a powerful tool to advance human welfare and promote the common good encapsulated in the MDGs. |
Некоторые ставят под сомнение целесообразность установления клиентоориентированных отношений между марабутами и правительственными чиновниками в условиях современной демократии. |
Some have questioned the utility of having clientelist relationships between marabouts and government officials in a modern democracy. |
Несомненно, что возврат в прошлое в поисках законодательных норм, которые потеряли свою актуальность в условиях современной экономической реальности, не отвечает требованиям нашего времени. |
It is also inadequate, no doubt, to look to the past to find norms that have been surpassed by today’s economic reality. |
Все мы знаем, что в условиях современных методов работы полиции крайне трудно, практически невозможно подбросить улику на осматриваемое место преступления. |
We all know under modern policing methods it's extremely difficult, it's nigh on impossible to plant evidence once a crime scene has been opened. |
В современных условиях сохранения видов, сбора спермы и искусственного осеменения используется также у птиц. |
In modern species conservation, semen collection and artificial insemination is used also in birds. |
Нужны супер-современные инструменты и врач, знающий свое дело, который сможет работать в несовершенных условиях. |
You would need a high-tech surgical field kit and a doctor who knows what he's doing and can operate under less-than-optimal conditions. |
Современные конструкции преобразователей, основанные на сигма-дельта модуляции, могут стать нестабильными в условиях перегрузки. |
Modern converter designs based on sigma-delta modulation may become unstable in overload conditions. |
Формы рельефа с зубчатым рельефом могут быть сформированы подповерхностной потерей водяного льда путем сублимации в современных марсианских климатических условиях. |
The landforms of scalloped topography can be formed by the subsurface loss of water ice by sublimation under current Martian climate conditions. |
В этой рекламе присутствует определенная мораль – или, другими словами, она предлагает некую мораль, разработанную с учетом потребностей и условиях современной эпохи. |
As such, the ads contain a moral – or, more explicitly, they propose a morality customized for the conditions of the age. |
Проанализированы составные учебно-воспитательной работы, требования к работе куратора и особенности работы в молодежной среде в современных условиях. |
Components of teaching and educational work, requirements to the curator work and features of work in the youth environment in modern conditions are analyzed. |
Социальная адаптация позволила ранним современным людям жить в условиях, где температура резко отличалась от температуры в Африке. |
Social adaptations enabled early modern humans to occupy environments with temperatures that were drastically different from that of Africa. |
Перспектива урегулирования карабахского конфликта нереальна в современных условиях - Новости Аз-июнь 2010 г. Вафа Гулузаде. |
Perspective of Karabakh conflict settlement unreal in current conditions - News Az - June 2010 by Vafa Guluzade. |
В современных условиях бритые головы часто ассоциируются с персонажами, которые демонстрируют строгое и дисциплинированное или жесткое отношение. |
In modern settings, shaved heads are often associated with characters who display a stern and disciplined or hardcore attitude. |
В течение более трех десятилетий Куба ведет борьбу за выживание в экономическом и финансовом отношении в исключительно неблагоприятных условиях. |
For more than three decades now, Cuba has struggled, against all odds, to survive economically and financially. |
При этом особое внимание было уделено исследованиям в условиях микрогравитации, относящимся к таким сферам, как биология, медицина, материаловедение и физика жидкостей. |
They mainly focused on microgravity life science, space medicine, materials science and fluid physics. |
Нередко, особенно в условиях обострения чрезвычайных ситуаций, женщины в структуры, объединяющие лидеров, не входят. |
Refugee leadership structures, particularly at the height of emergencies, often exclude women. |
Многие действующие в рамках статьи 5 Стороны, перечисленные в упомянутом первом проекте решения, рассказали об особых условиях, сложившихся в их странах. |
Many of the Article 5 Parties listed in the first draft decision mentioned described the particular conditions existing in their countries. |
В условиях отсутствия солнечного света они могут кормиться химическими питательными веществами. |
In the absence of sunlight, they could feed on chemical nutrients. |
выяснить всё на собственных условиях. |
figure this out on our own terms. |
Andrew has retained my services in order to pursue a healthier living situation. |
|
Это первое определение-современная и традиционная версия, больше похожая на то, что сделал бы Менеджер по персоналу в 1920-х годах. |
This first definition is the modern and traditional version more like what a personnel manager would have done back in the 1920s. |
В промышленных или военных условиях маркировка активов используется для четкой идентификации активов в целях технического обслуживания и эксплуатации. |
In industrial or military environments, asset labeling is used to clearly identify assets for maintenance and operational purposes. |
Есть некоторые свидетельства того, что примерно в этот период началось современное поведение ранних африканских H. sapiens. |
There is some evidence for the beginning of modern behavior among early African H. sapiens around that period. |
Протопланетный диск также содержал большую долю радиоактивных элементов, чем современная Земля, потому что со временем эти элементы распадались. |
The protoplanetary disk also had a greater proportion of radioactive elements than the Earth today because, over time, those elements decayed. |
Уроки включают традиционную тайскую классическую музыку и произведения Короля Ваджиравуда и его современников. |
The lessons include traditional Thai classical music and the compositions of King Vajiravudh and his contemporaries. |
Редизайн не решает проблем в различных условиях окружающей среды. |
The redesign does not address problems in different environmental conditions. |
Следует также позаботиться о том, как представлены старые источники, с тем чтобы они не были представлены неуместно как указание на современное мышление. |
Care should also be taken in how old sources are presented, so that they are not inappropriately presented as indicative of current thinking. |
Многие цианобактерии способны снижать содержание азота и углекислого газа в аэробных условиях, что может быть ответственно за их эволюционный и экологический успех. |
Many cyanobacteria are able to reduce nitrogen and carbon dioxide under aerobic conditions, a fact that may be responsible for their evolutionary and ecological success. |
Николсон-коллекционер современного искусства 20-го века, в том числе работ Анри Матисса, Тамары де Лемпицки, Энди Уорхола и Джека Веттриано. |
Nicholson is a collector of 20th-century and contemporary art, including the work of Henri Matisse, Tamara de Lempicka, Andy Warhol and Jack Vettriano. |
Эндотелиальные клетки-предшественники, включенные в васкуляризацию опухоли, предполагают, что этот тип клеток в развитии кровеносных сосудов важен в условиях опухоли и метастазирования. |
Endothelial progenitor cells incorporated in tumor vasculature suggests that this cell type in blood-vessel development is important in a tumor setting and metastasis. |
Придирчивый к своей внешности, он всегда заботился о том, чтобы хорошо одеваться, даже во время сражений, и современники отмечали его подстриженные и чистые ногти. |
Fastidious about his appearance, he always took care to dress well, even during battles, and contemporaries made note of his trimmed and clean nails. |
Древнейшее поселение на территории современного города Грац датируется медным веком. |
The oldest settlement on the ground of the modern city of Graz dates back to the Copper Age. |
Именно при таких условиях епископ Гренобльский направил в Рим двух своих представителей. |
It was under these conditions that the Bishop of Grenoble sent two representatives to Rome. |
Нижеследующие работы недоступны, за исключением отрывков, опубликованных в различных журналах и книгах современников. |
The following works are not available, except through excerpts published in various journals and books by contemporaries. |
В 1638 году Швеция основала новую шведскую колонию в районе форта Кристина, на месте современного Уилмингтона, штат Делавэр. |
In 1638, Sweden established the New Sweden Colony, in the region of Fort Christina, on the site of present-day Wilmington, Delaware. |
Этот обычай упал до современного английского языка, что связано с ростом образования в британском стиле. |
This custom has dropped to the modern English one, due to an increase in British-style education. |
В противном случае, он сказал, что они не заплатили бы большие суммы денег, которые они сделали, чтобы освободить де ла Крус Рейну на его конкретных условиях. |
Otherwise, he said they would not have paid the large sums of money they did to get de la Cruz Reyna released on his specific terms. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в современных условиях».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в современных условиях» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, современных, условиях . Также, к фразе «в современных условиях» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.