Вмешивающийся в чужие дела - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное | |||
meddlesome | надоедливый, вмешивающийся в чужие дела | ||
officious | официозный, назойливый, навязчивый, угодливый, пытающийся командовать, вмешивающийся в чужие дела | ||
pragmatic | прагматический, практический, практичный, самоуверенный, вмешивающийся в чужие дела, назойливый | ||
pragmatical | прагматический, практичный, практический, вмешивающийся в чужие дела, назойливый, догматичный |
глагол: interfere, intervene, step in, interpose, meddle, tamper, monkey, interrupt, poach, intermeddle
словосочетание: thrust oneself in, put in one’s oar, put one’s oar in, thrust one’s nose in
вмешиваться в - interfere with
вмешиваться в разговор - intervene
не вмешиваться - Keep out
вмешиваться в дело - interpose in matter
вмешиваться в чужие дела - come between the bark and the tree
вмешиваться во что-либо - interfere in anything
любящий вмешиваться в чужие дела - loving to interfere in the affairs of others
вмешиваться в спор - intervene in a dispute
вмешиваться не в своё дело - interfere in other people's affairs
вмешиваться в финансовые дела - interfere with finance
Синонимы к вмешиваться: вмешиваться, мешать, мешаться, служить препятствием, быть помехой, впутываться, происходить, иметь место, помешать, являться помехой
иметь в услужении - keep
в широком масштабе - on a large scale
вводить в должность - inaugurate
вливать в грязь - stick in the mud
постригаться в монахини - take the veil
экспериментальный ядерный взрыв в мирных целях - peaceful nuclear-explosion experiment
вгонял в землю - He is forced into the ground
иметь в своём распоряжении - have at its disposal
в растрёпанных чувствах - in an emotional turmoil
работа в космическом пространстве - space operation
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
чужая страна - foreign country
чужая земля - foreign land
чужая сторона - foreign country
чужая половина поля - opponent's half of the field
Синонимы к чужая: со стороны, другой, не мой, далекий, не наш, не твой, странный, внешний, левый
прагматичный, прагматический, практичный, самоуверенный, назойливый
Я зарабатываю тем, что разгребаю чужие ошибки. |
I make my living cleaning up after people's mistakes. |
Мало-помалу прошлое начинает казаться далёким, как чужие края. |
Little by little, the past feels more and more like a foreign country. |
То есть, буду прокрадываться в чужие сады и наслаждаться источниками. |
Which means... I shall slip readily into the gardens of others and drink water from many fountains. |
You don't sit in another man's canoe, period. |
|
Нельзя прикарманивать чужие фунты, шиллинги и пенсы, а потом выходить сухим из воды. |
You are not to pocket other people's pounds, shillings, and pence and escape scot-free. |
Я не попугай, чтобы повторять чужие слова, -вскипела Варвара Петровна. |
I'm not a parrot, to repeat other people's phrases! cried Varvara Petrovna, boiling over. |
So, - и он заговорил по-английски, жестко, но вполне сносно выговаривая чужие слова. |
'So,' he said harshly, but in quite good English. |
I can't be beholden to others' rules. |
|
Нельзя наказывать ребенка за чужие грехи. |
Her son was not going to be punished. |
Два осиротевших человека, две песчинки, заброшенные в чужие края военным ураганом невиданной силы... Что-то ждет их впереди? |
Two orphans, two grains of sand swept into strange parts by the tremendous hurricane of war. ... What did the future hold for them? |
Малая печать, та, которую прежде возил я с собою в чужие края, лежит у меня в сокровищнице. |
The small Seal which aforetime I was wont to take with me abroad lieth in my treasury. |
Кто-то только что явился в магазин. Быть может, такой же, как сам Турбин, заблудший, отставший, свой, а может быть, и чужие - преследователи. |
Someone had just come to the door of the shop, possibly someone like Alexei himself, a straggler from the Mortar Regiment, but equally possibly an enemy in pursuit. |
Я хочу, чтобы меня игнорировали и отталкивали мои собственные дети, а не чьи-то чужие. |
I want to be ignored and alienated by my own children, not someone else's. |
Растрачивает чужие деньги... Полная упадочность! - И, вспомнив блеющего незнакомца, спросил: - А скажите, когда бьют по голове, в самом деле больно? |
Spend other people's money. Complete decadence. But tell me, does it really hurt when they hit you on the head? |
Однако президент США, вместо того чтобы отменить проект, решил возместить ущерб, тем самым покрыв и чужие расходы. |
Rather than scrapping the project, the President decided to cover everyone's expenses. |
И в-третьих, у вас милая подружка, но не суйте свой длинный нос в чужие дела. |
And three, your friend's cute, but you should keep your big nose out of other people's business. |
Ведь вы спасли мне жизнь, вырвали меня у мучительной и ужасной смерти! И спокойно удаляетесь, как будто бы мы чужие люди! |
Why, you have saved my life!-snatched me from a horrible and excruciating death! and you walk past me as if we were mutual strangers! |
Эмпатия, способность решать чужие проблемы. |
Empathy, problem-solving skills. |
Лучше не лезть в чужие дела в этом доме. |
Best to mind your own business in this house. |
Чужие собаки не ждали от него ничего плохого, им не приходилось встречаться с противником, который нападал бы так внезапно. |
They were ordinary, unsuspecting dogs. They were not prepared for his swiftness and directness, for his attack without warning. |
Там я была самозванкой, вторгающейся в чужие владения, бродящей по комнатам, которые не знают меня, сидящей в кресле за столом, который мне не принадлежит. |
There I was an interloper, wandering in rooms that did not know me, sitting at a desk and in a chair that were not mine. |
Who are you to butt in other people's business? |
|
Это, наверно, случилось бы раньше, если бы я не совала свой ведьминский нос в чужие дела. |
Maybe this would've happened sooner if I kept my little Wicca-nose out of their business. |
What I object to is their coming here and mixing in my private affairs. |
|
Old enough to be wary of dismissing other people's beliefs. |
|
And it's rude to snoop around in it. |
|
Заниматься собственными делами и не совать нос в чужие, - сказал профессор. |
We might all try minding our own business, said he. |
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал. |
Its continuing mission, to explore strange new worlds to seek out new life and new civilisations to boldly go where no one has gone before. |
Не лезь в чужие дела. |
Don't get involved in others' business. |
Имеет неприятную склонность к перемещению в чужие тела. |
Has a troublesome tendency of jumping into other bodies. |
Красивый малыш, даже чужие люди на улицах Джилли замечают это, когда Фиа берет его с собой в город. |
He was a beautiful child; even strangers on the streets of Gilly remarked on it when Fee took him into town. |
Каждую неделю, я получал разрешение ходить на чужие похороны, но я никогда не ходил. |
Seemed like every other week, I was given leave to go to another funeral, but I never went. |
Не оттого ли, что по природе своей обязательно должен совать нос в чужие дела? |
Is it your black inability to mind your own business? |
А теперь идите-ка лучше домой и больше не суйте нос в чужие дела. |
And now p'raps you'll go off home and mind your own business in future. |
Я надел чужие вещи и решил прокатиться. |
I put on somebody else's clothes and I went for a drive. |
Мистер Булстрод считал своим долгом указывать на чужие ошибки и уклонялся от исполнения этого долга очень редко, однако терпение мистера Винси имело предел. |
To point out other people's errors was a duty that Mr. Bulstrode rarely shrank from, but Mr. Vincy was not equally prepared to be patient. |
Чужие клетки совершенно не подозревают о присутствии зонда, пока не становится поздно. |
The alien cells are completely oblivious to the probe until it's too late. |
Может быть, приятно, когда вокруг не чужие, а кровная родня. |
As if it might be nice to be surrounded by people of my own flesh and blood. |
Что мы не чужие для вас и сами попадем не к чужим. |
That we're no strangers to you and will not be coming to strangers ourselves. |
До сих пор чужие сюда не приходили. |
Before now, no strangers have come. |
Его долгом было защищать свой народ, а не отправляться воевать в чужие земли. |
His task was defending his people... ... insteadofdesertingthem to fight in foreign lands. |
Портить чужие браки это ваш главный спортивный принцип? |
Messing around with people's marriages your idea of sport, sport? |
Какие-то безликие люди в военной форме поднимались на крыльцо, и чужие, самые разные голоса взывали к ней из мрака. |
Always, faceless soldiers stood on the dark porch and from the darkness many different voices spoke to her. |
Вечно ты лезешь в чужие дела. |
You're always meddling with people. |
Кто бы ни были чужие, они пересекаются с моими планами на будущее. |
Whatever these aliens are, they're interfering with my plans for the future. |
Я... я, вообще-то, ну... я как-то слышал, что бывают люди, которые, ну, переодеваются в обезьян, вламываются в чужие дома, ходят там в туалет, или еще что-нибудь такое делают. |
I've actually, um, I've heard of people who um, they dress as monkeys and... and they break into people's houses, you know, and they use the toilet or something. |
И все в чужие дела лезешь, как бы еще беду на нас не накликал. |
And still meddle in other people's business when you don't even know your limits. |
Обещайте мне, - сказала она, - что чужие руки не коснутся меня. |
'Promise,' she said, 'that no stranger's hand shall touch me. |
I'll show you how to grab other people's suitcases! |
|
Я не хочу присваивать себе чужие лавры, но чтобы превратить сто миллионов в один с лишним миллиард на этом рынке, нужен мозг, да? |
I don't wanna sound like a rooster taking credit for the dawn, but turning $100 million into $1 .1 billion in this market, takes some brains, right? |
Then go along the street, locking people's bikes up. |
|
Я не только устраиваю свои, но и чужие семейные дела, - сказал он с значительным выражением лица. |
I don't only manage my own affairs, but other people's too, he said, with a significant expression. |
Иной раз ей казалось, что все, кого она когда-либо знала, - все ей чужие, кроме Ретта. |
Sometimes she thought that all the people she had ever known were strangers except Rhett. |
Почему же другие суют нос в чужие дела? |
Why don't other people mind theirs? |
Икона моды Ив Сен Лоран однажды сказал: элегантность – забывать чужие наряды. |
JANFamed fashion icon Yves Saint Laurent once said that elegance is forgetting what one is wearing. |
Значит, ты пересказываешь чужие слова. |
So you're just saying what someone sai. |
Нет необходимости доводить разговорные страницы до издательских стандартов, поэтому нет необходимости исправлять чужие орфографические ошибки, грамматические ошибки и т. д. |
It is not necessary to bring talk pages to publishing standards, so there is no need to correct others' spelling errors, grammar, etc. |
В их предвыборной кампании термин чужие использовался как код для обозначения евреев. |
In their campaigning, the term 'aliens' was 'used as a code for Jews'. |
Виновен в умалении тот, кто раскрывает чужие недостатки и недостатки людям, которые не знали их без объективно обоснованной причины. |
One is guilty of detraction who discloses another's faults and failings to persons who did not know them without objectively valid reason. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вмешивающийся в чужие дела».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вмешивающийся в чужие дела» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вмешивающийся, в, чужие, дела . Также, к фразе «вмешивающийся в чужие дела» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.