Глупенький - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глупый
умный, умненький, умнешенький
Come back and flush the toilet, you silly. |
|
Глупенький, думаю она хочет, чтобы ты заехал за ней после обеда. |
Hey, Clueless, I think she wanted you to pick her up after lunch. |
Глупенький гусак, всё это шутка. Всё, за что и ради чего стоило бороться, всё это отвратительно. |
Silly goose, it's all a joke, everything anybody's ever valued or struggled for, it's monstrous. |
Ах ты, глупенький! - говорила она. - Ведь еще есть надежда на тетушку. |
Why, my stupid love, she would say, we have not done with your aunt yet. |
Why-you old goosey-I was only speaking in a general sense, of course! |
|
Свадебное платье, глупенький! |
It's a wedding dress, silly! |
Глупенький Кэм, или забывчивый Кэм, потому что месть - это блюдо которое подают холодным. |
Oh, silly Cam or forgetful Cam, because revenge is a dish best served cold. |
Он вставил в глаз свой глупенький монокль, нервно пощипывал офицерские усики, обреченно смотрел на беленую стену... |
He was doubtless plucking at his little moustache, had stuck his monocle to his eye again and was staring hopelessly at the whitewashed wall. |
Стоя перед витриной, я смотрел на карту, и река очаровывала меня, как змея зачаровывает птицу -маленькую глупенькую птичку. |
And as I looked at the map of it in a shop-window, it fascinated me as a snake would a bird-a silly little bird. |
Родители показывают своим детям, что они маленькие и глупенькие, а это на самом деле раздражает! |
Parents show their children, that they`re small and silly, it`s really irritating. |
Так что тебе придется забыть все свои среднезападные мило-ерундово-глупенькие штучки... |
So you're gonna have to lose the whole Midwestern aw-shucksy-doodles thing... |
Моя бедная двоюродная сестра Эмма была такая же глупенькая. |
My poor cousin Emma was just such another fool. |
Но он был глупеньким мишкой. |
But he was a bear of very little brain. |
Глупенькая, - отвечал отец. - Мужская красота не всегда признак порядочности. |
Silly child! replied her father. The fact that a man is handsome is not always a sign of goodness. |
Жила маленькая глупенькая девочка, училась в институте, прыгала на дискотеках, флиртовала с парнями. |
Once there was a small silly girl, she studied in college, liked to hang in discos and to flirt with guys. |
И не осудят за то, что у вас имеется пара..., нет, тройка глупеньких сестричек. |
And you will not appear to any less advantage for having a couple or I may say, three very silly sisters. |
Тогда Кедди бросилась на шею отцу и прижалась щекой к его щеке, словно он был бедным, глупеньким, обиженным ребенком. |
Then Caddy hung upon her father and nursed his cheek against hers as if he were some poor dull child in pain. |
Мне нравятся глупенькие девченки, которые любят яркие цвета, танцы и мягкую ткань. |
I like thick girls, girls who like bright colours, dancing and soft fabrics. |
Ты все время играешь со мной, словно я глупенькая маленькая девочка. |
You're playing with me all the time, just as if I was a silly little girl.' |
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность, ...то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз, ...сколько захочешь. |
I am saying, you stupid little girl that provided you take a few elementary precautions you can do it, or not with as many men as you like as often as you like in as many different ways as you like. |
What made you run, though, you foolish girl? |
|
Разве ты ничему не научилась из фильма Елизавета., маленькая глупенькая стерва? |
Did you learn nothing from the movie Elizabeth, you stupid little bitch? |
Эмилия была готова дать волю своей врожденной слабости к слезам, которая, как мы уже говорили, была одним из недостатков этого глупенького созданья. |
Amelia began to give way to that natural infirmity of tears which, we have said, was one of the defects of this silly little thing. |
Ты великолепно выполняешь свою работу, а я просто глупенькая девочка, которая прикидывается репортером. |
You're great at your job, and I'm just some silly girl pretending to be a reporter. |
A day when you were an innocent, mindless little baby. |
|
Невинным, глупеньким ребёнком. |
An innocent, mindless little baby. |
За полсотни лет был ли у тебя хотя бы один отпуск, глупенькая ты моя, махонькая женушка? |
In fifty years, did you ever have a vacation, you little, silly, half-pint, smidgin of a wife? |
Если быть до конца честной, то я влюбилась не только в глупенького, невинного Эрика, но и в порочного и ненадежного, каким ты можешь быть... |
If I'm really honest, it wasn't just goofy, innocent Eric I fell for. As vicious and untrustworthy as you can be... |
Бедная глупенькая Кора! |
Poor Cora - poor foolish Cora. |
Ей была отвратительна вся эта история, она почти завидовала девицам Г атри, их глупенькой угловатой невинности. |
She had a revulsion against the whole affair, and almost envied the Guthrie girls their gawky inexperience and crude maidenliness. |
Мы знаем, что ты достаточно глупенькая, чтобы поступать правильно, и достаточно умная, чтобы быть в ужасе. |
We know that you're dumb enough to do the right thing and smart enough to be terrified by it. |
Но это глупенькое легкомыслие было в высшем тоне. |
But this foolish trifling was the height of chic. |
Ведь сама-то она ровно ничего собой не представляет, просто глупенькая девчонка. |
She's not really important, just silly. |
Надеюсь, вы не находите меня легкомысленной или глупенькой? |
I hope you don't expect me to be naughty and stupid? |
Kiss the master's hand, you silly girl, said Arina. |
|
Вот я глупенькая. |
I'm such a silly sausage. |
И ему нравятся глупенькие молоденькие девушки. |
And a fondness for silly young women. |
He was as lacking in restraint as a silly woman. |