Деловито - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- деловито нареч
- busily(усердно)
-
- деловитый прил
- businesslike(деловой)
-
наречие | |||
busily | деловито, навязчиво, назойливо, с излишним любопытством |
- деловито нареч
- энергично · конструктивно · серьезно
- толково · практично
- деловитый прил
- предприимчивый · дельный · практичный · толковый
- конструктивный · серьезный
конструктивно, путево, толково, путно, серьезно, предприимчиво, практично
небрежно, безалаберно, неорганизованно, спустя рукава
Лицо у нее было бледное и встревоженное, но держалась она спокойно и деловито. Обрадовавшись, что могу оставить доктора Лайднера на ее попечение, я поспешно вышла. |
Her face was drawn and anxious, but she was calm and capable, and I felt satisfied to leave Dr Leidner in her charge. I hurried out into the courtyard. |
Бочки были соединены тонкой клистирной трубкой, по которой, деловито журча, бежала жидкость. |
The barrels were connected by a thin enema hose through which some liquid babbled busily. |
Бывали ли случаи помешательства в вашей семье? - осведомился он деловито. |
'Ever any madness in your family?' he asked, in a matter-of-fact tone. |
Мышь грызла и грызла, назойливо и деловито, в буфете старую корку сыра, проклиная скупость супруги инженера, Ванды Михайловны. |
Busily and insistently the mouse gnawed and gnawed away at an old rind of cheese, cursing the meanness of the engineer's wife, Wanda Mikhailovna. |
Сверху деловито спустилась толстая пожилая женщина; она оглядела их испытующим оком, как положено людям ее профессии, и спросила, что им угодно. |
A middle-aged woman, stout and business-like, came downstairs, gave them the scrutinising glance of her profession, and asked what accommodation they required. |
Сорок восемь долларов и тридцать пять центов, -деловито поправил его отец. |
Forty-eight, thirty-five, commented his father, dryly. |
А когда перестал их слышать, скачками бросился вслед за ними, в сторону шоссе; бежал ровно и деловито, как будто у него было там свидание. |
When he couldn't hear them any more either, he commenced to lope off in the direction they had gone, toward the highway, loping steady and solemn like he had an appointment. |
Только эту молочную крынку? - деловито осведомился Альфонс. - А наличные? |
Only the milk jug? asked Alfons, realistically. No cash? |
Он снова опустился на колени, посасывая карандаш, потом принялся деловито выписывать литеры. |
And he went down on his knees again. After sucking the blue pencil for some time, he began writing again busily. |
Надзирал за сборами мистер Уэстон, деловито снуя между Хартфилдом и домом викария, и все снарядились к условленному часу. |
Mr. Weston directed the whole, officiating safely between Hartfield and the Vicarage, and every body was in good time. |
Как оказалось, его успех был усилен местными пловцами, которые прятались в озере, деловито прикрепляя рыбу к его крючку. |
As it turns out, his success had been augmented by local swimmers who lurked in the lake busily attaching fish to his hook. |
УИН Литтлвит и госпожа Овердо завербованы сутенером Уитом в качестве проституток; ревностный землевладелец деловито арестован за проповедь без лицензии и помещен в колодки. |
Win Littlewit and Mistress Overdo are enlisted as prostitutes by the pimp Whit; Zeal-of-the-land Busy is arrested for preaching without license and put into the stocks. |
Я увидала ящерицу, скользившую по утесу; я увидала пчелу, деловито сновавшую среди сладкой черники. |
I saw a lizard run over the crag; I saw a bee busy among the sweet bilberries. |
Итак, джентльмены, - начал мистер Арнил сухо и деловито (голос у него был очень густой и хриплый), - я буду краток. |
Well, gentlemen, began Mr. Arneel, dryly (he had a low, husky voice), I'll be as brief as I can. |
Они принялись деловито распоряжаться. |
They managed everything in businesslike manner. |
Подъем был крутой, и, взобравшись наверх, он остановился перевести дух, а чтобы скрыть от самого себя эту слабость, деловито посмотрел на часы. |
It was a steep bank, and he paused for breath at the top, excusing the act to himself by looking at his watch. |
Люди деловито занимаются своей повседневной жизнью. |
People busily going about their daily lives. |
Неподалеку три красных привидения деловито сгружали бутыли с движущейся лестницы. |
Near them three red ghosts were busily unloading demijohns from a moving staircase. |
Первый - решительно и деловито, стараясь скрыть Под заботливыми словами что-то настоящее, внутреннее, колючее и неудобное. |
The first, in a decisive and business-like manner, trying to hide under the solicitous words something real, inward, prickling and inconvenient. |
Она деловито писала, сморщив от усилия лоб, слегка высунув язык, как вдруг дверь распахнулась и в лавку ворвалась струя холодного воздуха. |
She was writing busily, her face screwed up with the effort, her tongue clamped between her teeth, when the front door opened and a great draft of cold wind swept the store. |
Посетив могилу своей жены на вторую годовщину ее смерти, Макс возвращается в Белый дворец, чтобы издали понаблюдать за деловитой Норой. |
After visiting his wife's grave on the second anniversary of her death, Max returns to White Palace to watch a busy Nora from a distance. |
Или же, со свойственной ей деловитостью, она подколола его к другим бумагам, сохраняя спокойствие и выдержку, достойные королевы скота? |
Or did she file the letter, in her business way, retaining her royal balance and strength? |
Потом, потирая на ходу разбитые костяшки пальцев, деловито зашагал назад, к дому. |
And then he turned and walked quickly back, toward the house, kneading his bruised knuckles as he went. |
Среди толпы катят свои бочонки продавцы сидра и браги и деловито снуют взад и вперед прохожие. |
The venders of cider and beer are rolling their barrels among the groups. Some busy passers-by come and g° |
Такая деловитость изумила Мак-Кенти и понравилась ему. |
McKenty took it, surprised and yet pleased at this evidence of business proficiency. |
Она поспешно отвернулась и стала деловито помешивать кочергой в очаге. |
She quickly turned around and pretended to be busy poking at the fire with the prod. |
В этом вопросе крылось легкое коварство, ибо он уже понял: если в кольчуге, которую носила Мэри Доув, и есть слабое звено, то это довольство собственной деловитостью. |
He had realised, astutely, that the one chink in the armour of Mary Dove's inscrutability was her pleasure in her own efficiency. |
И я не знаю, радоваться этому или огорчаться. - И, резко повернувшись, ушла в купе, где ее горничная деловито запаковывала чемоданы. |
I do not know whether I am sorry or glad. Then she turned abruptly back towards her carriage where the maid was busily packing up the cases. |
Однако ее обычная деловитость дала сбой - за шестнадцать лет службы ей ни разу не приходилось вызывать на работу врача. |
But she was hampered in her usual efficiency because in all her sixteen years of service it had never been necessary to call a doctor to the city office. |
Для столь грандиозного проекта среди работающих ныне архитекторов нет более подходящего, чем Питер Китинг, с его деловитостью, вкусом, оригинальностью, фантазией. |
For a project of the size you have in mind there's not another architect living who can equal Peter Keating in efficiency, taste, originality, imagination. |
От ее деловитости и компетентности у меня возникает комплекс неполноценности. |
To tell the truth, Miss Milray cramps my style a bit. She's so efficient that she gives me an inferiority complex. |
Деловитость этого юноши со временем сулила ему облегчение собственных его трудов; в то же время в нем росло чувство личной приязни к Фрэнку. |
He saw a way of lightening his own labors through the intelligence of this youth; while at the same time developing a sense of pleasant companionship with him. |
Poirot was writing busily on a sheet of paper. |
|
He was gloomy, taciturn, businesslike. |
|
За свою жестокую деловитость Гейдрих получил прозвище Пражского мясника, белокурого зверя и палача. |
Due to his brutal efficiency, Heydrich was nicknamed the Butcher of Prague, the Blond Beast, and the Hangman. |
She was still busy clicking her needles. |
|
Благодарю, мадам, вы очень любезны. Когда я вошел в гостиную, Пуаро уже расставил стулья и деловито пересчитывал пришедших. |
Still beaming, Poirot marshalled us all into the drawing-room, bringing forward chairs as he did so. |
Но довольно скоро - в первые же дни после свадьбы - он почувствовал, что ее деловитость не столько забавляет, сколько шокирует его. |
But this amusement quickly passed and a sense of shock took its place in the early days of their marriage. |
У нее те же энергия, деловитость, ум, что и у Ричарда Эбернети. |
She has the vigour, the drive, the mental capacity of Richard Abernethie. |
Рой выпрямился деловито и готовно. |
Roy snapped to efficient attention. |
По-моему, для отравителя больше характерны деловитость и хладнокровие. |
I just think of it as businesslike and cold-blooded. |
It became hot, dusty, and businesslike. |
|
Волосы были унизаны крохотными белыми пузырьками, и эти твари деловито нанизывали все новые гроздья. |
Little white things were stuck in clumps all along the separate strands, and the creatures were energetically producing more clumps of little white things. |
В какое время-с? - тонким голосом деловито спрашивает Мишка. |
How long shall I have for it? asked Mishka practically, in his thin voice. |
Она взглянула на него снизу вверх, потом приподнялась, бледная, задыхаясь от волнения; от обычной ее деловитости не осталось и следа. |
She looked up, then arose-for he slowly drew her-breathless, the color gone, much of the capable practicality that was hers completely eliminated. |
Джеймс Т. Хольцклоу, чей командир указал на юго-запад, где люди Хукера деловито переправлялись через ручей Чаттануга. |
James T. Holtzclaw, whose commander pointed to the southwest where Hooker's men were busily bridging Chattanooga Creek. |
Теософская концепция, которую она разработала для воссоединения с покойным супругом, оказалась ненужной, и миссис Траск стала деловито подыскивать себе новое несчастье. |
When she found that the theosophy she had developed for communication with a dead husband was not necessary, she cast about for some new unhappiness. |
А что за сухость и деловитость тона, как бесстыдно он говорит о том, что ей казалось, глубоко личным и интимным. |
He was so utterly matter-of-fact in what seemed to her quite private and secret affairs-very shameless. |
Он поступит в колледж святого Патрика? -деловито осведомилась Фиа. |
Is he going to Saint Pat's? Fee asked practically. |
Солдат деловито сунул шило за пояс и достал из кармана золотое кольцо. |
The soldier stuck the wooden-handled pick back in his belt and pulled a gold ring from his pocket as he held out her lower lip. |
- двигаться деловито и шумно - buzz
- сновать деловито и шумно - buzz
- быть деловито занимается - be busily engaged
- деловито рабочий - busily working