Дебрях - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
На следующий день миссис Мэнсон Минготт принимала юную пару в огромном доме в недосягаемых дебрях Центрального парка. |
Manson mingott received the young couple at a large House in an inaccessible wilderness in the central park. |
Она оставила его лежать в Аркадских дебрях на ложе из фиалок, где змеи кормили его медом. |
She left him lying in the Arkadian wilds on a bed of violets where he was fed honey by serpents. |
Ты найдёшь то, что ищешь, в мрачных дебрях тропического леса Новалунии. |
You will find what you are looking for in the darkest regions of the Novaluna rain forest. |
Первая официальная точка соприкосновения между Флотом и Наземными Силами располагалась где-то в дебрях галактической бюрократии. |
Fleet and Ground Force's first official point of contact was somewhere in the morass of Galactic bureaucracies. |
А вспомни, братец, кто из отцов церкви утверждает, что еретические заблуждения всех времен находили убежище в дебрях аристотелевской метафизики? |
I' faith! brother what father of the church is it, who says that the errors of heretics have always had for their lurking place the thickets of Aristotle's metaphysics? |
Известно, что эти анкеты Министерства Обороны застревают в бюрократических дебрях. |
These DD forms are known to get tied up in bureaucratic thickets. |
Вот что я вам скажу, пока мы тут будем разбираться в дебрях законности обыска комнаты жертвы, капитан Тэйлор, пожалуйста, не могли бы вы осмотреть общественный центр. |
I-I tell you what - while we're sorting through the legal ins and outs of searching the victim's room, uh, commander taylor, if you could please take a walk through the community center. |
Весной в несколько дней лес преображается, подымается до облаков, в его покрытых листьями дебрях можно затеряться, спрятаться. |
In spring the forest is transformed in a few days, rises to the clouds; one can lose oneself, hide oneself in its leafy maze. |
Не там ли начнет осуществляться новый план, зародившийся в дебрях этого первобытного мира? |
Was this where the new plan of Kurii, if there was such a new plan, touched this primitive world? |
Я читал об одном цистерианском монастыре в дебрях амазонских джунглей который построен на верхушках деревьев. |
I was reading about a Trappist monastery in the Amazon that they somehow built into the treetops. |
Лили... глубоко в дебрях Амазонки есть такое дерево, которое растет только вокруг ствола другого дерева. |
Lily... deep within the Amazonian rainforest, there is a type of tree that only grows around the body of an existing tree. |
Я умру, я знаю это. Я умру в этих дебрях. |
I'm gonna die, I know it, out here in this jungle! |
Наше дело пропадет в дебрях какого-нибудь шкафа для документов. |
Our case is gonna disappear down behind some filing cabinet. |
Блуждает разум человеч в дебрях вымыслов своих, подобно лютому волку блуждает он, диаволу подчиненный, истязуя душеньку человечью, божий дар! |
The mind of man wanders in the forest of its own thoughts. Like a fierce wolf it wanders, the devil's assistant, putting the soul of man, the gift of God, on the rack! |
Мой взор все еще блуждал по трясинам и зарослям, теряясь в диких дебрях, как вдруг в темноте, далеко впереди, между болотами и скалами, вспыхнул огонек. |
My eye still roved over the sullen swell and along the moor-edge, vanishing amidst the wildest scenery, when at one dim point, far in among the marshes and the ridges, a light sprang up. |
Надо что-то делать, Иначе закончу в дебрях Монтаны с ним и со стадом коров. |
I'm gonna end up in Montana with him and a bunch of cows. |
Это не совсем в тему. Но Десперд побывал в дебрях Южной Америки, сопровождая профессора Лаксмора. |
Don't take this out of context but Despard led a trip into the South American interior, accompanying a Professor Luxmore. |
Но, покопавшись в дебрях души, понял, что у меня есть серьезные сомнения насчет допуска этих ребят до региональных. |
But as I scour the depths of my soul, I now realize I have deep reservations about sending them to regionals. |
Я заплутался в дебрях моего грядущего благополучия и сбился с тропинок, по которым мы ходили рука об руку. |
I was lost in the mazes of my future fortunes, and could not retrace the by-paths we had trodden together. |
We're going to be out in the wilds for a week. |