Дантес - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Дантес - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Dantes
Translate
дантес -


Дрожа всем телом, чувствуя, что волосы у него встали дыбом и лоб покрылся испариной, Дантес считал секунды по биению своего сердца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Trembling, his hair erect, his brow bathed with perspiration, he counted the seconds by the beating of his heart.

К счастью, Дантес умел ждать; он ждал свободы четырнадцать лет; теперь, когда он был на свободе, ему нетрудно было подождать богатства полгода или год.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fortunately, Dantes had learned how to wait; he had waited fourteen years for his liberty, and now he was free he could wait at least six months or a year for wealth.

Повинен в этом был не Дантес, а бог, который, ограничив могущество человека, наделил его беспредельными желаниями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The cause was not in Dantes, but in providence, who, while limiting the power of man, has filled him with boundless desires.

Фариа следил за ним пылающим взглядом. -Теперь, - сказал он, видя, что Дантес дошел до последней строки, - сложите оба куска и судите сами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Faria followed him with an excited look, and now, he said, when he saw that Dantes had read the last line, put the two fragments together, and judge for yourself.

По окрику с лодки цепь, заграждающая порт, опустилась, и Дантес очутился в так называемом Фриуле, то есть вне порта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At a shout from the boat, the chain that closes the mouth of the port was lowered and in a second they were, as Dantes knew, in the Frioul and outside the inner harbor.

Врач ошибается, - воскликнул Дантес, - а паралич ваш не помешает нам: я возьму вас на плечи и поплыву вместе с вами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The physician may be mistaken! exclaimed Dantes. And as for your poor arm, what difference will that make? I can take you on my shoulders, and swim for both of us.

Тогда Дантес выпустил бревно из рук, полагая, что в нем больше нет надобности, и быстро поплыл навстречу гребцам, чтобы сократить им путь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dantes let go of the timber, which he now thought to be useless, and swam vigorously to meet them.

Дантес был брошен в море, и тридцатишестифунтовое ядро, привязанное к ногам, тянуло его на дно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dantes had been flung into the sea, and was dragged into its depths by a thirty-six pound shot tied to his feet.

В тот же миг раздался оглушительный треск; Дантес услышал крики тонущих.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the same moment a violent crash was heard, and cries of distress.

Один из гребцов прыгнул на утес, о который легкое суденышко ударилось носом, заскрипела веревка, разматываясь вокруг ворота, и Дантес понял, что они причаливают.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One of the sailors leaped on shore, a cord creaked as it ran through a pulley, and Dantes guessed they were at the end of the voyage, and that they were mooring the boat.

Бедный Дантес! - сказал Кадрусс. - Он был такой славный!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Poor Dantes! said Caderousse. No one can deny his being a noble-hearted young fellow.

Один из них отошел в сторону, и Дантес услышал стук его башмаков по плитам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One of them went away, and Dantes heard his shoes striking on the pavement.

Дантес вздохнул; очевидно, сосед опасался его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dantes sighed; it was evident that his neighbor distrusted him.

Дантес отбросил последние сомнения; он вплавь добрался до колпака, надел его на голову, схватил одно из бревен и поплыл наперерез тартане.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In an instant Dantes' plan was formed. He swam to the cap, placed it on his head, seized one of the timbers, and struck out so as to cut across the course the vessel was taking.

Вот видите, - сказал Дантес, оставляя руль, - я вам пригожусь хотя бы на время рейса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You see, said Dantes, quitting the helm, I shall be of some use to you, at least during the voyage.

Дантес только один раз перевел дыхание и снова нырнул, ибо больше всего боялся, как бы его не заметили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dantes waited only to get breath, and then dived, in order to avoid being seen.

Эта ночь была одной из самых беспокойных, которые когда-либо проводил Дантес.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The night was one of feverish distraction, and in its progress visions good and evil passed through Dantes' mind.

Да, сударь, по-видимому, этот Эдмон Дантес раздобыл инструменты или сам сделал их, потому что был обнаружен проход, посредством которого заключенные общались друг с другом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It appears, sir, that this Edmond Dantes had procured tools, or made them, for they found a tunnel through which the prisoners held communication with one another.

Дантес отодвинулся, чтобы вернуть равновесие своему потрясенному мозгу, обошел несколько раз вокруг камеры и опять приложил ухо к прежнему месту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He moved away, walked up and down his cell to collect his thoughts, and then went back and listened.

Дантес высаживался на остров Эльба, где адъютант Наполеона передал ему для вас письмо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On Elba he'd been given a letter from Napoleon to you.

Я мальтийский матрос, - отвечал Дантес на ломаном итальянском, - мы шли из Сиракуз с грузом вина и полотна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am, replied Dantes, in bad Italian, a Maltese sailor. We were coming from Syracuse laden with grain.

Сидя у руля, Дантес мог, не возбуждая подозрений, глядеть в сторону Марселя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dantes could thus keep his eyes on Marseilles.

Но Дантес далеко не был так увлечен, как старый аббат, а главное, не разделял его уверенности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But Dantes was far from being as enthusiastic and confident as the old man.

Он совсем ошалел, - сказал Данглар, толкая Кадрусса ногой. - Что, если мы ошиблись и вопреки нашим ожиданиям Дантес торжествует победу?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He seems besotted, said Danglars, pushing Caderousse with his knee. Are we mistaken, and is Dantes triumphant in spite of all we have believed?

Чем же это может мне повредить? - отвечал Дантес. - Я даже не знаю, что было в пакете, а император задавал мне вопросы, какие задал бы первому встречному.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How could that bring me into trouble, sir? asked Dantes; for I did not even know of what I was the bearer; and the emperor merely made such inquiries as he would of the first comer.

Хотя Дантес был почти уверен в направлении, которого держалась тартана, он все же не без тревоги следил за нею, пока не увидел, что она опять поворотила и идет к нему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dantes, though almost sure as to what course the vessel would take, had yet watched it anxiously until it tacked and stood towards him.

Дантес поглядел в ту сторону, где разбилось маленькое судно, и вздрогнул.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As he spoke, Dantes looked toward the spot where the fishing-vessel had been wrecked, and started.

Дантес спустился с лестницы. Впереди него шел комиссар, по бокам - солдаты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dantes descended the staircase, preceded by the magistrate, and followed by the soldiers.

Дантес взглянул на свою прошлую жизнь спокойно, на будущую - с ужасом и выбрал то, что казалось ему прибежищем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dantes reviewed his past life with composure, and, looking forward with terror to his future existence, chose that middle line that seemed to afford him a refuge.

Перечтите еще раз, Дантес, и, когда перечтете, я восполню пробелы и в словах, и в смысле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was that paper you read this morning; read it again, Dantes, and then I will complete for you the incomplete words and unconnected sense.

Но меня же не могут заключить туда! -продолжал Дантес. - Замок Иф - государственная тюрьма, предназначенная только для важных политических преступников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am not going there to be imprisoned, said Dantes; it is only used for political prisoners.

Наконец, преодолев минутное колебание, Дантес перешел из первой пещеры во вторую.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At last, after renewed hesitation, Dantes entered the second grotto.

Вот это дело! - сказал Кадрусс. - Дантес - мой друг, и я не хочу, чтобы ему вредили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All right! said Caderousse. Dantes is my friend, and I won't have him ill-used.

Дантес, опасайтесь бездействия, вы утонете, пытаясь спастись, если не будете упражнять свои силы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dantes, you must not give way to this listlessness; you will be drowned if you seek to escape, and your strength has not been properly exercised and prepared for exertion.

Но Дантес вспомнил слова завещания, которое он знал наизусть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But he called to mind the words of the will, which he knew by heart.

С нечеловеческими усилиями Дантес исполнил его желание, но при каждой попытке он снова падал, бледный и измученный.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Edmond made great exertions in order to comply; but at each effort he fell back, moaning and turning pale.

Вот видите, - с тихой грустью говорил Дантес аббату, - богу угодно, чтобы даже в моей преданности вам не было моей заслуги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You see, said the young man, with an air of sorrowful resignation, to Faria, that God deems it right to take from me any claim to merit for what you call my devotion to you.

Я надеюсь быть капитаном и без этого, - отвечал Дантес.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I hope to be captain without that, said Dantes.

Пока Дантес проходил через все эти мытарства, протекло около четырех лет. К концу второго года Дантес перестал делать отметки на стене и опять, как до посещения инспектора, потерял счет дням.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nearly four years had passed away; at the end of the second he had ceased to mark the lapse of time.

Один только Джакопо пожелал сопутствовать ему; Дантес не спорил, боясь возбудить в нем подозрение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, Jacopo insisted on following him, and Dantes did not oppose this, fearing if he did so that he might incur distrust.

Я смотрю во все глаза, - отвечал Дантес, - и вижу только обгоревшую бумажку, на которой какими-то странными чернилами написаны готические буквы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have looked at it with all possible attention, said Dantes, and I only see a half-burnt paper, on which are traces of Gothic characters inscribed with a peculiar kind of ink.

Наступила полная тишина; Дантес, прислушиваясь, решил, что врач еще раз осматривает и ощупывает тело.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was a moment of complete silence, during which Dantes, still listening, knew that the doctor was examining the corpse a second time.

Дантес встал, посмотрел в ту сторону, куда направлялась лодка, и увидел в ста саженях перед собой черную отвесную скалу, на которой высился мрачный замок Иф.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dantes rose and looked forward, when he saw rise within a hundred yards of him the black and frowning rock on which stands the Chateau d'If.

Я Фернан Мондего, сын графа Мондего и я готов поклясться, что Эдмон Дантес не виновен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego. I am here to swear to Edmond Dantes's innocence.

Пока Дантес говорил, Вильфор смотрел на его честное, открытое лицо и невольно вспомнил слова Рене, которая, не зная обвиняемого, просила о снисхождении к нему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As Dantes spoke, Villefort gazed at his ingenuous and open countenance, and recollected the words of Renee, who, without knowing who the culprit was, had besought his indulgence for him.

Напротив, - отвечал Дантес, - мне кажется, что я читаю занимательнейшую летопись. Продолжайте, прошу вас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, my friend, cried Dantes, on the contrary, it seems as if I were reading a most interesting narrative; go on, I beg of you.

Как я хотел бы взглянуть на эти плоды вашего терпения и искусства, - сказал Дантес.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, how I should like to see these products of your industry and patience.

Дантес ничего не понял из этого объяснения; видя, как солнце встает из-за гор и опускается в Средиземное море, он всегда думал, что движется солнце, а не земля.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This last explanation was wholly lost upon Dantes, who had always imagined, from seeing the sun rise from behind the mountains and set in the Mediterranean, that it moved, and not the earth.

Были отделены одна от другой пространством в пятьдесят футов. Но, по-видимому, этот Эдмон Дантес...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Were separated by a distance of fifty feet; but it appears that this Edmond Dantes

Как нет? - вскричал Дантес. Он с испугом глядел то на впалые бледные щеки старика, то на пустые полки. - Как нет вина?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What, no wine? said Dantes, turning pale, and looking alternately at the hollow cheeks of the old man and the empty cupboards.

Сэр, я Эдмон Дантес, 2-ой помощник капитана судна Фараон , держу курс на Марсель, домой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sir, I am Edmond Dantes, second mate of the merchant ship Pharaon, on our way home to Marseilles.

Дантес дал матросу монету в благодарность за сообщенные им сведения; минуту спустя он услышал, что добрый малый бежит за ним вслед.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Giving the sailor a piece of money in return for his civility, Dantes proceeded onwards; but ere he had gone many steps he heard the man loudly calling him to stop.

Оставьте кастрюлю, - сказал Дантес, - возьмете ее завтра, когда принесете мне завтрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Leave the saucepan, said Dantes; you can take it away when you bring me my breakfast.

Дантес не сводил глаз с этого человека, который, забывая о собственной участи, размышлял об участи мира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dantes' whole attention was riveted on a man who could thus forget his own misfortunes while occupying himself with the destinies of others.



0You have only looked at
% of the information